逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大從那裏去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列‧西弗。
- 新标点和合本 - 他们从那里去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列西弗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大从那里去攻击底壁的居民。底壁从前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大从那里去攻击底壁的居民。底壁从前名叫基列‧西弗。
- 当代译本 - 他们从那里出兵攻打底璧,底璧从前叫基列·西弗。
- 圣经新译本 - 他们从那里又去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
- 中文标准译本 - 他们又从那里去攻打底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 现代标点和合本 - 他们从那里去攻击底璧的居民,底璧从前名叫基列西弗。
- 和合本(拼音版) - 他们从那里去攻击底璧的居民。底璧从前名叫基列西弗。
- New International Version - From there they advanced against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
- New International Reader's Version - From Hebron they marched out against the people living in Debir. It used to be called Kiriath Sepher.
- English Standard Version - From there they went against the inhabitants of Debir. The name of Debir was formerly Kiriath-sepher.
- New Living Translation - From there they went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
- The Message - From there they had marched against the population of Debir (Debir used to be called Kiriath Sepher). Caleb had said, “Whoever attacks Kiriath Sepher and takes it, I’ll give my daughter Acsah to him as his wife.”
- Christian Standard Bible - From there they marched against the residents of Debir (Debir was formerly named Kiriath-sepher).
- New American Standard Bible - Then from there he went against the inhabitants of Debir (the name of Debir was previously Kiriath-sepher).
- New King James Version - From there they went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir was formerly Kirjath Sepher.)
- Amplified Bible - From there [the tribe of] Judah went against the inhabitants of Debir (the name of Debir formerly was Kiriath-sepher [city of books and scribes]).
- American Standard Version - And from thence he went against the inhabitants of Debir. (Now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.)
- King James Version - And from thence he went against the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher:
- New English Translation - From there they attacked the people of Debir. (Debir used to be called Kiriath Sepher.)
- World English Bible - From there he went against the inhabitants of Debir. (The name of Debir before that was Kiriath Sepher.)
- 新標點和合本 - 他們從那裏去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列‧西弗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大從那裏去攻擊底壁的居民。底壁從前名叫基列‧西弗。
- 當代譯本 - 他們從那裡出兵攻打底璧,底璧從前叫基列·西弗。
- 聖經新譯本 - 他們從那裡又去攻擊底璧的居民;底璧從前名叫基列.西弗。
- 呂振中譯本 - 他 們 從那裏去攻擊 底璧 的居民; 底璧 從前名叫 基列西弗 。
- 中文標準譯本 - 他們又從那裡去攻打底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
- 現代標點和合本 - 他們從那裡去攻擊底璧的居民,底璧從前名叫基列西弗。
- 文理和合譯本 - 由此往攻底璧居民、底璧昔名基列西弗、
- 文理委辦譯本 - 由此而往、攻底必人、昔底必名基烈西弗。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自彼而往、攻 底璧 居民、 底璧 昔名 基列西弗 、
- Nueva Versión Internacional - Desde allí, avanzaron contra los habitantes de Debir, ciudad que antes se llamaba Quiriat Séfer.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 본래 기럇 – 세벨이라고 부른 드빌성을 치러 갔다.
- Новый Русский Перевод - Оттуда они пошли на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
- Восточный перевод - Оттуда они пошли на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оттуда они пошли на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оттуда они пошли на жителей Девира (который прежде назывался Кириат-Сефер).
- La Bible du Semeur 2015 - De là, ils partirent attaquer les habitants de Debir, appelée autrefois Qiryath-Sépher .
- リビングバイブル - さらにそののち、以前キルヤテ・セフェルと呼ばれたデビルを攻めました。
- Nova Versão Internacional - Dali avançaram contra o povo que morava em Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
- Hoffnung für alle - Dann zogen sie zur Stadt Debir, die man damals noch Kirjat-Sefer nannte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, họ tiến đánh Đê-bia (tên cũ là Ki-ri-át Sê-phe).
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาบุกเข้าโจมตีชาวเมืองเดบีร์ (เดิมเรียกว่า คีริยาทเสเฟอร์)
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาไปจากที่นั่นเพื่อสู้รบกับผู้อยู่อาศัยของเมืองเดบีร์ ก่อนหน้านั้นเมืองเดบีร์ชื่อ คีริยาทเสเฟอร์
交叉引用
- 約書亞記 10:38 - 約書亞和跟他一起的以色列眾人回到底璧,攻打這城,
- 約書亞記 10:39 - 奪了底璧和屬它的一切城鎮,又擒獲它的王,用刀把城中所有的人完全滅盡,沒有留下一個倖存者。他處置底璧和它的王,像從前處置希伯崙,處置立拿和它的王一樣。
- 約書亞記 15:15 - 他又從那裏上去,攻擊底璧的居民,這底璧從前名叫基列‧西弗。