逐節對照
- New International Reader's Version - Later, the woman had a baby boy. She named him Samson. As he grew up, the Lord blessed him.
- 新标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
- 和合本2010(神版-简体) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
- 当代译本 - 后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。
- 圣经新译本 - 后来那妇人生了一个儿子,她就给他起名叫参孙;孩子渐渐长大了,耶和华赐福给他。
- 中文标准译本 - 后来那妇人生了一个儿子,给他起名为叁孙。孩子渐渐长大,耶和华祝福了他。
- 现代标点和合本 - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福于他。
- 和合本(拼音版) - 后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
- New International Version - The woman gave birth to a boy and named him Samson. He grew and the Lord blessed him,
- English Standard Version - And the woman bore a son and called his name Samson. And the young man grew, and the Lord blessed him.
- New Living Translation - When her son was born, she named him Samson. And the Lord blessed him as he grew up.
- The Message - The woman gave birth to a son. They named him Samson. The boy grew and God blessed him. The Spirit of God began working in him while he was staying at a Danite camp between Zorah and Eshtaol. * * *
- Christian Standard Bible - So the woman gave birth to a son and named him Samson. The boy grew, and the Lord blessed him.
- New American Standard Bible - So the woman gave birth to a son, and named him Samson; and the child grew up and the Lord blessed him.
- New King James Version - So the woman bore a son and called his name Samson; and the child grew, and the Lord blessed him.
- Amplified Bible - So the woman [in due time] gave birth to a son and named him Samson; and the boy grew and the Lord blessed him.
- American Standard Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.
- King James Version - And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the Lord blessed him.
- New English Translation - Manoah’s wife gave birth to a son and named him Samson. The child grew and the Lord empowered him.
- World English Bible - The woman bore a son and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.
- 新標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福與他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
- 當代譯本 - 後來瑪挪亞的妻子生了個兒子,她給孩子取名叫參孫。這孩子漸漸長大,耶和華賜福給他。
- 聖經新譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫參孫;孩子漸漸長大了,耶和華賜福給他。
- 呂振中譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,她就給他起名叫 參孫 ;孩子長大,永恆主賜福與他。
- 中文標準譯本 - 後來那婦人生了一個兒子,給他起名為參孫。孩子漸漸長大,耶和華祝福了他。
- 現代標點和合本 - 後來婦人生了一個兒子,給他起名叫參孫。孩子長大,耶和華賜福於他。
- 文理和合譯本 - 婦生子、命名參孫、子長、耶和華錫嘏焉、
- 文理委辦譯本 - 婦生子、命名參孫、少長、耶和華錫嘏焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦生子、命名 參孫 、子既長、主賜福焉、
- Nueva Versión Internacional - La mujer dio a luz un niño y lo llamó Sansón. El niño creció y el Señor lo bendijo.
- 현대인의 성경 - 그녀는 아들을 낳아 이름을 삼손이라고 지었다. 그가 자라자 여호와께서 그를 축복하셨다.
- Новый Русский Перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсоном. Мальчик рос, и Господь благословлял его,
- Восточный перевод - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женщина родила сына и назвала его Самсон. Мальчик рос, и Вечный благословлял его,
- La Bible du Semeur 2015 - La femme donna naissance à un fils et elle l’appela Samson. L’enfant grandit et l’Eternel le bénit.
- リビングバイブル - さて、二人に男の子が生まれると、サムソンという名がつけられました。その子は主に祝福されて、すくすくと育ちました。
- Nova Versão Internacional - A mulher deu à luz um menino e pôs-lhe o nome de Sansão. Ele cresceu, e o Senhor o abençoou,
- Hoffnung für alle - Einige Zeit später brachte Manoachs Frau einen Sohn zur Welt und nannte ihn Simson. Der Junge wuchs heran, und der Herr segnete ihn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi, bà sinh một con trai, đặt tên là Sam-sôn. Em bé lớn lên, được Chúa Hằng Hữu ban phước lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางได้คลอดบุตรชายและตั้งชื่อว่าแซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอวยพรเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วหญิงนั้นให้กำเนิดบุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่า แซมสัน เด็กนั้นเติบโตขึ้น และพระผู้เป็นเจ้าอวยพรเขา
交叉引用
- Luke 2:52 - Jesus became wiser and stronger. He also became more and more pleasing to God and to people.
- Hebrews 11:32 - What more can I say? I don’t have time to tell about all the others. I don’t have time to talk about Gideon, Barak, Samson and Jephthah. I don’t have time to tell about David and Samuel and the prophets.
- Luke 1:80 - The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
- 1 Samuel 3:19 - As Samuel grew up, the Lord was with him. He made everything Samuel said come true.