Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
17:5 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦這個人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一個兒子作祭司。
  • 新标点和合本 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦这个人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一个儿子作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦这个人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一个儿子作祭司。
  • 当代译本 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 圣经新译本 - 米迦这人有一间神庙,又制造以弗得和家中的神像,并且立了他的一个儿子作祭司。
  • 中文标准译本 - 这米迦有一个神堂。他又造了一个以弗得和一些家族神像,又使他的一个儿子承接神职,作他的祭司。
  • 现代标点和合本 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子做祭司。
  • 和合本(拼音版) - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
  • New International Version - Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest.
  • New International Reader's Version - That same Micah had a small temple. He made a sacred linen apron and some statues of his family gods. He appointed one of his sons to serve as his priest.
  • English Standard Version - And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and ordained one of his sons, who became his priest.
  • New Living Translation - Micah set up a shrine for the idol, and he made a sacred ephod and some household idols. Then he installed one of his sons as his personal priest.
  • The Message - This man, Micah, had a private chapel. He had made an ephod and some teraphim-idols and had ordained one of his sons to be his priest.
  • Christian Standard Bible - This man Micah had a shrine, and he made an ephod and household idols, and installed one of his sons to be his priest.
  • New American Standard Bible - And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols, and consecrated one of his sons, so that he might become his priest.
  • New King James Version - The man Micah had a shrine, and made an ephod and household idols; and he consecrated one of his sons, who became his priest.
  • Amplified Bible - Now the man Micah had a house of gods (shrine), and he made an ephod and teraphim and dedicated and installed one of his sons, who became his [personal] priest.
  • American Standard Version - And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • King James Version - And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • New English Translation - Now this man Micah owned a shrine. He made an ephod and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.
  • World English Bible - The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • 新標點和合本 - 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦這個人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一個兒子作祭司。
  • 當代譯本 - 米迦有一個神廟,他製造了一件以弗得和一些家庭神像,並指派他的一個兒子做祭司。
  • 聖經新譯本 - 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。
  • 呂振中譯本 - 米迦 這人有一間神堂;他又製造了神諭像和家神像,給他的一個兒子授與聖職做他的祭司。
  • 中文標準譯本 - 這米迦有一個神堂。他又造了一個以弗得和一些家族神像,又使他的一個兒子承接神職,作他的祭司。
  • 現代標點和合本 - 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子做祭司。
  • 文理和合譯本 - 米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、為其祭司、
  • 文理委辦譯本 - 米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯人 米迦 有神室、製以弗得及數家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平下同 立其一子為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Este Micaías tenía un santuario. Hizo un efod y algunos ídolos domésticos, y consagró a uno de sus hijos como sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 미가에게는 신당이 있었으므로 그는 에봇과 가정 신들을 만들고 자기 아들 중 하나를 제사장으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - У этого человека, Михи, было святилище . Он сделал эфод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
  • Восточный перевод - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayant donc chez lui un lieu de culte, il fit faire une autre statue et des idoles domestiques, puis il établit prêtre l’un de ses fils.
  • Nova Versão Internacional - Ora, esse homem, Mica, possuía um santuário, fez um manto sacerdotal e alguns ídolos da família e pôs um dos seus filhos como seu sacerdote.
  • Hoffnung für alle - denn er besaß ein eigenes Heiligtum. Er ließ noch andere Götterfiguren und ein Priestergewand anfertigen und ernannte einen seiner Söhne zum Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là nhà Mai-ca thành một cái miếu thờ. Ông cũng làm một cái ê-phót và các tượng thần, cử một con trai mình làm chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคาห์คนนี้มีหิ้งบูชา เขาทำเอโฟดและรูปเคารพต่างๆ และตั้งบุตรชายคนหนึ่งของตนให้เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มีคาห์​ชาย​คน​นั้น​มี​วิหาร เขา​ทำ​ชุด​คลุม​และ​รูป​เคารพ แล้ว​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​เขา​คน​หนึ่ง​ให้​เป็น​ปุโรหิต
交叉引用
  • 出埃及記 24:5 - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 列王紀上 13:34 - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 希伯來書 5:4 - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 何西阿書 8:14 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 何西阿書 3:4 - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 士師記 18:24 - 米迦說:「你們把我所造的神像,還有祭司,都帶走了,我還有甚麼呢?你怎麼還對我說『你在做甚麼』呢?」
  • 創世記 31:30 - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 創世記 31:19 - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 士師記 18:14 - 先前窺探拉億地的五個人對他們的弟兄說:「你們知道嗎?這些屋子裏有以弗得和家中的神像,以及一尊雕刻的像與一尊鑄成的像。現在你們要知道該怎麼做。」
  • 士師記 8:27 - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米迦這個人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一個兒子作祭司。
  • 新标点和合本 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦这个人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一个儿子作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米迦这个人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一个儿子作祭司。
  • 当代译本 - 米迦有一个神庙,他制造了一件以弗得和一些家庭神像,并指派他的一个儿子做祭司。
  • 圣经新译本 - 米迦这人有一间神庙,又制造以弗得和家中的神像,并且立了他的一个儿子作祭司。
  • 中文标准译本 - 这米迦有一个神堂。他又造了一个以弗得和一些家族神像,又使他的一个儿子承接神职,作他的祭司。
  • 现代标点和合本 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子做祭司。
  • 和合本(拼音版) - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
  • New International Version - Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest.
  • New International Reader's Version - That same Micah had a small temple. He made a sacred linen apron and some statues of his family gods. He appointed one of his sons to serve as his priest.
  • English Standard Version - And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and ordained one of his sons, who became his priest.
  • New Living Translation - Micah set up a shrine for the idol, and he made a sacred ephod and some household idols. Then he installed one of his sons as his personal priest.
  • The Message - This man, Micah, had a private chapel. He had made an ephod and some teraphim-idols and had ordained one of his sons to be his priest.
  • Christian Standard Bible - This man Micah had a shrine, and he made an ephod and household idols, and installed one of his sons to be his priest.
  • New American Standard Bible - And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household idols, and consecrated one of his sons, so that he might become his priest.
  • New King James Version - The man Micah had a shrine, and made an ephod and household idols; and he consecrated one of his sons, who became his priest.
  • Amplified Bible - Now the man Micah had a house of gods (shrine), and he made an ephod and teraphim and dedicated and installed one of his sons, who became his [personal] priest.
  • American Standard Version - And the man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • King James Version - And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • New English Translation - Now this man Micah owned a shrine. He made an ephod and some personal idols and hired one of his sons to serve as a priest.
  • World English Bible - The man Micah had a house of gods, and he made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
  • 新標點和合本 - 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子作祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦這個人有了神堂,又造了以弗得和家中的神像,派他的一個兒子作祭司。
  • 當代譯本 - 米迦有一個神廟,他製造了一件以弗得和一些家庭神像,並指派他的一個兒子做祭司。
  • 聖經新譯本 - 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。
  • 呂振中譯本 - 米迦 這人有一間神堂;他又製造了神諭像和家神像,給他的一個兒子授與聖職做他的祭司。
  • 中文標準譯本 - 這米迦有一個神堂。他又造了一個以弗得和一些家族神像,又使他的一個兒子承接神職,作他的祭司。
  • 現代標點和合本 - 這米迦有了神堂,又製造以弗得和家中的神像,分派他一個兒子做祭司。
  • 文理和合譯本 - 米迦有神室、遂作聖衣與家神、區別一子、為其祭司、
  • 文理委辦譯本 - 米迦有上帝殿、遂作公服偶像、簡其一子、任為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是斯人 米迦 有神室、製以弗得及數家堂偶像、 家堂偶像原文作提拉平下同 立其一子為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Este Micaías tenía un santuario. Hizo un efod y algunos ídolos domésticos, y consagró a uno de sus hijos como sacerdote.
  • 현대인의 성경 - 미가에게는 신당이 있었으므로 그는 에봇과 가정 신들을 만들고 자기 아들 중 하나를 제사장으로 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - У этого человека, Михи, было святилище . Он сделал эфод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священником.
  • Восточный перевод - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А у этого человека, Михи, было святилище. Он сделал ефод и домашних богов и посвятил одного из своих сыновей, чтобы он был у него священнослужителем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayant donc chez lui un lieu de culte, il fit faire une autre statue et des idoles domestiques, puis il établit prêtre l’un de ses fils.
  • Nova Versão Internacional - Ora, esse homem, Mica, possuía um santuário, fez um manto sacerdotal e alguns ídolos da família e pôs um dos seus filhos como seu sacerdote.
  • Hoffnung für alle - denn er besaß ein eigenes Heiligtum. Er ließ noch andere Götterfiguren und ein Priestergewand anfertigen und ernannte einen seiner Söhne zum Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là nhà Mai-ca thành một cái miếu thờ. Ông cũng làm một cái ê-phót và các tượng thần, cử một con trai mình làm chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคาห์คนนี้มีหิ้งบูชา เขาทำเอโฟดและรูปเคารพต่างๆ และตั้งบุตรชายคนหนึ่งของตนให้เป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มีคาห์​ชาย​คน​นั้น​มี​วิหาร เขา​ทำ​ชุด​คลุม​และ​รูป​เคารพ แล้ว​แต่งตั้ง​บุตร​ของ​เขา​คน​หนึ่ง​ให้​เป็น​ปุโรหิต
  • 出埃及記 24:5 - 他差派以色列的年輕人去獻燔祭,又宰牛獻給耶和華為平安祭。
  • 以斯拉記 1:7 - 居魯士王也把耶和華殿的器皿拿出來,這些器皿是尼布甲尼撒從耶路撒冷掠取,放在自己神明廟中的。
  • 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 列王紀上 13:34 - 這事使耶羅波安的家陷入罪裏,甚至他的家被剪除,從地面上消滅了。
  • 希伯來書 5:4 - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
  • 出埃及記 28:4 - 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠和腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子做聖衣,使他們作祭司事奉我。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子亞比亞他逃往基伊拉到大衛那裏的時候,手裏拿着以弗得。
  • 何西阿書 8:14 - 以色列忘記造他的主,建造宮殿, 猶大增添許多堅固的城; 我卻要降火在他的城鎮, 吞滅其堡壘。
  • 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
  • 何西阿書 3:4 - 因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。
  • 出埃及記 28:15 - 「你要以刺繡的手藝做一個決斷的胸袋,和做以弗得的方法一樣,用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻縫製。
  • 士師記 18:24 - 米迦說:「你們把我所造的神像,還有祭司,都帶走了,我還有甚麼呢?你怎麼還對我說『你在做甚麼』呢?」
  • 創世記 31:30 - 現在你既然這麼想念你的父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神明呢?」
  • 創世記 31:19 - 當時拉班去剪羊毛,拉結偷了他父親家中的神像。
  • 士師記 18:14 - 先前窺探拉億地的五個人對他們的弟兄說:「你們知道嗎?這些屋子裏有以弗得和家中的神像,以及一尊雕刻的像與一尊鑄成的像。現在你們要知道該怎麼做。」
  • 士師記 8:27 - 基甸以此造了一個以弗得,設立在他的本城俄弗拉。全以色列就在那裏拜這以弗得行淫,這就成了基甸和他全家的圈套。
聖經
資源
計劃
奉獻