逐節對照
- リビングバイブル - あなたがたは、自分を守るすべを持たない善良な市民に罪をかぶせて殺してきたのです。
- 新标点和合本 - 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们定了义人的罪,把他杀害,他没有抵抗你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们定了义人的罪,把他杀害,他没有抵抗你们。
- 当代译本 - 义人并没有对抗你们,你们却将他们定罪并杀害。
- 圣经新译本 - 你们把义人定罪杀害,但他并没有反抗。
- 中文标准译本 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
- 现代标点和合本 - 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
- 和合本(拼音版) - 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
- New International Version - You have condemned and murdered the innocent one, who was not opposing you.
- New International Reader's Version - You have judged and murdered people who aren’t guilty. And they weren’t even opposing you.
- English Standard Version - You have condemned and murdered the righteous person. He does not resist you.
- New Living Translation - You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
- Christian Standard Bible - You have condemned, you have murdered the righteous, who does not resist you.
- New American Standard Bible - You have condemned and put to death the righteous person; he offers you no resistance.
- New King James Version - You have condemned, you have murdered the just; he does not resist you.
- Amplified Bible - You have condemned and have put to death the righteous man; he offers you no resistance.
- American Standard Version - Ye have condemned, ye have killed the righteous one; he doth not resist you.
- King James Version - Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you.
- New English Translation - You have condemned and murdered the righteous person, although he does not resist you.
- World English Bible - You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
- 新標點和合本 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們定了義人的罪,把他殺害,他沒有抵抗你們。
- 當代譯本 - 義人並沒有對抗你們,你們卻將他們定罪並殺害。
- 聖經新譯本 - 你們把義人定罪殺害,但他並沒有反抗。
- 呂振中譯本 - 你們定了義人的罪,把他殺了;他不敵擋你們!
- 中文標準譯本 - 你們把義人定了罪、把他殺害了,他沒有抗拒你們。
- 現代標點和合本 - 你們定了義人的罪,把他殺害,他也不抵擋你們。
- 文理和合譯本 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
- 文理委辦譯本 - 爾誣義者而殺之、彼不沮尼爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹誣義者而殺之、彼不拒爾、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾顛倒黑白、定彼仁者之罪而殘殺之、而仁者固不爾抗也。
- Nueva Versión Internacional - Han condenado y matado al justo sin que él les ofreciera resistencia.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분에게 대항하지도 않은 죄 없는 사람에게 누명을 씌워 죽였습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы осудили и убили праведного , который не сопротивлялся вам.
- Восточный перевод - Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы осудили и убили невинных людей, которые не сопротивлялись вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous avez condamné, vous avez assassiné des innocents , sans qu’ils vous résistent.
- Nestle Aland 28 - κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον· οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον, οὐκ ἀντιτάσσεται ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
- Hoffnung für alle - Unschuldige habt ihr verurteilt und umgebracht, und sie haben sich nicht gegen euch gewehrt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã kết án và xử tử người công chính mà họ không chống cự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านตัดสินลงโทษและเข่นฆ่าคนที่ไม่มีความผิดผู้ไม่ได้ต่อต้านท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านได้กล่าวโทษและฆ่าคนที่มีความชอบธรรม เขาก็ไม่ต่อต้านท่าน
交叉引用
- ヨハネの福音書 16:2 - 会堂から追放され、いのちまでつけねらわれる身になることを覚悟しなさい。事実、あなたがたを殺すことで神への奉仕を果たすのだと、人々がとんでもない思い違いをする時が来ます。
- ヨハネの福音書 16:3 - 父をも、わたしをも知らない人々のやりそうなことです。
- 使徒の働き 13:27 - エルサレムにいるユダヤ人とその指導者たちは、イエスを処刑することで、皮肉にも、預言を実現させたのです。彼らは安息日ごとに預言者のことばが読まれるのを聞きながら、イエスこそ、その預言されたお方であることを認めようとしませんでした。
- 使徒の働き 13:28 - そして、罰せられる正当な理由は何一つなかったのに、どうしても死刑にするようピラトに要求したのです。
- マタイの福音書 27:24 - どうにも手のつけようがありません。暴動になるおそれさえ出てきました。あきらめたピラトは、水を入れた鉢を持って来させ、群衆の面前で手を洗い、「この正しい人の血について、私には何の責任もない。責任は全部おまえたちが負いなさい」と言いました。
- マタイの福音書 27:25 - すると群衆は大声で、「かまわない。責任はおれたちや子どもたちの上にふりかかってもいい!」と叫びました。
- ヤコブの手紙 2:6 - それなのに、あなたがたは貧しい人を軽蔑したのです。あなたがたをひどい目に会わせ、裁判所に訴えるのは、裕福な人たちではありませんか。
- マタイの福音書 26:53 - わからないのですか。わたしが願いさえすれば、父が何万という天使を送って、わたしを守ってくださるのです。
- マタイの福音書 26:54 - しかし、もし今そんなことをしたら、こうなると書いてある聖書のことばが実現しないではありませんか。」
- マタイの福音書 21:38 - ところが農夫たちは、その息子が来るのを見ると、『あれは、ぶどう園の跡取りだ。よし、あいつを片づけよう。そうすれば、ここは自分たちのものだ』と言って、
- マタイの福音書 23:34 - わたしがあなたがたのところに、預言者や、聖霊に満たされた人、神のことばを書き記す力を与えられた人たちを遣わすと、あなたがたは彼らを十字架につけて殺したり、会堂でむち打ったり、町から町へと追い回して迫害したりします。
- マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
- マタイの福音書 27:20 - ところが、祭司長とユダヤの役人たちは、バラバを釈放し、イエスの死刑を要求するように、群衆をたきつけました。
- 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
- 使徒の働き 4:10 - そのことなら、あなたがた、いやイスラエルのすべての人たちに、はっきりお話ししたいのです。この出来事は、あなたがたが十字架につけ、神様が復活させてくださった、あのメシヤ(救い主)、ナザレのイエスの名と力とによるのです。
- 使徒の働き 4:11 - メシヤのイエスは、まさに『建築士たちの捨てた石が、最も重要な土台石になった』(詩篇118・22)と聖書にある、その石なのです。
- 使徒の働き 4:12 - この方以外には、だれによっても救われません。天下に、人がその名を呼んで救われる名は、ほかにないのです。」
- へブル人への手紙 10:38 - 神の前に義と認められる人たちは、信仰によって生きるのです。しりごみするような人を、神は喜ばれません。
- 使徒の働き 2:22 - ああ、皆さん。これから申し上げることを聞いてください。よくご存じのように、ナザレのイエスは、あなたがたの前で、力ある奇跡を行われました。神様はそれによって、だれにもはっきりわかるように、イエス様の身元を保証なさったのです。
- 使徒の働き 2:23 - 神様はあらかじめ計画したとおり、この方を、あなたがたの手でローマ政府に引き渡し、十字架で処刑することをお許しになりました。
- マタイの福音書 5:39 - しかし、わたしはあえて言いましょう。暴力に暴力で手向かってはいけません。もし右の頰をなぐられたら、左の頰も向けてやりなさい。
- ヤコブの手紙 4:2 - あなたがたときたら、人を殺してでも欲しいものを手に入れたがるのです。うらやんでも手に入れることができないと、力ずくで奪おうとしてけんかをします。神に願い求めることをしないからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:16 - 外国人への伝道を妨害しています。彼らは、外国人はだれも救われてほしくないのです。このようにして罪に罪を重ねた彼らに対して、神の怒りがついに爆発しました。
- 使徒の働き 3:14 - このきよく正しい方を自由にしようと考えるどころか、反対に人殺しの男を釈放しろと要求したのです。
- 使徒の働き 3:15 - こうして、とうとう、いのちの源である方を殺してしまいました。しかし神様は、この方を復活させてくださいました。ヨハネも私もこのことの証人です。あなたがたが処刑したあと、私たちは確かに、復活したこの方にお会いしたのです。
- 使徒の働き 22:14 - するとアナニヤはこう言ったのです。『先祖たちの神があなたをお選びになったのです。神がそのことをあなたに知らせ、イエス・キリストに会わせ、その御声を聞かせてくださったのです。
- イザヤ書 53:7 - 彼は痛めつけられ、苦しみ悩みました。 それでも、ひと言も語りませんでした。 子羊のようにおとなしくほふり場へ引いて行かれ、 毛を刈り取られる羊のように、 非難を浴びせる者たちの前に黙って立ちました。
- ルカの福音書 22:51 - 「やめなさい。それ以上手向かってはいけません。」イエスはこう命じてから、そのしもべの傷口にさわって、いやされました。
- ルカの福音書 22:52 - 次に、群衆の先頭にいた祭司長、宮の警備隊長、ユダヤ人の指導者たちに向かって言われました。「剣やこん棒で武装をして来なければならないほど、わたしは凶悪犯なのですか。
- ルカの福音書 22:53 - わたしは毎日宮にいたのに、なぜそこで捕らえなかったのですか。しかし、今はあなたがたの時、サタンが勝ち誇る時なのです。」
- 使徒の働き 8:32 - 読んでいたのは、こういうところでした。 「その方は、 殺されるために引かれて行く羊のように、 また、 毛を刈る者たちの前で黙っている小羊のように、 口を開かなかった。 その方は卑しい者と見なされ、 正しいさばきも受けなかった。 だれが、この時代の人々の邪悪さを語れよう。 その方のいのちが地上から取り去られたからには。」(イザヤ53・7-9)
- ヨハネの福音書 19:9 - もう一度イエスを官邸へ連れ戻し、尋ねました。「おまえはいったい、どこから来たのだ。」しかし、イエスはひとこともお答えになりません。
- ヨハネの福音書 19:10 - ピラトはさらに問い詰めます。「何も言わないのか。わからんやつだな。私の命令ひとつで、おまえを釈放することも、十字架につけることもできるのだぞ。」
- ヨハネの福音書 19:11 - イエスは言われました。「神から与えられた権威でなければ、あなたは何も手出しはできません。わたしをあなたに引き渡した者の罪は、もっと大きいのです。」
- ペテロの手紙Ⅰ 2:22 - キリストは一度も、罪を犯したり、偽りを語ったりなさいませんでした。
- ペテロの手紙Ⅰ 2:23 - 侮辱されても、苦しめられても報復をせず、公平にさばかれる神にご自分をお任せになりました。