Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:40 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Each year the young women of Israel go away for four days. They do it in honor of the daughter of Jephthah. He was from the land of Gilead.
  • 新标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 当代译本 - 每年以色列的女子都去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 圣经新译本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女儿,每年四日。
  • 中文标准译本 - 以色列的女子每年都会去纪念基列人耶弗塔的女儿,每年有四天。
  • 现代标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本(拼音版) - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • New International Version - that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • English Standard Version - that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
  • New Living Translation - for young Israelite women to go away for four days each year to lament the fate of Jephthah’s daughter.
  • Christian Standard Bible - that four days each year the young women of Israel would commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • New American Standard Bible - that the daughters of Israel went annually to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days in the year.
  • New King James Version - that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • Amplified Bible - that the daughters of Israel went yearly to tell the story of the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
  • American Standard Version - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • King James Version - That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • New English Translation - Every year Israelite women commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days.
  • World English Bible - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • 新標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 當代譯本 - 每年以色列的女子都去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 聖經新譯本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女兒,每年四日。
  • 呂振中譯本 - 年年 以色列 的女子總去追悼 基列 人 耶弗他 的女兒,一年四天。
  • 中文標準譯本 - 以色列的女子每年都會去紀念基列人耶弗塔的女兒,每年有四天。
  • 現代標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 文理和合譯本 - 厥後以色列女立為常例、每年為基列人、耶弗他女哀悼四日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每年 以色列 諸女、往哀哭 基列 人 耶弗他 之女、歷四日、
  • Nueva Versión Internacional - de que todos los años, durante cuatro días, las muchachas de Israel fueran a conmemorar la muerte de la hija de Jefté de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 여자들이 해마다 그 산으로 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 생각하며 4일 동안 울고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - что каждый год молодые женщины Израиля выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иеффая.
  • Восточный перевод - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что каждый год молодые женщины Исроила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - chaque année les jeunes filles s’en vont pendant quatre jours pour célébrer la fille de Jephté, le Galaadite.
  • リビングバイブル - 毎年四日間、若い娘たちは出て行って、エフタの娘のために嘆き悲しむというしきたりができました。
  • Nova Versão Internacional - de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.
  • Hoffnung für alle - dass die jungen Frauen jedes Jahr zusammen weggehen und vier Tage lang Jeftahs Tochter besingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hằng năm các thiếu nữ Ít-ra-ên đi khóc than con gái của Giép-thê trong bốn ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกปีหญิงสาวอิสราเอลจะออกไปไว้อาลัยให้บุตรสาวของเยฟธาห์ชาวกิเลอาดเป็นเวลาสี่วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​หญิง​สาว​อิสราเอล​จะ​ร้องไห้​แสดง​ความ​เศร้า​ให้​บุตร​สาว​ของ​เยฟธาห์​ชาว​กิเลอาด​ปี​ละ 4 วัน
交叉引用
  • 1 Kings 9:25 - Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He sacrificed them on the altar he had built to honor the Lord. Along with the offerings, he burned incense to the Lord. So he carried out his duties for the temple.
  • Judges 5:11 - the voices of the singers at the watering places. They sing about the victories of the Lord. They sing about the victories of his people who live in Israel’s villages. “The people of the Lord went down to the city gates.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Each year the young women of Israel go away for four days. They do it in honor of the daughter of Jephthah. He was from the land of Gilead.
  • 新标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每年按着日期以色列的女子要去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 当代译本 - 每年以色列的女子都去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 圣经新译本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女儿,每年四日。
  • 中文标准译本 - 以色列的女子每年都会去纪念基列人耶弗塔的女儿,每年有四天。
  • 现代标点和合本 - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • 和合本(拼音版) - 此后以色列中有个规矩,每年以色列的女子去为基列人耶弗他的女儿哀哭四天。
  • New International Version - that each year the young women of Israel go out for four days to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • English Standard Version - that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
  • New Living Translation - for young Israelite women to go away for four days each year to lament the fate of Jephthah’s daughter.
  • Christian Standard Bible - that four days each year the young women of Israel would commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • New American Standard Bible - that the daughters of Israel went annually to commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days in the year.
  • New King James Version - that the daughters of Israel went four days each year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite.
  • Amplified Bible - that the daughters of Israel went yearly to tell the story of the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year.
  • American Standard Version - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • King James Version - That the daughters of Israel went yearly to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • New English Translation - Every year Israelite women commemorate the daughter of Jephthah the Gileadite for four days.
  • World English Bible - that the daughters of Israel went yearly to celebrate the daughter of Jephthah the Gileadite four days in a year.
  • 新標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每年按着日期以色列的女子要去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 當代譯本 - 每年以色列的女子都去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 聖經新譯本 - 以色列的女子年年都去哀悼基列人耶弗他的女兒,每年四日。
  • 呂振中譯本 - 年年 以色列 的女子總去追悼 基列 人 耶弗他 的女兒,一年四天。
  • 中文標準譯本 - 以色列的女子每年都會去紀念基列人耶弗塔的女兒,每年有四天。
  • 現代標點和合本 - 此後以色列中有個規矩,每年以色列的女子去為基列人耶弗他的女兒哀哭四天。
  • 文理和合譯本 - 厥後以色列女立為常例、每年為基列人、耶弗他女哀悼四日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每年 以色列 諸女、往哀哭 基列 人 耶弗他 之女、歷四日、
  • Nueva Versión Internacional - de que todos los años, durante cuatro días, las muchachas de Israel fueran a conmemorar la muerte de la hija de Jefté de Galaad.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 여자들이 해마다 그 산으로 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 생각하며 4일 동안 울고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - что каждый год молодые женщины Израиля выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иеффая.
  • Восточный перевод - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что каждый год молодые женщины Исраила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - что каждый год молодые женщины Исроила выходят на четыре дня оплакивать дочь галаадитянина Иефтаха.
  • La Bible du Semeur 2015 - chaque année les jeunes filles s’en vont pendant quatre jours pour célébrer la fille de Jephté, le Galaadite.
  • リビングバイブル - 毎年四日間、若い娘たちは出て行って、エフタの娘のために嘆き悲しむというしきたりができました。
  • Nova Versão Internacional - de saírem as moças durante quatro dias, todos os anos, para celebrar a memória da filha de Jefté, o gileadita.
  • Hoffnung für alle - dass die jungen Frauen jedes Jahr zusammen weggehen und vier Tage lang Jeftahs Tochter besingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - hằng năm các thiếu nữ Ít-ra-ên đi khóc than con gái của Giép-thê trong bốn ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกปีหญิงสาวอิสราเอลจะออกไปไว้อาลัยให้บุตรสาวของเยฟธาห์ชาวกิเลอาดเป็นเวลาสี่วัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​หญิง​สาว​อิสราเอล​จะ​ร้องไห้​แสดง​ความ​เศร้า​ให้​บุตร​สาว​ของ​เยฟธาห์​ชาว​กิเลอาด​ปี​ละ 4 วัน
  • 1 Kings 9:25 - Three times a year Solomon sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He sacrificed them on the altar he had built to honor the Lord. Along with the offerings, he burned incense to the Lord. So he carried out his duties for the temple.
  • Judges 5:11 - the voices of the singers at the watering places. They sing about the victories of the Lord. They sing about the victories of his people who live in Israel’s villages. “The people of the Lord went down to the city gates.
聖經
資源
計劃
奉獻