逐節對照
- American Standard Version - And Samson went to Gaza, and saw there a harlot, and went in unto her.
- 新标点和合本 - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本2010(神版-简体) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 当代译本 - 一天,参孙去迦萨,看见一个妓女,就与她亲近。
- 圣经新译本 - 参孙往迦萨去,在那里看见一个妓女,就进去与她亲近。
- 中文标准译本 - 后来叁孙去加沙,在那里见到一个妓女,就与她同寝。
- 现代标点和合本 - 参孙到了加沙,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- 和合本(拼音版) - 参孙到了迦萨,在那里看见一个妓女,就与她亲近。
- New International Version - One day Samson went to Gaza, where he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- New International Reader's Version - One day Samson went to Gaza. There he saw a prostitute. He went in to spend the night with her.
- English Standard Version - Samson went to Gaza, and there he saw a prostitute, and he went in to her.
- New Living Translation - One day Samson went to the Philistine town of Gaza and spent the night with a prostitute.
- The Message - Samson went to Gaza and saw a prostitute. He went to her. The news got around: “Samson’s here.” They gathered around in hiding, waiting all night for him at the city gate, quiet as mice, thinking, “At sunrise we’ll kill him.”
- Christian Standard Bible - Samson went to Gaza, where he saw a prostitute and went to bed with her.
- New American Standard Bible - Now Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and had relations with her.
- New King James Version - Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.
- Amplified Bible - Then Samson went to Gaza and saw a prostitute there, and went in to her.
- King James Version - Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
- New English Translation - Samson went to Gaza. There he saw a prostitute and went in to have sex with her.
- World English Bible - Samson went to Gaza, and saw there a prostitute, and went in to her.
- 新標點和合本 - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 和合本2010(神版-繁體) - 參孫到了迦薩,在那裏看見一個妓女,就與她親近。
- 當代譯本 - 一天,參孫去迦薩,看見一個妓女,就與她親近。
- 聖經新譯本 - 參孫往迦薩去,在那裡看見一個妓女,就進去與她親近。
- 呂振中譯本 - 參孫 到了 迦薩 ,在那裏看見一個廟妓女,就進去找她。
- 中文標準譯本 - 後來參孫去加沙,在那裡見到一個妓女,就與她同寢。
- 現代標點和合本 - 參孫到了加沙,在那裡看見一個妓女,就與她親近。
- 文理和合譯本 - 參孫往迦薩、見一妓、就之、
- 文理委辦譯本 - 參孫往迦薩、見妓就之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 參孫 往 迦薩 、在彼見一妓、就之、
- Nueva Versión Internacional - Un día Sansón fue a Gaza, donde vio a una prostituta. Entonces entró para pasar la noche con ella.
- 현대인의 성경 - 어느 날 삼손은 가사로 가서 그 곳의 어떤 창녀를 보고 그녀의 침실로 들 어갔다.
- Новый Русский Перевод - Однажды Самсон пошел в Газу и, увидев там блудницу, зашел к ней.
- Восточный перевод - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Самсон пошёл в Газу и, увидев там блудницу, зашёл к ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Samson se rendit à Gaza . Il y vit une prostituée et entra chez elle.
- リビングバイブル - ある日、サムソンはペリシテ人の町ガザへ行き、一人の娼婦と夜を過ごしました。
- Nova Versão Internacional - Certa vez Sansão foi a Gaza, viu ali uma prostituta e passou a noite com ela.
- Hoffnung für alle - Einmal kam Simson nach Gaza. Dort sah er eine Prostituierte und ging zu ihr ins Haus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một ngày nọ, Sam-sôn đến Ga-xa, và qua đêm với một gái điếm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งแซมสันไปที่กาซาและพบหญิงโสเภณีคนหนึ่งที่นั่น เขาจึงไปนอนกับนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แซมสันไปเมืองกาซา เขาเห็นหญิงแพศยาคนหนึ่ง และเขาก็ไปนอนกับนาง
交叉引用
- Genesis 10:19 - And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
- Ezra 9:1 - Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying, The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
- Ezra 9:2 - For they have taken of their daughters for themselves and for their sons, so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands: yea, the hand of the princes and rulers hath been chief in this trespass.
- Genesis 38:16 - And he turned unto her by the way, and said, Come, I pray thee, let me come in unto thee: for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?
- Genesis 38:17 - And he said, I will send thee a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?
- Genesis 38:18 - And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet and thy cord, and thy staff that is in thy hand. And he gave them to her, and came in unto her, and she conceived by him.
- Joshua 15:47 - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border thereof.