逐節對照
- The Message - At that time there was a man named Manoah from Zorah from the tribe of Dan. His wife was barren and childless. The angel of God appeared to her and told her, “I know that you are barren and childless, but you’re going to become pregnant and bear a son. But take much care: Drink no wine or beer; eat nothing ritually unclean. You are, in fact, pregnant right now, carrying a son. No razor will touch his head—the boy will be God’s Nazirite from the moment of his birth. He will launch the deliverance from Philistine oppression.”
- 新标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有一个但支派的琐拉人,名叫玛挪亚。他的妻子不怀孕,不生育。
- 当代译本 - 琐拉城住了一个但支派的人,名叫玛挪亚。他妻子不能生育,没有孩子。
- 圣经新译本 - 那时有一个琐拉人,是属于但支派的,名叫玛挪亚;他的妻子不能生育,没有孩子。
- 中文标准译本 - 有一个但家族的佐拉人,名叫玛挪亚,他妻子不能生育,没有孩子。
- 现代标点和合本 - 那时,有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
- 和合本(拼音版) - 那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
- New International Version - A certain man of Zorah, named Manoah, from the clan of the Danites, had a wife who was childless, unable to give birth.
- New International Reader's Version - A certain man from Zorah was named Manoah. He was from the tribe of Dan. Manoah had a wife who wasn’t able to have children.
- English Standard Version - There was a certain man of Zorah, of the tribe of the Danites, whose name was Manoah. And his wife was barren and had no children.
- New Living Translation - In those days a man named Manoah from the tribe of Dan lived in the town of Zorah. His wife was unable to become pregnant, and they had no children.
- Christian Standard Bible - There was a certain man from Zorah, from the family of Dan, whose name was Manoah; his wife was unable to conceive and had no children.
- New American Standard Bible - And there was a man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had not given birth to any children.
- New King James Version - Now there was a certain man from Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren and had no children.
- Amplified Bible - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was infertile and had no children.
- American Standard Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
- King James Version - And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
- New English Translation - There was a man named Manoah from Zorah, from the Danite tribe. His wife was infertile and childless.
- World English Bible - There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
- 新標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有一個但支派的瑣拉人,名叫瑪挪亞。他的妻子不懷孕,不生育。
- 當代譯本 - 瑣拉城住了一個但支派的人,名叫瑪挪亞。他妻子不能生育,沒有孩子。
- 聖經新譯本 - 那時有一個瑣拉人,是屬於但支派的,名叫瑪挪亞;他的妻子不能生育,沒有孩子。
- 呂振中譯本 - 那時有一個 瑣拉 人、屬 但 人的家族,名叫 瑪挪亞 ;他妻子不能生育,沒有生 孩子 。
- 中文標準譯本 - 有一個但家族的佐拉人,名叫瑪挪亞,他妻子不能生育,沒有孩子。
- 現代標點和合本 - 那時,有一個瑣拉人,是屬但族的,名叫瑪挪亞。他的妻不懷孕,不生育。
- 文理和合譯本 - 但之室家、有瑣拉人名瑪挪亞者、其妻不妊不育、
- 文理委辦譯本 - 但之支派、鎖喇人、名馬挪亞、其妻不妊、故無出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 但 支派 瑣拉 地、有人名 瑪挪亞 、其妻不孕不生子、
- Nueva Versión Internacional - Cierto hombre de Zora, llamado Manoa, de la tribu de Dan, tenía una esposa que no le había dado hijos porque era estéril.
- 현대인의 성경 - 그때 소라 땅에 단 자손 가운데 마노아라는 사람이 있었는데 그의 아내는 자식을 낳지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - У одного человека из поселения Цоры по имени Маноах из клана данитян жена была бесплодна и не имела детей.
- Восточный перевод - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода данитян жена была бесплодна и не имела детей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У одного человека из Цоры по имени Маноах из рода донитян жена была бесплодна и не имела детей.
- La Bible du Semeur 2015 - A Tsorea vivait un homme de la tribu de Dan appelé Manoah. Sa femme était stérile et n’avait jamais pu avoir d’enfant.
- リビングバイブル - ある日のこと、主の使いが、ツォルアに住むダン族の氏族でマノアという人の妻に現れました。彼女は子どものいない女でしたが、主の使いはこう告げたのです。「あなたには長い間子どもができなかったが、まもなく身ごもり、男の子を産む。
- Nova Versão Internacional - Certo homem de Zorá, chamado Manoá, do clã da tribo de Dã, tinha mulher estéril.
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit lebte ein Mann namens Manoach. Er kam aus Zora und gehörte zum Stamm Dan. Manoach war verheiratet, aber er hatte keine Kinder, weil seine Frau unfruchtbar war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy có một người tên Ma-nô-a từ đại tộc Đan sống ở Xô-ra. Vợ người son sẻ, không con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในโศราห์ชื่อมาโนอาห์จากเผ่าดาน ภรรยาของเขาเป็นหมันและจึงไม่สามารถมีลูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายชาวโศราห์คนหนึ่งจากเผ่าชาวดาน ชื่อมาโนอาห์ ภรรยาของเขาเป็นหมันไม่มีบุตร
交叉引用
- 1 Samuel 1:3 - Every year this man went from his hometown up to Shiloh to worship and offer a sacrifice to God-of-the-Angel-Armies. Eli and his two sons, Hophni and Phinehas, served as the priests of God there. When Elkanah sacrificed, he passed helpings from the sacrificial meal around to his wife Peninnah and all her children, but he always gave an especially generous helping to Hannah because he loved her so much, and because God had not given her children. But her rival wife taunted her cruelly, rubbing it in and never letting her forget that God had not given her children. This went on year after year. Every time she went to the sanctuary of God she could expect to be taunted. Hannah was reduced to tears and had no appetite.
- Genesis 25:21 - Isaac prayed hard to God for his wife because she was barren. God answered his prayer and Rebekah became pregnant. But the children tumbled and kicked inside her so much that she said, “If this is the way it’s going to be, why go on living?” She went to God to find out what was going on. God told her, Two nations are in your womb, two peoples butting heads while still in your body. One people will overpower the other, and the older will serve the younger.
- Genesis 16:1 - Sarai, Abram’s wife, hadn’t yet produced a child. She had an Egyptian maid named Hagar. Sarai said to Abram, “God has not seen fit to let me have a child. Sleep with my maid. Maybe I can get a family from her.” Abram agreed to do what Sarai said.
- Joshua 15:33 - In the Shephelah (the western foothills) there were: Eshtaol, Zorah, Ashnah, Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam, Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah, Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)— fourteen towns and their villages. Zenan, Hadashah, Migdal Gad, Dilean, Mizpah, Joktheel, Lachish, Bozkath, Eglon, Cabbon, Lahmas, Kitlish, Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah— sixteen towns and their villages. Libnah, Ether, Ashan, Iphtah, Ashnah, Nezib, Keilah, Aczib, and Mareshah— nine towns and their villages. Ekron with its towns and villages; From Ekron, west to the sea, all that bordered Ashdod with its villages; Ashdod with its towns and villages; Gaza with its towns and villages all the way to the Brook of Egypt. The Great Sea is the western border.