逐節對照
- リビングバイブル - どんな苦難の中でもじっと忍耐した預言者たちを見ならいなさい。
- 新标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
- 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知作能受苦、能忍耐的榜样。
- 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要效法从前奉主的名说话的先知,以他们的受苦和忍耐为榜样。
- 圣经新译本 - 弟兄们,你们应当效法奉主的名说话的先知,以他们为受苦忍耐的榜样。
- 中文标准译本 - 弟兄们,你们要把那些奉主名讲话的先知当做受苦和忍耐的榜样。
- 现代标点和合本 - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当做能受苦、能忍耐的榜样。
- 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦、能忍耐的榜样。
- New International Version - Brothers and sisters, as an example of patience in the face of suffering, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
- New International Reader's Version - Brothers and sisters, think about the prophets who spoke in the name of the Lord. They are an example of how to be patient when you suffer.
- English Standard Version - As an example of suffering and patience, brothers, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
- New Living Translation - For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
- The Message - Take the old prophets as your mentors. They put up with anything, went through everything, and never once quit, all the time honoring God. What a gift life is to those who stay the course! You’ve heard, of course, of Job’s staying power, and you know how God brought it all together for him at the end. That’s because God cares, cares right down to the last detail.
- Christian Standard Bible - Brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name as an example of suffering and patience.
- New American Standard Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
- New King James Version - My brethren, take the prophets, who spoke in the name of the Lord, as an example of suffering and patience.
- Amplified Bible - As an example, brothers and sisters, of suffering and patience, take the prophets who spoke in the name of the Lord [as His messengers and representatives].
- American Standard Version - Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
- King James Version - Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience.
- New English Translation - As an example of suffering and patience, brothers and sisters, take the prophets who spoke in the Lord’s name.
- World English Bible - Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
- 新標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當作能受苦能忍耐的榜樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知作能受苦、能忍耐的榜樣。
- 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要效法從前奉主的名說話的先知,以他們的受苦和忍耐為榜樣。
- 聖經新譯本 - 弟兄們,你們應當效法奉主的名說話的先知,以他們為受苦忍耐的榜樣。
- 呂振中譯本 - 弟兄們,你們要把先前奉主名講話的神言人們取為喫苦和恆忍的模範。
- 中文標準譯本 - 弟兄們,你們要把那些奉主名講話的先知當做受苦和忍耐的榜樣。
- 現代標點和合本 - 弟兄們,你們要把那先前奉主名說話的眾先知當做能受苦、能忍耐的榜樣。
- 文理和合譯本 - 兄弟乎、取奉主名而言之諸先知、為受苦恆忍之模範、
- 文理委辦譯本 - 諸先知托主名以傳教、兄弟視其忍難、當是則是傚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、昔託主名而言之諸先知、爾當以之為受苦恆忍之模範、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸先知托主名以傳教、忍辱負重、百折不撓、實足為兄弟之楷式。
- Nueva Versión Internacional - Hermanos, tomen como ejemplo de sufrimiento y de paciencia a los profetas que hablaron en el nombre del Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 고난을 참고 이기며 주님의 말씀을 전하던 예언자들을 본받으십시오.
- Новый Русский Перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Господа.
- Восточный перевод - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во имя Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Frères et sœurs, prenez comme modèles de patience persévérante dans la souffrance les prophètes qui ont parlé de la part du Seigneur.
- Nestle Aland 28 - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθείας καὶ τῆς μακροθυμίας τοὺς προφήτας οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑπόδειγμα λάβετε, ἀδελφοί, τῆς κακοπαθίας καὶ τῆς μακροθυμίας, τοὺς προφήτας, οἳ ἐλάλησαν ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
- Hoffnung für alle - Nehmt euch ein Beispiel an den Propheten, die im Auftrag des Herrn gesprochen haben. Wie vorbildlich und mit welcher Geduld haben sie alle Leiden ertragen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy noi gương các bậc tiên tri ngày xưa, kiên nhẫn chịu khổ nạn để truyền giảng lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลายจงยึดถือเหล่าผู้เผยพระวจนะในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นแบบอย่างในการอดทนเมื่อเผชิญความทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่น้องเอ๋ย จงเอาแบบอย่างในการทนทุกข์และความอดทนของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าที่พูดในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- ルカの福音書 13:34 - ああ、エルサレムよ。なんという町でしょう。預言者たちを殺し、町を救うために遣わされた人たちを石で打ち殺すとは。めんどりがひなを翼の下にかばうように、わたしは何度あなたの子どもたちを集めようとしたことでしょう。しかし、あなたがたはそれを拒んだのです。
- へブル人への手紙 13:7 - 神のことばを教えてくれた指導者たちのことを思い出しなさい。その生活からにじみ出た、すべての良いものに心をとめなさい。そして、彼らに見ならって、主を信じなさい。
- ルカの福音書 6:23 - そんなことになったら、心から喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。やがて天国で、目をみはるばかりの報いがいただけるからです。そして、同じような扱いを受けた、昔の預言者たちの仲間入りができるのです。
- マタイの福音書 21:34 - さて、収穫の時期になったので、彼は自分の分を受け取ろうと、幾人かの代理人を送りました。
- マタイの福音書 21:35 - ところが農夫たちは、代理人たちに襲いかかり、袋だたきにするやら、石を投げつけるやらしたあげく、一人を殺してしまいました。
- マタイの福音書 21:36 - 農園主はさらに多くの人を送りましたが、結果は同じことでした。
- マタイの福音書 21:37 - 最後には、ついに息子を送ることにしました。息子なら、きっと敬ってくれるだろうと思ったからです。
- マタイの福音書 21:38 - ところが農夫たちは、その息子が来るのを見ると、『あれは、ぶどう園の跡取りだ。よし、あいつを片づけよう。そうすれば、ここは自分たちのものだ』と言って、
- マタイの福音書 21:39 - 彼をぶどう園の外に引きずり出し、殺してしまいました。
- イザヤ書 39:8 - 「それはけっこうだな。神のおことばはみな、ためになることばかりだ。しかし、少なくとも私が生きている間は、平和が続くのであろう?」
- エレミヤ書 23:22 - もし彼らがわたしの預言者なら、 わたしの民を悪の道から立ち返らせようと 努力しただろうに。
- エレミヤ書 26:16 - これを聞いて、役人をはじめとする人々は、祭司と偽預言者に言いました。「この男は死刑に当たらない。神の名によって語ったのだから。」
- マタイの福音書 23:34 - わたしがあなたがたのところに、預言者や、聖霊に満たされた人、神のことばを書き記す力を与えられた人たちを遣わすと、あなたがたは彼らを十字架につけて殺したり、会堂でむち打ったり、町から町へと追い回して迫害したりします。
- マタイの福音書 23:35 - こうして、義人アベルから、神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤに至るまで、正しい人たちが流したすべての血について、あなたがたは有罪とされます。そうです。何世紀にもわたって積み重ねられてきたこれらの報いは、今この時代の者たちの上に一度に降りかかってくるのです。
- マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
- エレミヤ書 2:30 - おまえたちの子らを懲らしめたが、むだだった。 彼らは、いっこうに従おうとしない。 おまえたち自身も、ライオンが獲物を殺すように、 わたしの預言者たちを殺した。
- 歴代誌Ⅱ 36:16 - しかし、人々は神から遣わされた使者をばかにし、警告を無視し、預言者たちをさんざん侮辱しました。もはやこれ以上、主の怒りをとどめることができない、回復できない状態に陥りました。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:14 - 皆さん。あなたがたはユダヤの諸教会と同じ苦しみを味わっています。つまり、彼らが同胞のユダヤ人に苦しめられたように、あなたがたも同国人に迫害されているからです。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:15 - ユダヤ人たちは、自分たちの預言者を殺したばかりか、主イエスさえも手にかけてしまいました。そして今は、私たちにも激しい迫害の手を伸ばし、追い出してしまったのです。その上、神にも人間にも敵対して、
- 使徒の働き 3:21 - この方は昔からの預言どおり、すべての者が罪ののろいから救われる時まで、天にとどまっていなければなりません。ずっと昔、モーセは言いました。『神である主は、やがて、私と同じような預言者を起こされる。この方の語ることはすべて注意深く聞きなさい。
- マタイの福音書 5:11 - わたしの弟子だというので、悪口を言われたり、迫害されたり、ありもしないことを言いふらされたりしたら、それはすばらしいことなのです。
- マタイの福音書 5:12 - 喜びなさい。躍り上がって喜びなさい。天の国では、大きな報いが待っているからです。昔の預言者たちも、そのようにして迫害されたことを思い出しなさい。
- 使徒の働き 7:52 - あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者の名をあげることができたら、一人でもいいから言ってごらんなさい。もっとも、先祖たちは、正しい方がおいでになると預言した人たちを殺したのですが、あなたがたは、当のメシヤ(救い主)を裏切り、殺したのです。
- へブル人への手紙 11:32 - これ以上、何をつけ加える必要があるでしょう。ギデオン、バラク、サムソン、エフタ、またダビデ、サムエル、そのほか多くの預言者の信仰について話し始めたら、いくら時間があっても足りません。
- へブル人への手紙 11:33 - 彼らは信仰によって、戦いに勝ち、国々を征服し、正義を行い、神が約束されたものを受け取ることができました。ライオンの穴に投げ込まれても危害を受けず、
- へブル人への手紙 11:34 - 燃えさかる炉に投げ込まれても、やけど一つしませんでした。ある者は、危うく切り殺されるところを救われました。ある者は病弱の身であったのに、健康な体に変えられました。ある者は戦いでめざましい力を与えられ、攻め寄せる敵の軍隊をことごとく退け、大勝利を収めました。
- へブル人への手紙 11:35 - 信仰によって、愛する者を死者の中から生き返らせていただいた女たちもいました。 また、さらにすばらしいいのちに復活するために、釈放など願わず、むち打ちや死刑に甘んじた者たちもいました。彼らは神を捨てて自由の身となるより、むしろ死を望んだのです。
- へブル人への手紙 11:36 - またある者たちは、あざけられ、むち打たれ、さらに鎖につながれ、投獄されました。
- へブル人への手紙 11:37 - 石を投げつけられ、のこぎりで引かれて死んだ者もいました。また、羊ややぎの皮を着て荒野や山をさまよい、ほら穴に隠れた者もいます。彼らは飢えと病気に悩まされ、苦しめられ、ひどい仕打ちを受けました。それは彼らが正しい生き方を追求したからです。