逐節對照
- Christian Standard Bible - Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the Lord our God conquers for us?
- 新标点和合本 - 你的神基抹所赐你的地你不是得为业吗?耶和华我们的 神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的上帝在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不是已经得了你的神明基抹赐给你的地为业吗?耶和华—我们的 神在我们面前所赶出的,我们也要得它为业。
- 当代译本 - 你拥有你们的神明基抹给你们的土地,我们也要拥有我们的上帝耶和华赐给我们的土地。
- 圣经新译本 - 你不是应占有你的神基抹要你占有的地吗?我们不是应占有耶和华我们的 神,从我们面前赶走的人的一切地吗?
- 中文标准译本 - 你不是占有了你的神基抹让你占有的土地吗?我们也占有我们的神耶和华让我们占有的 一切。
- 现代标点和合本 - 你的神基抹所赐你的地,你不是得为业吗?耶和华我们的神在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
- 和合本(拼音版) - 你的神基抹所赐你的地,你不是得为业吗?耶和华我们的上帝在我们面前所赶出的人,我们就得他的地。
- New International Version - Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.
- New International Reader's Version - You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
- English Standard Version - Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
- New Living Translation - You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the Lord our God gives us.
- New American Standard Bible - Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has dispossessed before us, we will possess it.
- New King James Version - Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.
- Amplified Bible - Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And everything that the Lord our God dispossessed before us, we will possess.
- American Standard Version - Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
- King James Version - Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
- New English Translation - You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the Lord our God has driven out before us.
- World English Bible - Won’t you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess.
- 新標點和合本 - 你的神基抹所賜你的地你不是得為業嗎?耶和華-我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華-我們的上帝在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不是已經得了你的神明基抹賜給你的地為業嗎?耶和華—我們的 神在我們面前所趕出的,我們也要得它為業。
- 當代譯本 - 你擁有你們的神明基抹給你們的土地,我們也要擁有我們的上帝耶和華賜給我們的土地。
- 聖經新譯本 - 你不是應佔有你的神基抹要你佔有的地嗎?我們不是應佔有耶和華我們的 神,從我們面前趕走的人的一切地嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不是你應當取得你的神 基抹 所趕出的人之地,而我們應當取得我們的上帝永恆主從我們面前所趕出的人之地為業麼?
- 中文標準譯本 - 你不是占有了你的神基抹讓你占有的土地嗎?我們也占有我們的神耶和華讓我們占有的 一切。
- 現代標點和合本 - 你的神基抹所賜你的地,你不是得為業嗎?耶和華我們的神在我們面前所趕出的人,我們就得他的地。
- 文理和合譯本 - 爾神基抹賜爾之地、爾豈不取之乎、我之上帝耶和華逐人於我前、其地我亦取之、
- 文理委辦譯本 - 爾之上帝基抹錫爾之地、爾可得之、我之上帝耶和華錫我之地、我亦得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之神 基抹 所賜爾之地、爾方可據而有、我之天主耶和華於我前所逐之人、其地我必據而有、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no consideras tuyo lo que tu dios Quemós te da? Pues también nosotros consideramos nuestro lo que el Señor nuestro Dios nos ha dado.
- 현대인의 성경 - 너 같으면 너의 신 그모스가 너에게 주는 땅을 갖지 않겠느냐? 마찬가지로 우리도 우리 하나님 여호와께서 우리에게 주신 땅을 소유할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Кемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Господь, наш Бог.
- Восточный перевод - Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Хемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Вечный, наш Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Хемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Вечный, наш Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Хемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Вечный, наш Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu possèdes bien tout le territoire que ton dieu Kemosh t’a donné. Alors pourquoi ne posséderions-nous pas tout ce que l’Eternel notre Dieu nous a permis de conquérir ?
- リビングバイブル - そちらはそちらで、自分たちの神ケモシュが与えてくれるものを、しっかり守ればよいだろう。われわれは、主が下さったものを大事にしたいのだ。
- Nova Versão Internacional - Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor, o nosso Deus, nos deu.
- Hoffnung für alle - Du betrachtest doch auch jedes Land als deinen Besitz, das dir dein Gott Kemosch gibt. Genauso beanspruchen wir die Gebiete, deren Bewohner der Herr, unser Gott, vertrieben hat, damit wir darin wohnen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua có từ chối những gì thần Kê-mốt cho vua không? Cũng thế, chúng tôi nhận tất cả đất Chúa Hằng Hữu cho chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะไม่รับสิ่งที่พระเคโมชของท่านยกให้ท่านหรือ? ถ้าท่านเองยังรับ เราก็จะครอบครองทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเราทรงประทานแก่เราเช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่ยึดสิ่งที่เคโมช ซึ่งเป็นเทพเจ้าของท่านมอบให้ท่านเป็นเจ้าของหรือ ส่วนทุกคนที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราได้ขับไล่ออกไปต่อหน้าเรา เราก็จะยึดที่ของเขาไว้เป็นกรรมสิทธิ์
交叉引用
- Psalms 44:2 - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
- Jeremiah 48:7 - Because you trust in your works and treasures, you will be captured also. Chemosh will go into exile with his priests and officials.
- Deuteronomy 9:4 - When the Lord your God drives them out before you, do not say to yourself, ‘The Lord brought me in to take possession of this land because of my righteousness.’ Instead, the Lord will drive out these nations before you because of their wickedness.
- Deuteronomy 9:5 - You are not going to take possession of their land because of your righteousness or your integrity. Instead, the Lord your God will drive out these nations before you because of their wickedness, in order to fulfill the promise he swore to your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
- Jeremiah 48:46 - Woe to you, Moab! The people of Chemosh have perished because your sons have been taken captive and your daughters have gone into captivity.
- Deuteronomy 18:12 - Everyone who does these acts is detestable to the Lord, and the Lord your God is driving out the nations before you because of these detestable acts.
- Micah 4:5 - Though all the peoples walk in the name of their own gods, we will walk in the name of the Lord our God forever and ever.
- Psalms 78:55 - He drove out nations before them. He apportioned their inheritance by lot and settled the tribes of Israel in their tents.
- Joshua 3:10 - He said, “You will know that the living God is among you and that he will certainly dispossess before you the Canaanites, Hethites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites
- 1 Kings 11:7 - At that time, Solomon built a high place for Chemosh, the abhorrent idol of Moab, and for Milcom, the abhorrent idol of the Ammonites, on the hill across from Jerusalem.
- Numbers 21:29 - Woe to you, Moab! You have been destroyed, people of Chemosh! He gave up his sons as refugees, and his daughters into captivity to Sihon the Amorite king.