Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:1 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 当代译本 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 圣经新译本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 中文标准译本 - 约书亚死了以后,以色列子民求问耶和华说:“我们当中,谁先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 现代标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • New International Version - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
  • New International Reader's Version - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • English Standard Version - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New Living Translation - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”
  • The Message - A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, “Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?”
  • Christian Standard Bible - After the death of Joshua, the Israelites inquired of the Lord, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
  • New King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”
  • Amplified Bible - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?
  • King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • New English Translation - After Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?”
  • World English Bible - After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh, saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 當代譯本 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
  • 聖經新譯本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 死了以後, 以色列 人求問永恆主說:『誰要為我們先上去攻擊 迦南 人,和他們交戰呢?』
  • 中文標準譯本 - 約書亞死了以後,以色列子民求問耶和華說:「我們當中,誰先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 現代標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 文理和合譯本 - 約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 卒後、 以色列 人問於主曰、誰當為我儕先往、 誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往 攻 迦南 人而與之戰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Josué, los israelitas le preguntaron al Señor: —¿Quién de nosotros será el primero en subir y pelear contra los cananeos?
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 백성이 여호와께 “어느 지파가 먼저 가나안 사 람과 싸우러 가야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иисуса израильтяне спросили Господа: – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иешуа исроильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с ханонеями?
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Josué, les Israélites consultèrent l’Eternel pour savoir quelle tribu devait aller la première attaquer les Cananéens.
  • リビングバイブル - ヨシュアの死後、イスラエルの民は主からの指示を仰ごうと尋ねました。「カナン人と戦うには、まずどの部族が出陣すればよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
  • Hoffnung für alle - Als Josua gestorben war, fragten die Israeliten den Herrn: »Welcher Stamm soll als erster losziehen und die Kanaaniter angreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-suê qua đời, người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Xin chỉ dạy chúng con, ai sẽ đi đánh người Ca-na-an trước nhất?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​โยชูวา​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว ชาว​อิสราเอล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ใคร​จะ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​คานาอัน”
交叉引用
  • Exodus 28:30 - And you shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.
  • 1 Samuel 23:9 - But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • 1 Samuel 22:10 - And he inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
  • Judges 3:1 - Now these are the nations that the Lord left, to test Israel by them (that is, all the Israelites who had not experienced any of the wars of Canaan;
  • Judges 3:2 - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • Judges 3:3 - These nations are: the five governors of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.
  • Judges 3:4 - They were left to test Israel by them, to find out if they would obey the commandments of the Lord, which He had commanded their fathers through Moses.
  • Judges 3:5 - The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites;
  • Judges 3:6 - and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • Judges 1:27 - But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in this land.
  • Joshua 24:29 - Now it came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • Joshua 24:30 - And they buried him in the territory of his inheritance, in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.
  • Judges 20:18 - Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said, “Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?” Then the Lord said, “Judah shall go up first.”
  • Judges 20:28 - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • Numbers 27:21 - Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now it came about after the death of Joshua that the sons of Israel inquired of the Lord, saying, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 当代译本 - 约书亚去世以后,以色列人求问耶和华:“我们哪一个支派先上去攻打迦南人呢?”
  • 圣经新译本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“谁要为我们首先去攻打迦南人,与他们作战呢?”
  • 中文标准译本 - 约书亚死了以后,以色列子民求问耶和华说:“我们当中,谁先上去攻打迦南人,与他们争战呢?”
  • 现代标点和合本 - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • 和合本(拼音版) - 约书亚死后,以色列人求问耶和华说:“我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他们争战?”
  • New International Version - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Who of us is to go up first to fight against the Canaanites?”
  • New International Reader's Version - Joshua died. After that, the Israelites spoke to the Lord. They asked him, “Who of us will go up first and fight against the Canaanites?”
  • English Standard Version - After the death of Joshua, the people of Israel inquired of the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • New Living Translation - After the death of Joshua, the Israelites asked the Lord, “Which tribe should go first to attack the Canaanites?”
  • The Message - A time came after the death of Joshua when the People of Israel asked God, “Who will take the lead in going up against the Canaanites to fight them?”
  • Christian Standard Bible - After the death of Joshua, the Israelites inquired of the Lord, “Who will be the first to fight for us against the Canaanites?”
  • New King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass that the children of Israel asked the Lord, saying, “Who shall be first to go up for us against the Canaanites to fight against them?”
  • Amplified Bible - Now it came about after the death of Joshua, that the sons (descendants) of Israel (Jacob) asked the Lord, “Who shall go up first for us against the Canaanites, to fight against them?”
  • American Standard Version - And it came to pass after the death of Joshua, that the children of Israel asked of Jehovah, saying, Who shall go up for us first against the Canaanites, to fight against them?
  • King James Version - Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the Lord, saying, Who shall go up for us against the Canaanites first, to fight against them?
  • New English Translation - After Joshua died, the Israelites asked the Lord, “Who should lead the invasion against the Canaanites and launch the attack?”
  • World English Bible - After the death of Joshua, the children of Israel asked of Yahweh, saying, “Who should go up for us first against the Canaanites, to fight against them?”
  • 新標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 當代譯本 - 約書亞去世以後,以色列人求問耶和華:「我們哪一個支派先上去攻打迦南人呢?」
  • 聖經新譯本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“誰要為我們首先去攻打迦南人,與他們作戰呢?”
  • 呂振中譯本 - 約書亞 死了以後, 以色列 人求問永恆主說:『誰要為我們先上去攻擊 迦南 人,和他們交戰呢?』
  • 中文標準譯本 - 約書亞死了以後,以色列子民求問耶和華說:「我們當中,誰先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」
  • 現代標點和合本 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻擊迦南人,與他們爭戰?」
  • 文理和合譯本 - 約書亞卒後、以色列人諮諏耶和華曰、孰可先往、為我攻迦南人、與之戰、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞既沒、以色列族問於耶和華曰、孰可先往、代我攻迦南人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 卒後、 以色列 人問於主曰、誰當為我儕先往、 誰當為我儕先往或作我儕中誰當先往 攻 迦南 人而與之戰、
  • Nueva Versión Internacional - Después de la muerte de Josué, los israelitas le preguntaron al Señor: —¿Quién de nosotros será el primero en subir y pelear contra los cananeos?
  • 현대인의 성경 - 여호수아가 죽은 후에 이스라엘 백성이 여호와께 “어느 지파가 먼저 가나안 사 람과 싸우러 가야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - После смерти Иисуса израильтяне спросили Господа: – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После смерти Иешуа исраильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с хананеями?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После смерти Иешуа исроильтяне спросили Вечного : – Кому из нас первым идти воевать с ханонеями?
  • La Bible du Semeur 2015 - Après la mort de Josué, les Israélites consultèrent l’Eternel pour savoir quelle tribu devait aller la première attaquer les Cananéens.
  • リビングバイブル - ヨシュアの死後、イスラエルの民は主からの指示を仰ごうと尋ねました。「カナン人と戦うには、まずどの部族が出陣すればよいでしょうか。」
  • Nova Versão Internacional - Depois da morte de Josué, os israelitas perguntaram ao Senhor: “Quem de nós será o primeiro a atacar os cananeus?”
  • Hoffnung für alle - Als Josua gestorben war, fragten die Israeliten den Herrn: »Welcher Stamm soll als erster losziehen und die Kanaaniter angreifen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Giô-suê qua đời, người Ít-ra-ên cầu hỏi Chúa Hằng Hữu: “Xin chỉ dạy chúng con, ai sẽ đi đánh người Ca-na-an trước nhất?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากที่โยชูวาสิ้นชีวิตแล้ว ชนอิสราเอลทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ใครควรออกทำศึกกับชาวคานาอันก่อน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​โยชูวา​เสีย​ชีวิต​ไป​แล้ว ชาว​อิสราเอล​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ใคร​จะ​นำ​หน้า​พวก​เรา​ขึ้น​ไป​สู้​รบ​กับ​ชาว​คานาอัน”
  • Exodus 28:30 - And you shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron’s heart when he goes in before the Lord; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the Lord continually.
  • 1 Samuel 23:9 - But David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
  • 1 Samuel 23:10 - Then David said, “Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing in front of the servants of Saul, responded and said, “I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
  • 1 Samuel 22:10 - And he inquired of the Lord for him, gave him provisions, and gave him the sword of Goliath the Philistine.”
  • Judges 3:1 - Now these are the nations that the Lord left, to test Israel by them (that is, all the Israelites who had not experienced any of the wars of Canaan;
  • Judges 3:2 - only in order that the generations of the sons of Israel might be taught war, those who had not experienced it previously).
  • Judges 3:3 - These nations are: the five governors of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians, and the Hivites who lived on Mount Lebanon, from Mount Baal-hermon as far as Lebo-hamath.
  • Judges 3:4 - They were left to test Israel by them, to find out if they would obey the commandments of the Lord, which He had commanded their fathers through Moses.
  • Judges 3:5 - The sons of Israel lived among the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites;
  • Judges 3:6 - and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.
  • Judges 1:27 - But Manasseh did not take possession of Beth-shean and its villages, or Taanach and its villages, or the inhabitants of Dor and its villages, or the inhabitants of Ibleam and its villages, or the inhabitants of Megiddo and its villages; so the Canaanites persisted in living in this land.
  • Joshua 24:29 - Now it came about after these things that Joshua the son of Nun, the servant of the Lord, died, being 110 years old.
  • Joshua 24:30 - And they buried him in the territory of his inheritance, in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, on the north of Mount Gaash.
  • Judges 20:18 - Now the sons of Israel set out, went up to Bethel, and inquired of God and said, “Who shall go up first for us to battle against the sons of Benjamin?” Then the Lord said, “Judah shall go up first.”
  • Judges 20:28 - and Phinehas the son of Eleazar, Aaron’s son, stood before it to minister in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the sons of my brother Benjamin, or shall I stop?” And the Lord said, “Go up, for tomorrow I will hand them over to you.”
  • Numbers 27:21 - Moreover, he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord. At his command they shall go out, and at his command they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, all the congregation.”
聖經
資源
計劃
奉獻