Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:4 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
  • 新标点和合本 - 后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
  • 当代译本 - 后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
  • 圣经新译本 - 后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
  • 中文标准译本 - 此后,叁孙在索列溪谷爱上了一个女人,名叫达莉拉。
  • 现代标点和合本 - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • 和合本(拼音版) - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • New International Version - Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
  • New International Reader's Version - Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
  • English Standard Version - After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • The Message - Some time later he fell in love with a woman in the Valley of Sorek (Grapes). Her name was Delilah. The Philistine tyrants approached her and said, “Seduce him. Discover what’s behind his great strength and how we can tie him up and humble him. Each man’s company will give you a hundred shekels of silver.”
  • Christian Standard Bible - Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
  • New American Standard Bible - After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • New King James Version - Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • Amplified Bible - After this he fell in love with a [Philistine] woman [living] in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • American Standard Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • King James Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • New English Translation - After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
  • World English Bible - It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • 新標點和合本 - 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
  • 當代譯本 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
  • 聖經新譯本 - 後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。
  • 呂振中譯本 - 後來 參孫 在 梭烈 谿谷愛上了一個婦人、名叫 大利拉 。
  • 中文標準譯本 - 此後,參孫在索列溪谷愛上了一個女人,名叫達莉拉。
  • 現代標點和合本 - 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
  • 文理和合譯本 - 厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
  • 文理委辦譯本 - 瑣烈谷之女、名大利拉、見愛於參孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 參孫 在 梭烈 谷愛一婦、名 大利拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Sansón se enamoró de una mujer del valle de Sorec, que se llamaba Dalila.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 들릴라라는 여자를 사랑하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
  • リビングバイブル - そののちサムソンは、ソレクの谷に住むデリラという女を愛するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später verliebte sich Simson in eine Frau namens Delila, die im Sorek-Tal wohnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sam-sôn yêu một cô gái tên là Đa-li-la, sống tại thung lũng Sô-réc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาแซมสันหลงรักสาวคนหนึ่งชื่อเดลิลาห์ ซึ่งอาศัยอยู่ที่หุบเขาโสเรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​แซมสัน​ไป​รัก​ผู้​หญิง​คน​หนึ่ง​ใน​หุบเขา​ที่​เมือง​โสเรก นาง​ชื่อ​เดลิลาห์
交叉引用
  • Nehemiah 13:26 - “Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women. Besides Pharaoh’s daughter, he married women from Moab, Ammon, Edom, Sidon, and from among the Hittites.
  • Proverbs 23:27 - A prostitute is a dangerous trap; a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
  • Proverbs 27:22 - You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Proverbs 26:11 - As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.
  • Proverbs 22:14 - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Some time later Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the valley of Sorek.
  • 新标点和合本 - 后来,参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,参孙在梭烈谷爱上了一个女子,名叫大利拉。
  • 当代译本 - 后来,参孙在梭烈谷爱上一位名叫大利拉的女子。
  • 圣经新译本 - 后来参孙在梭烈谷又爱上了一个妇人,名叫大利拉。
  • 中文标准译本 - 此后,叁孙在索列溪谷爱上了一个女人,名叫达莉拉。
  • 现代标点和合本 - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • 和合本(拼音版) - 后来参孙在梭烈谷喜爱一个妇人,名叫大利拉。
  • New International Version - Some time later, he fell in love with a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah.
  • New International Reader's Version - Some time later, Samson fell in love again. The woman lived in the Valley of Sorek. Her name was Delilah.
  • English Standard Version - After this he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • The Message - Some time later he fell in love with a woman in the Valley of Sorek (Grapes). Her name was Delilah. The Philistine tyrants approached her and said, “Seduce him. Discover what’s behind his great strength and how we can tie him up and humble him. Each man’s company will give you a hundred shekels of silver.”
  • Christian Standard Bible - Some time later, he fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
  • New American Standard Bible - After this it came about that he was in love with a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • New King James Version - Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • Amplified Bible - After this he fell in love with a [Philistine] woman [living] in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • American Standard Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • King James Version - And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • New English Translation - After this Samson fell in love with a woman named Delilah, who lived in the Sorek Valley.
  • World English Bible - It came to pass afterward that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
  • 新標點和合本 - 後來,參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,參孫在梭烈谷愛上了一個女子,名叫大利拉。
  • 當代譯本 - 後來,參孫在梭烈谷愛上一位名叫大利拉的女子。
  • 聖經新譯本 - 後來參孫在梭烈谷又愛上了一個婦人,名叫大利拉。
  • 呂振中譯本 - 後來 參孫 在 梭烈 谿谷愛上了一個婦人、名叫 大利拉 。
  • 中文標準譯本 - 此後,參孫在索列溪谷愛上了一個女人,名叫達莉拉。
  • 現代標點和合本 - 後來參孫在梭烈谷喜愛一個婦人,名叫大利拉。
  • 文理和合譯本 - 厥後、參孫在梭烈谷、愛一女、名大利拉、
  • 文理委辦譯本 - 瑣烈谷之女、名大利拉、見愛於參孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 參孫 在 梭烈 谷愛一婦、名 大利拉 、
  • Nueva Versión Internacional - Pasado algún tiempo, Sansón se enamoró de una mujer del valle de Sorec, que se llamaba Dalila.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에 삼손은 소렉 골짜기에 사는 들릴라라는 여자를 사랑하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошло время, и он полюбил женщину из долины Сорек, которую звали Далила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Plus tard, Samson tomba amoureux d’une femme nommée Dalila qui habitait dans la vallée de Soreq .
  • リビングバイブル - そののちサムソンは、ソレクの谷に住むデリラという女を愛するようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dessas coisas, ele se apaixonou por uma mulher do vale de Soreque, chamada Dalila.
  • Hoffnung für alle - Einige Zeit später verliebte sich Simson in eine Frau namens Delila, die im Sorek-Tal wohnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sam-sôn yêu một cô gái tên là Đa-li-la, sống tại thung lũng Sô-réc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาแซมสันหลงรักสาวคนหนึ่งชื่อเดลิลาห์ ซึ่งอาศัยอยู่ที่หุบเขาโสเรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​แซมสัน​ไป​รัก​ผู้​หญิง​คน​หนึ่ง​ใน​หุบเขา​ที่​เมือง​โสเรก นาง​ชื่อ​เดลิลาห์
  • Nehemiah 13:26 - “Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
  • 1 Kings 11:1 - Now King Solomon loved many foreign women. Besides Pharaoh’s daughter, he married women from Moab, Ammon, Edom, Sidon, and from among the Hittites.
  • Proverbs 23:27 - A prostitute is a dangerous trap; a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
  • Proverbs 27:22 - You cannot separate fools from their foolishness, even though you grind them like grain with mortar and pestle.
  • Proverbs 26:11 - As a dog returns to its vomit, so a fool repeats his foolishness.
  • Proverbs 22:14 - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
  • 1 Corinthians 10:6 - These things happened as a warning to us, so that we would not crave evil things as they did,
聖經
資源
計劃
奉獻