逐節對照
- 新标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 米迦授这年轻的利未人祭司的职任,他就住在米迦的家里。
- 当代译本 - 这样,米迦派他做祭司,让他住在自己家里。
- 圣经新译本 - 米迦立了这利未青年作他的祭司,住在米迦的家里。
- 中文标准译本 - 米迦使这年轻的利未人承担圣职作祭司,他就留在米迦的家里。
- 现代标点和合本 - 米迦分派这少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家里。
- 和合本(拼音版) - 米迦分派这少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家里。
- New International Version - Then Micah installed the Levite, and the young man became his priest and lived in his house.
- New International Reader's Version - Then Micah appointed the Levite to serve as his priest. He lived in Micah’s house.
- English Standard Version - And Micah ordained the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- New Living Translation - So Micah installed the Levite as his personal priest, and he lived in Micah’s house.
- Christian Standard Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in Micah’s house.
- New American Standard Bible - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
- New King James Version - So Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and lived in the house of Micah.
- Amplified Bible - So Micah dedicated (installed) the Levite, and the young man became his priest and lived in the house of Micah.
- American Standard Version - And Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- King James Version - And Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- New English Translation - Micah paid the Levite; the young man became his priest and lived in Micah’s house.
- World English Bible - Micah consecrated the Levite, and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
- 新標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人作祭司,他就住在米迦的家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
- 當代譯本 - 這樣,米迦派他做祭司,讓他住在自己家裡。
- 聖經新譯本 - 米迦立了這利未青年作他的祭司,住在米迦的家裡。
- 呂振中譯本 - 米迦 給這「 利未 人」授與聖職,這青年人就做他的祭司,在 米迦 家裏。
- 中文標準譯本 - 米迦使這年輕的利未人承擔聖職作祭司,他就留在米迦的家裡。
- 現代標點和合本 - 米迦分派這少年的利未人做祭司,他就住在米迦的家裡。
- 文理和合譯本 - 米迦區別之、乃為其祭司、居於米迦家、
- 文理委辦譯本 - 留之於室、任為祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米迦 立此少者 利未 人作祭司、如是、 利未 人居 米迦 家、
- Nueva Versión Internacional - Luego Micaías invistió al levita, y así el joven se convirtió en su sacerdote y vivió en su casa.
- 현대인의 성경 - 미가가 레위인을 거룩히 구별하자 그는 미가의 제사장이 되어 그 집에서 살았다.
- Новый Русский Перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священником и жил в его доме.
- Восточный перевод - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Миха посвятил левита, и юноша стал у него священнослужителем и жил в его доме.
- La Bible du Semeur 2015 - Mika établit le lévite dans sa charge, et le jeune homme devint donc son prêtre. Il logea dans sa propre maison.
- リビングバイブル - ミカはおかかえの祭司を得たのです。
- Nova Versão Internacional - Mica acolheu o levita, e o jovem se tornou seu sacerdote, e ficou morando em sua casa.
- Hoffnung für alle - er weihte ihn zum Priester und dachte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mai-ca phong người ấy làm thầy tế lễ của mình, và người ấy sống trong nhà Mai-ca.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นมีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มเลวีผู้นั้นให้เป็นปุโรหิตอาศัยอยู่ในบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคาห์แต่งตั้งชายหนุ่มชาวเลวีให้เป็นปุโรหิตของเขา และอยู่ที่บ้านของมีคาห์
交叉引用
- 1 Kings 13:33 - After this happened, Jeroboam kept right on doing evil, recruiting priests for the forbidden shrines indiscriminately—anyone who wanted to could be a priest at one of the local shrines. This was the root sin of Jeroboam’s government. And it was this that ruined him. * * *
- Numbers 16:8 - Moses continued with Korah, “Listen well now, sons of Levi. Isn’t it enough for you that the God of Israel has selected you out of the congregation of Israel to bring you near him to serve in the ministries of The Dwelling of God, and to stand before the congregation to minister to them? He has brought you and all your brother Levites into his inner circle, and now you’re grasping for the priesthood, too. It’s God you’ve ganged up against, not us. What do you have against Aaron that you’re bad-mouthing him?”
- 1 Kings 12:31 - And that wasn’t the end of it. Jeroboam built forbidden shrines all over the place and recruited priests from wherever he could find them, regardless of whether they were fit for the job or not. To top it off, he created a holy New Year festival to be held on the fifteenth day of the eighth month to replace the one in Judah, complete with worship offered on the Altar at Bethel and sacrificing before the calves he had set up there. He staffed Bethel with priests from the local shrines he had made. This was strictly his own idea to compete with the feast in Judah; and he carried it off with flair, a festival exclusively for Israel, Jeroboam himself leading the worship at the Altar.
- Numbers 16:5 - Then he addressed Korah and his gang: “In the morning God will make clear who is on his side, who is holy. God will take his stand with the one he chooses.
- Judges 18:30 - The Danites set up the god-figure for themselves. Jonathan son of Gershom, the son of Moses, and his descendants were priests to the tribe of Dan down to the time of the land’s captivity. All during the time that there was a sanctuary of God in Shiloh, they kept for their private use the god-figure that Micah had made.