逐節對照
- 和合本(拼音版) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
- 新标点和合本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请容许我们留你下来,好为你预备一只小山羊。”
- 和合本2010(神版-简体) - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请容许我们留你下来,好为你预备一只小山羊。”
- 当代译本 - 玛挪亚说:“请你留下来,我们要预备一只山羊羔给你吃。”
- 圣经新译本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请留下,好让我为你预备一只山羊羔。”
- 中文标准译本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“请容我们挽留你,为你预备一只小山羊。”
- 现代标点和合本 - 玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
- New International Version - Manoah said to the angel of the Lord, “We would like you to stay until we prepare a young goat for you.”
- New International Reader's Version - Manoah said to the angel of the Lord, “We would like you to stay and eat. We want to prepare a young goat for you.”
- English Standard Version - Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us detain you and prepare a young goat for you.”
- New Living Translation - Then Manoah said to the angel of the Lord, “Please stay here until we can prepare a young goat for you to eat.”
- The Message - Manoah said to the angel of God, “Please, stay with us a little longer; we’ll prepare a meal for you—a young goat.”
- Christian Standard Bible - “Please stay here,” Manoah told him, “and we will prepare a young goat for you.”
- New American Standard Bible - Then Manoah said to the angel of the Lord, “Please let us detain you so that we may prepare a young goat for you.”
- New King James Version - Then Manoah said to the Angel of the Lord, “Please let us detain You, and we will prepare a young goat for You.”
- Amplified Bible - Then Manoah said to the Angel of the Lord, “Please let us detain you and let us prepare a young goat for you [to eat].”
- American Standard Version - And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
- King James Version - And Manoah said unto the angel of the Lord, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
- New English Translation - Manoah said to the Lord’s messenger, “Please stay here awhile, so we can prepare a young goat for you to eat.”
- World English Bible - Manoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
- 新標點和合本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請容許我們留你下來,好為你預備一隻小山羊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請容許我們留你下來,好為你預備一隻小山羊。」
- 當代譯本 - 瑪挪亞說:「請你留下來,我們要預備一隻山羊羔給你吃。」
- 聖經新譯本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:“請留下,好讓我為你預備一隻山羊羔。”
- 呂振中譯本 - 瑪挪亞 對永恆主的使者說:『請容我們款留你,好豫備一隻母山羊羔在你面前。』
- 中文標準譯本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「請容我們挽留你,為你預備一隻小山羊。」
- 現代標點和合本 - 瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」
- 文理和合譯本 - 瑪挪亞謂使者曰、請爾少留、待我為備山羊之羔、
- 文理委辦譯本 - 馬挪亞曰、爾請少留、待備羊羔而後去。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪挪亞 謂主之使者曰、求容我款留爾、我欲為爾備一山羊之羔、
- Nueva Versión Internacional - Manoa le dijo al ángel del Señor: —Nos gustaría que te quedaras hasta que te preparemos un cabrito.
- 현대인의 성경 - “우리가 당신을 위해서 염소 새끼 한 마리를 잡아오겠습니다. 그 때까지 여기서 기다려 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - Маноах сказал Ангелу Господнему: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козленка.
- Восточный перевод - Маноах сказал Ангелу Вечного: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козлёнка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Маноах сказал Ангелу Вечного: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козлёнка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Маноах сказал Ангелу Вечного: – Мы хотели бы, чтобы Ты остался, пока мы не приготовим для Тебя козлёнка.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Manoah dit à l’ange de l’Eternel : Permets-nous de te retenir et de te présenter un chevreau.
- リビングバイブル - 「少しお待ちください。何かお食事をご用意いたします。」
- Nova Versão Internacional - Manoá disse ao Anjo do Senhor: “Gostaríamos que ficasses conosco; queremos oferecer-te um cabrito”.
- Hoffnung für alle - »Bitte, bleib noch da«, bat Manoach den Engel des Herrn. »Wir möchten dir einen jungen Ziegenbock zum Essen zubereiten!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-nô-a nói với thiên sứ của Chúa Hằng Hữu: “Mời ông ở lại, để chúng tôi làm thịt dê con khoản đãi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มาโนอาห์จึงกล่าวกับทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “โปรดพักอยู่ที่นี่ก่อน เราจะไปปรุงลูกแพะมาให้ท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มาโนอาห์พูดกับทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าว่า “ขอให้เราทั้งสองรั้งตัวท่านไว้ จะได้ไปเตรียมแพะหนุ่มตัวหนึ่งให้ท่าน”
交叉引用