Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:1 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
  • 新标点和合本 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 当代译本 - 一天,参孙去迦萨,看见一个妓女,就与她亲近。
  • 中文标准译本 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
  • 现代标点和合本 - 参孙到了加沙,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本(拼音版) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • New International Version - One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  • New International Reader's Version - One day Samson went to Gaza. There he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  • English Standard Version - Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
  • New Living Translation - One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
  • The Message - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
  • Christian Standard Bible - Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
  • New American Standard Bible - Now Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and had relations with her.
  • New King James Version - Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
  • Amplified Bible - Then Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and went in to her.
  • American Standard Version - And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
  • King James Version - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
  • New English Translation - Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
  • World English Bible - Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 當代譯本 - 一天,參孫去迦薩,看見一個妓女,就與她親近。
  • 聖經新譯本 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就進去與她親近。
  • 呂振中譯本 - 參孫 到了 迦薩 ,在那裏看見一個廟妓女,就進去找她。
  • 中文標準譯本 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
  • 現代標點和合本 - 參孫到了加沙,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
  • 文理和合譯本 - 參孫往迦薩、見一妓、就之、
  • 文理委辦譯本 - 參孫往迦薩、見妓就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
  • Nueva Versión Internacional - Un día Sansón fue a Gaza, donde vio a una prostituta. Entonces entró para pasar la noche con ella.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.
  • Восточный перевод - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samson se rendit à Gaza . Il y vit une prostituée et entra chez elle.
  • リビングバイブル - ある日、サムソンはペリシテ人の町ガザへ行き、一人の娼婦と夜を過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e passou a noite com ela.
  • Hoffnung für alle - Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa, và qua đêm với một gái điếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งแซมสันไปที่กาซาและพบหญิงโสเภณีคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงไปนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสัน​ไป​เมือง​กาซา เขา​เห็น​หญิง​แพศยา​คน​หนึ่ง และ​เขา​ก็​ไป​นอน​กับ​นาง
交叉引用
  • 创世记 10:19 - 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 以斯拉记 9:1 - “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
  • 创世记 38:16 - 犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
  • 创世记 38:18 - 犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。
  • 约书亚记 15:47 - 亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
  • 新标点和合本 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本2010(神版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 当代译本 - 一天,参孙去迦萨,看见一个妓女,就与她亲近。
  • 中文标准译本 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
  • 现代标点和合本 - 参孙到了加沙,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • 和合本(拼音版) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
  • New International Version - One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  • New International Reader's Version - One day Samson went to Gaza. There he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
  • English Standard Version - Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
  • New Living Translation - One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
  • The Message - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
  • Christian Standard Bible - Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
  • New American Standard Bible - Now Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and had relations with her.
  • New King James Version - Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
  • Amplified Bible - Then Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and went in to her.
  • American Standard Version - And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
  • King James Version - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
  • New English Translation - Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
  • World English Bible - Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
  • 新標點和合本 - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
  • 當代譯本 - 一天,參孫去迦薩,看見一個妓女,就與她親近。
  • 聖經新譯本 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就進去與她親近。
  • 呂振中譯本 - 參孫 到了 迦薩 ,在那裏看見一個廟妓女,就進去找她。
  • 中文標準譯本 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
  • 現代標點和合本 - 參孫到了加沙,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
  • 文理和合譯本 - 參孫往迦薩、見一妓、就之、
  • 文理委辦譯本 - 參孫往迦薩、見妓就之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
  • Nueva Versión Internacional - Un día Sansón fue a Gaza, donde vio a una prostituta. Entonces entró para pasar la noche con ella.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.
  • Восточный перевод - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Samson se rendit à Gaza . Il y vit une prostituée et entra chez elle.
  • リビングバイブル - ある日、サムソンはペリシテ人の町ガザへ行き、一人の娼婦と夜を過ごしました。
  • Nova Versão Internacional - Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e passou a noite com ela.
  • Hoffnung für alle - Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa, và qua đêm với một gái điếm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งแซมสันไปที่กาซาและพบหญิงโสเภณีคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงไปนอนกับนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสัน​ไป​เมือง​กาซา เขา​เห็น​หญิง​แพศยา​คน​หนึ่ง และ​เขา​ก็​ไป​นอน​กับ​นาง
  • 创世记 10:19 - 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
  • 以斯拉记 9:1 - “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
  • 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
  • 创世记 38:16 - 犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”
  • 创世记 38:18 - 犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。
  • 约书亚记 15:47 - 亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
聖經
資源
計劃
奉獻