Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:27 HFA
逐節對照
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war voller Menschen. Auch die Fürsten der Philister waren alle gekommen. Allein vom Dach aus hatten etwa dreitausend Leute zugesehen, wie Simson verspottet wurde.
  • 新标点和合本 - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 当代译本 - 那时,庙里挤满了男男女女,非利士人的首领们都在场,房顶上还有三千男女看参孙的热闹。
  • 圣经新译本 - 那时房子里满了男男女女,非利士人的领袖也在那里;在房子的平顶上约有三千男女,都在观看参孙耍把戏。
  • 中文标准译本 - 那时庙宇里挤满了男人女人,非利士的首领全都在那里,屋顶上约有三千男人和女人在观看叁孙戏耍。
  • 现代标点和合本 - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里,房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
  • 和合本(拼音版) - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
  • New International Version - Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
  • New International Reader's Version - The temple was crowded with men and women. All the Philistine rulers were there. About 3,000 men and women were on the roof. They were watching Samson put on a show.
  • English Standard Version - Now the house was full of men and women. All the lords of the Philistines were there, and on the roof there were about 3,000 men and women, who looked on while Samson entertained.
  • New Living Translation - Now the temple was completely filled with people. All the Philistine rulers were there, and there were about 3,000 men and women on the roof who were watching as Samson amused them.
  • Christian Standard Bible - The temple was full of men and women; all the leaders of the Philistines were there, and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.
  • New American Standard Bible - Now the house was full of men and women, and all the governors of the Philistines were there. And about three thousand men and women were on the roof looking on while Samson was entertaining them.
  • New King James Version - Now the temple was full of men and women. All the lords of the Philistines were there—about three thousand men and women on the roof watching while Samson performed.
  • Amplified Bible - Now the house was full of men and women; all the Philistine lords were there, and on the flat roof were about three thousand men and women who looked on while Samson was entertaining them.
  • American Standard Version - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • King James Version - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • New English Translation - Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
  • World English Bible - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were on the roof about three thousand men and women, who saw while Samson performed.
  • 新標點和合本 - 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 當代譯本 - 那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。
  • 聖經新譯本 - 那時房子裡滿了男男女女,非利士人的領袖也在那裡;在房子的平頂上約有三千男女,都在觀看參孫耍把戲。
  • 呂振中譯本 - 那時屋子裏充滿了看 參孫 耍把戲的男男女女; 非利士 人的霸主們也都在那裏;在房頂上、男男女女約有三千。
  • 中文標準譯本 - 那時廟宇裡擠滿了男人女人,非利士的首領全都在那裡,屋頂上約有三千男人和女人在觀看參孫戲耍。
  • 現代標點和合本 - 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裡,房的平頂上約有三千男女,觀看參孫戲耍。
  • 文理和合譯本 - 室充男女、非利士牧伯咸在、室頂亦有男女、約三千人、觀參孫作劇、
  • 文理委辦譯本 - 室中男女充斥、非利士人群伯亦在、至於室上亦有男女約三千人、觀參孫戲劇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 室中男女充滿、 非利士 人諸伯亦在彼、室之平頂上 或作樓上 亦有男女約三千、悉觀 參孫 戲玩、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento el templo estaba lleno de hombres y mujeres; todos los jefes de los filisteos estaban allí, y en la parte alta había unos tres mil hombres y mujeres que se divertían a costa de Sansón.
  • 현대인의 성경 - 그 신전에는 수많은 남녀가 가득 차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А храм был полон мужчин и женщин; там были все правители филистимлян, а на крыше около трех тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le bâtiment était rempli d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins s’y trouvaient et, sur la terrasse, il y avait trois mille personnes environ, hommes et femmes, qui regardaient Samson les amuser.
  • リビングバイブル - この時、神殿は立錐の余地もないほど、人で埋め尽くされていました。五人の領主も臨席しており、バルコニーにも三千人の男女がひしめいて、サムソンの様子をおもしろ半分に見つめていました。
  • Nova Versão Internacional - Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes e, no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, đền thờ Đa-gôn dày đặc người. Toàn thể lãnh tụ Phi-li-tin đều ở đó, có chừng 3.000 người cả nam lẫn nữ đang ngồi trên gác thượng xem Sam-sôn làm trò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นภายในวิหารคลาคล่ำไปด้วยฝูงชนทั้งชายและหญิง เจ้านายฟีลิสเตียทั้งปวงก็อยู่ที่นั่นด้วย และบนดาดฟ้ามีชายหญิงประมาณสามพันคนเฝ้าดูแซมสันแสดงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​นั้น​มี​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​อยู่​กัน​เต็ม​บ้าน พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย และ​บน​ดาด​ฟ้า​หลัง​คา​มี​ประมาณ 3,000 คน​ที่​กำลัง​ดู​แซมสัน​สร้าง​ความ​บันเทิง​อยู่
交叉引用
  • Richter 9:51 - Mitten in Tebez aber stand eine starke Festung. Dorthin flohen alle Bewohner, Männer und Frauen. Sie verriegelten die Tore und stiegen aufs Dach.
  • Josua 2:8 - Bevor die beiden Israeliten sich schlafen legten, stieg Rahab zu ihnen auf das Dach
  • 2. Samuel 11:2 - Eines frühen Abends stand David auf, nachdem er sich eine Weile ausgeruht hatte, und ging auf dem flachen Dach seines Palasts spazieren. Da fiel sein Blick auf eine Frau, die im Hof eines Nachbarhauses ein Bad nahm. Sie war sehr schön.
  • 5. Mose 22:8 - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
逐節對照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war voller Menschen. Auch die Fürsten der Philister waren alle gekommen. Allein vom Dach aus hatten etwa dreitausend Leute zugesehen, wie Simson verspottet wurde.
  • 新标点和合本 - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女观看参孙戏耍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时庙宇内充满男女,非利士人的众领袖也都在那里,屋顶上约有三千男女观看参孙逗他们欢乐。
  • 当代译本 - 那时,庙里挤满了男男女女,非利士人的首领们都在场,房顶上还有三千男女看参孙的热闹。
  • 圣经新译本 - 那时房子里满了男男女女,非利士人的领袖也在那里;在房子的平顶上约有三千男女,都在观看参孙耍把戏。
  • 中文标准译本 - 那时庙宇里挤满了男人女人,非利士的首领全都在那里,屋顶上约有三千男人和女人在观看叁孙戏耍。
  • 现代标点和合本 - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里,房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
  • 和合本(拼音版) - 那时房内充满男女,非利士人的众首领也都在那里。房的平顶上约有三千男女,观看参孙戏耍。
  • New International Version - Now the temple was crowded with men and women; all the rulers of the Philistines were there, and on the roof were about three thousand men and women watching Samson perform.
  • New International Reader's Version - The temple was crowded with men and women. All the Philistine rulers were there. About 3,000 men and women were on the roof. They were watching Samson put on a show.
  • English Standard Version - Now the house was full of men and women. All the lords of the Philistines were there, and on the roof there were about 3,000 men and women, who looked on while Samson entertained.
  • New Living Translation - Now the temple was completely filled with people. All the Philistine rulers were there, and there were about 3,000 men and women on the roof who were watching as Samson amused them.
  • Christian Standard Bible - The temple was full of men and women; all the leaders of the Philistines were there, and about three thousand men and women were on the roof watching Samson entertain them.
  • New American Standard Bible - Now the house was full of men and women, and all the governors of the Philistines were there. And about three thousand men and women were on the roof looking on while Samson was entertaining them.
  • New King James Version - Now the temple was full of men and women. All the lords of the Philistines were there—about three thousand men and women on the roof watching while Samson performed.
  • Amplified Bible - Now the house was full of men and women; all the Philistine lords were there, and on the flat roof were about three thousand men and women who looked on while Samson was entertaining them.
  • American Standard Version - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • King James Version - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
  • New English Translation - Now the temple was filled with men and women, and all the rulers of the Philistines were there. There were three thousand men and women on the roof watching Samson entertain.
  • World English Bible - Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were on the roof about three thousand men and women, who saw while Samson performed.
  • 新標點和合本 - 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裏。房的平頂上約有三千男女觀看參孫戲耍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時廟宇內充滿男女,非利士人的眾領袖也都在那裏,屋頂上約有三千男女觀看參孫逗他們歡樂。
  • 當代譯本 - 那時,廟裡擠滿了男男女女,非利士人的首領們都在場,房頂上還有三千男女看參孫的熱鬧。
  • 聖經新譯本 - 那時房子裡滿了男男女女,非利士人的領袖也在那裡;在房子的平頂上約有三千男女,都在觀看參孫耍把戲。
  • 呂振中譯本 - 那時屋子裏充滿了看 參孫 耍把戲的男男女女; 非利士 人的霸主們也都在那裏;在房頂上、男男女女約有三千。
  • 中文標準譯本 - 那時廟宇裡擠滿了男人女人,非利士的首領全都在那裡,屋頂上約有三千男人和女人在觀看參孫戲耍。
  • 現代標點和合本 - 那時房內充滿男女,非利士人的眾首領也都在那裡,房的平頂上約有三千男女,觀看參孫戲耍。
  • 文理和合譯本 - 室充男女、非利士牧伯咸在、室頂亦有男女、約三千人、觀參孫作劇、
  • 文理委辦譯本 - 室中男女充斥、非利士人群伯亦在、至於室上亦有男女約三千人、觀參孫戲劇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 室中男女充滿、 非利士 人諸伯亦在彼、室之平頂上 或作樓上 亦有男女約三千、悉觀 參孫 戲玩、
  • Nueva Versión Internacional - En ese momento el templo estaba lleno de hombres y mujeres; todos los jefes de los filisteos estaban allí, y en la parte alta había unos tres mil hombres y mujeres que se divertían a costa de Sansón.
  • 현대인의 성경 - 그 신전에는 수많은 남녀가 가득 차 있었다. 블레셋 모든 통치자들도 거기에 있었으며 옥상에는 3,000명 정도의 남녀가 삼손이 재주 부리는 것을 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - А храм был полон мужчин и женщин; там были все правители филистимлян, а на крыше около трех тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А храм был полон мужчин и женщин. Там были все правители филистимлян, а на крыше около трёх тысяч мужчин и женщин смотрели на Самсона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, le bâtiment était rempli d’hommes et de femmes ; tous les princes des Philistins s’y trouvaient et, sur la terrasse, il y avait trois mille personnes environ, hommes et femmes, qui regardaient Samson les amuser.
  • リビングバイブル - この時、神殿は立錐の余地もないほど、人で埋め尽くされていました。五人の領主も臨席しており、バルコニーにも三千人の男女がひしめいて、サムソンの様子をおもしろ半分に見つめていました。
  • Nova Versão Internacional - Homens e mulheres lotavam o templo; todos os líderes dos filisteus estavam presentes e, no alto, na galeria, havia cerca de três mil homens e mulheres vendo Sansão, que os divertia.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, đền thờ Đa-gôn dày đặc người. Toàn thể lãnh tụ Phi-li-tin đều ở đó, có chừng 3.000 người cả nam lẫn nữ đang ngồi trên gác thượng xem Sam-sôn làm trò.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นภายในวิหารคลาคล่ำไปด้วยฝูงชนทั้งชายและหญิง เจ้านายฟีลิสเตียทั้งปวงก็อยู่ที่นั่นด้วย และบนดาดฟ้ามีชายหญิงประมาณสามพันคนเฝ้าดูแซมสันแสดงอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​นั้น​มี​ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​อยู่​กัน​เต็ม​บ้าน พวก​เจ้า​นาย​ของ​ชาว​ฟีลิสเตีย​ก็​อยู่​ที่​นั่น​ด้วย และ​บน​ดาด​ฟ้า​หลัง​คา​มี​ประมาณ 3,000 คน​ที่​กำลัง​ดู​แซมสัน​สร้าง​ความ​บันเทิง​อยู่
  • Richter 9:51 - Mitten in Tebez aber stand eine starke Festung. Dorthin flohen alle Bewohner, Männer und Frauen. Sie verriegelten die Tore und stiegen aufs Dach.
  • Josua 2:8 - Bevor die beiden Israeliten sich schlafen legten, stieg Rahab zu ihnen auf das Dach
  • 2. Samuel 11:2 - Eines frühen Abends stand David auf, nachdem er sich eine Weile ausgeruht hatte, und ging auf dem flachen Dach seines Palasts spazieren. Da fiel sein Blick auf eine Frau, die im Hof eines Nachbarhauses ein Bad nahm. Sie war sehr schön.
  • 5. Mose 22:8 - Wenn ihr ein neues Haus baut, dann sichert das Flachdach mit einem Geländer! Sonst seid ihr schuld, wenn jemand abstürzt und ums Leben kommt.
聖經
資源
計劃
奉獻