Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:18 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者回答他:“你何必问我的名呢?我的名是奇妙的。”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • New International Version - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
  • New International Reader's Version - The angel replied, “Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
  • New Living Translation - “Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied. “It is too wonderful for you to understand.”
  • The Message - The angel of God said, “What’s this? You ask for my name? You wouldn’t understand—it’s sheer wonder.”
  • Christian Standard Bible - “Why do you ask my name,” the angel of the Lord asked him, “since it is beyond understanding?”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, for it is wonderful?”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful (miraculous)?”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
  • New English Translation - The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者回答他:「你何必問我的名呢?我的名是奇妙的。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者曰、何問我名、我名隱秘、 隱秘或作奧妙
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me preguntas mi nombre? —replicó él—. Es un misterio maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel répliqua : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
  • リビングバイブル - 「なぜ名前など尋ねるのか。それは知らされるべきではない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento ”.
  • Hoffnung für alle - Der Engel erwiderte: »Du fragst nach meinem Namen? Er ist unbegreiflich für dich! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đáp: “Sao hỏi tên ta? Tên ta thật diệu kỳ, quá sức hiểu biết của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “เหตุใดจึงถามชื่อของเรา? ชื่อนั้นเกินความเข้าใจ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​ชื่อ​ของ​เรา มัน​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​ใจ”
交叉引用
  • 士师记 13:6 - 那妇人就回去,告诉丈夫说:“有一位神人到我这里来了,他的容貌好像神使者的容貌,极其可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名告诉我。
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华的使者回答他:“你何必问我的名呢?我的名是奇妙的。”
  • 新标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名字呢?我的名字是奇妙的。”
  • 当代译本 - 耶和华的天使说:“何必问我的名字呢?我的名字奇妙难测。”
  • 圣经新译本 - 耶和华的使者对他说:“你为什么问我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名?我名是奇妙的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
  • New International Version - He replied, “Why do you ask my name? It is beyond understanding. ”
  • New International Reader's Version - The angel replied, “Why are you asking me what my name is? You would not be able to understand it.”
  • English Standard Version - And the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful?”
  • New Living Translation - “Why do you ask my name?” the angel of the Lord replied. “It is too wonderful for you to understand.”
  • The Message - The angel of God said, “What’s this? You ask for my name? You wouldn’t understand—it’s sheer wonder.”
  • Christian Standard Bible - “Why do you ask my name,” the angel of the Lord asked him, “since it is beyond understanding?”
  • New American Standard Bible - But the angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, for it is wonderful?”
  • New King James Version - And the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask My name, seeing it is wonderful?”
  • Amplified Bible - But the Angel of the Lord said to him, “Why do you ask my name, seeing it is wonderful (miraculous)?”
  • American Standard Version - And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
  • King James Version - And the angel of the Lord said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
  • New English Translation - The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”
  • World English Bible - Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensible ?”
  • 新標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名字呢?我的名字是奇妙的。」
  • 當代譯本 - 耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華的使者對他說:“你為甚麼問我的名字呢?我的名是奇妙的。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主的使者對他說:『你為甚麼問我的名呢?我的名是奇妙莫名。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華的使者回答他:「你何必問我的名呢?我的名是奇妙的。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華的使者對他說:「你何必問我的名?我名是奇妙的。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華之使者曰、我名奇妙、何以詢為、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之使者曰、我名神妙不測、何詢之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之使者曰、何問我名、我名隱秘、 隱秘或作奧妙
  • Nueva Versión Internacional - —¿Por qué me preguntas mi nombre? —replicó él—. Es un misterio maravilloso.
  • 현대인의 성경 - 그는 “네가 어째서 내 이름을 묻느냐? 그것은 네가 알 수 없는 묘한 이름이다” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ангел Господень ответил: – Зачем ты спрашиваешь Мое имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ангел Вечного ответил: – Зачем ты спрашиваешь Моё имя? Оно чудно.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ange de l’Eternel répliqua : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Il est merveilleux.
  • リビングバイブル - 「なぜ名前など尋ねるのか。それは知らされるべきではない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Por que pergunta o meu nome? Meu nome está além do entendimento ”.
  • Hoffnung für alle - Der Engel erwiderte: »Du fragst nach meinem Namen? Er ist unbegreiflich für dich! «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đáp: “Sao hỏi tên ta? Tên ta thật diệu kỳ, quá sức hiểu biết của các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตองค์นั้นตอบว่า “เหตุใดจึงถามชื่อของเรา? ชื่อนั้นเกินความเข้าใจ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “ทำไม​ท่าน​จึง​ถาม​ชื่อ​ของ​เรา มัน​เกิน​กว่า​ที่​ท่าน​จะ​เข้า​ใจ”
  • 士师记 13:6 - 那妇人就回去,告诉丈夫说:“有一位神人到我这里来了,他的容貌好像神使者的容貌,极其可畏。我没有问他从哪里来,他也没有把他的名告诉我。
  • 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请把你的名字告诉我。” 那人说:“为什么要问我的名字呢?”他就在那里祝福了雅各。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一婴孩为我们而生, 有一儿子赐给我们。 政权必担在他的肩上, 他的名必称为“奇妙的谋士” 、“全能的神”、 “永恒的父”、“和平的君”,
聖經
資源
計劃
奉獻