Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
4:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 新标点和合本 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “ 神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 当代译本 - 但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 圣经新译本 - 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说: “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 中文标准译本 - 不过他赐下更大的恩典,所以经上说: “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 现代标点和合本 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本(拼音版) - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • New International Version - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • New International Reader's Version - But God continues to give us more grace. That’s why Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • English Standard Version - But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • New Living Translation - And he gives grace generously. As the Scriptures say, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Christian Standard Bible - But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
  • New American Standard Bible - But He gives a greater grace. Therefore it says, “God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
  • New King James Version - But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
  • Amplified Bible - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
  • American Standard Version - But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • King James Version - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  • New English Translation - But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
  • World English Bible - But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
  • 新標點和合本 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「上帝抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 當代譯本 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 聖經新譯本 - 但 神所賜的恩更大;所以聖經上說: “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 呂振中譯本 - 不,他還賜更大的恩呢;故此 經上 說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 中文標準譯本 - 不過他賜下更大的恩典,所以經上說: 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 現代標點和合本 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 文理和合譯本 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 文理委辦譯本 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 현대인의 성경 - 더구나 하나님은 우리에게 더 큰 은혜를 주십니다. 그래서 성경에 “하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다” 고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Восточный перевод - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • リビングバイブル - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν; διὸ λέγει· ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν. διὸ λέγει, ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes” .
  • Hoffnung für alle - Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ngài ban thêm sức lực cho chúng ta để chống lại những ham muốn xấu xa. Như Thánh Kinh đã chép: “Đức Chúa Trời ban sức mạnh cho người khiêm tốn, nhưng chống cự người kiêu căng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​มอบ​พระ​คุณ​ให้​เรา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​คัมภีร์​จึง​ระบุ​ว่า “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
交叉引用
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你用風一吹,海水就淹沒他們; 他們像鉛沉在大水之中。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他,他未謙卑以前的一切罪愆過犯,以及在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,看哪,都寫在何賽 的書上。
  • 以賽亞書 54:7 - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 詩篇 9:12 - 那位追討流人血的, 他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
  • 約伯記 40:10 - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 以賽亞書 16:6 - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
  • 以賽亞書 16:7 - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
  • 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 但以理書 5:20 - 但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華—希伯來人的 神這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 歷代志下 34:27 - 就是聽見我指着這地方和其上居民所說的話,你的心就軟化,在我面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
  • 撒母耳記上 2:3 - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的 神, 人的行為被他衡量。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民為了心裏驕傲,就一同謙卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 歷代志下 33:23 - 但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 箴言 22:4 - 敬畏耶和華心存謙卑, 就得財富、尊榮、生命為賞賜。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 約伯記 22:29 - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 他心所憎惡的共有七樣:
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 箴言 18:12 - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 新标点和合本 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “ 神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 当代译本 - 但上帝赐给我们更大的恩典,所以圣经上说:“上帝阻挡骄傲的人,恩待谦卑的人。”
  • 圣经新译本 - 但 神所赐的恩更大;所以圣经上说: “ 神对抗骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 中文标准译本 - 不过他赐下更大的恩典,所以经上说: “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
  • 现代标点和合本 - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “神阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • 和合本(拼音版) - 但他赐更多的恩典,所以经上说: “上帝阻挡骄傲的人, 赐恩给谦卑的人。”
  • New International Version - But he gives us more grace. That is why Scripture says: “God opposes the proud but shows favor to the humble.”
  • New International Reader's Version - But God continues to give us more grace. That’s why Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • English Standard Version - But he gives more grace. Therefore it says, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • New Living Translation - And he gives grace generously. As the Scriptures say, “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
  • Christian Standard Bible - But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
  • New American Standard Bible - But He gives a greater grace. Therefore it says, “God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”
  • New King James Version - But He gives more grace. Therefore He says: “God resists the proud, But gives grace to the humble.”
  • Amplified Bible - But He gives us more and more grace [through the power of the Holy Spirit to defy sin and live an obedient life that reflects both our faith and our gratitude for our salvation]. Therefore, it says, “God is opposed to the proud and haughty, but [continually] gives [the gift of] grace to the humble [who turn away from self-righteousness].”
  • American Standard Version - But he giveth more grace. Wherefore the scripture saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
  • King James Version - But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
  • New English Translation - But he gives greater grace. Therefore it says, “God opposes the proud, but he gives grace to the humble.”
  • World English Bible - But he gives more grace. Therefore it says, “God resists the proud, but gives grace to the humble.”
  • 新標點和合本 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是他賜更多的恩典,正如經上說: 「上帝抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 當代譯本 - 但上帝賜給我們更大的恩典,所以聖經上說:「上帝阻擋驕傲的人,恩待謙卑的人。」
  • 聖經新譯本 - 但 神所賜的恩更大;所以聖經上說: “ 神對抗驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。”
  • 呂振中譯本 - 不,他還賜更大的恩呢;故此 經上 說:『上帝敵擋狂傲的人,賜恩給謙卑的人』。
  • 中文標準譯本 - 不過他賜下更大的恩典,所以經上說: 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
  • 現代標點和合本 - 但他賜更多的恩典,所以經上說: 「神阻擋驕傲的人, 賜恩給謙卑的人。」
  • 文理和合譯本 - 惟彼賜尤大之恩、故曰、上帝拒驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 文理委辦譯本 - 彼賜我莫大之恩、故曰、驕泰者、上帝擯斥、卑遜者、上帝賜恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然彼賜恩尤大、故曰、天主擯斥驕傲者、賜恩於謙卑者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且天主之所以福惠吾人者、亦已厚矣。經云:『天主抑驕福謙、』此之謂也。
  • Nueva Versión Internacional - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 현대인의 성경 - 더구나 하나님은 우리에게 더 큰 은혜를 주십니다. 그래서 성경에 “하나님은 교만한 사람을 대적하시고 겸손한 사람에게 은혜를 베푸신다” 고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но Он тем большую дает нам благодать. Поэтому Писание и говорит: «Бог – противник гордых, но смиренным Он дает благодать» .
  • Восточный перевод - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Аллах – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он тем большую даёт нам всем благодать. Поэтому Писание и говорит: «Всевышний – противник гордых, но смиренным Он даёт благодать» .
  • La Bible du Semeur 2015 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
  • リビングバイブル - 神は私たちに、すべての悪い欲望に立ち向かうための強い力を与えてくださいます。神は高慢な者を退け、謙遜な者に力をお与えになります。
  • Nestle Aland 28 - μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν; διὸ λέγει· ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν. διὸ λέγει, ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν.
  • Nova Versão Internacional - Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes” .
  • Hoffnung für alle - Aber was Gott uns schenken will, ist noch viel mehr. Darum heißt es auch: »Die Hochmütigen weist Gott von sich; aber er wendet denen seine Liebe zu, die wissen, dass sie ihn brauchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ngài ban thêm sức lực cho chúng ta để chống lại những ham muốn xấu xa. Như Thánh Kinh đã chép: “Đức Chúa Trời ban sức mạnh cho người khiêm tốn, nhưng chống cự người kiêu căng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ประทานพระคุณแก่เรามากยิ่งกว่านั้นอีก ด้วยเหตุนี้พระคัมภีร์จึงกล่าวว่า “พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ประทานพระคุณแก่คนที่ถ่อมใจ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​มอบ​พระ​คุณ​ให้​เรา​มาก​ยิ่ง​ขึ้น พระ​คัมภีร์​จึง​ระบุ​ว่า “พระ​เจ้า​ต่อต้าน​ผู้​หยิ่ง​ยโส แต่​แสดง​พระ​คุณ​แก่​คน​ที่​ถ่อม​ตน”
  • 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
  • 出埃及記 15:10 - 你用風一吹,海水就淹沒他們; 他們像鉛沉在大水之中。
  • 歷代志下 33:19 - 他的禱告, 神怎樣應允他,他未謙卑以前的一切罪愆過犯,以及在何處建築丘壇,設立亞舍拉和雕刻的偶像,看哪,都寫在何賽 的書上。
  • 以賽亞書 54:7 - 我離棄你不過片時, 卻要大施憐憫將你尋回。
  • 詩篇 9:12 - 那位追討流人血的, 他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
  • 約伯記 40:10 - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
  • 約伯記 40:11 - 你要發出你滿溢的怒氣, 見一切驕傲的人,使他降卑;
  • 約伯記 40:12 - 你見一切驕傲的人,將他制伏, 把惡人踐踏在原來地方。
  • 出埃及記 18:11 - 現在,從埃及人狂傲地對待以色列人這件事上,我知道耶和華比萬神更大。」
  • 以賽亞書 10:8 - 他說:「我的官長豈不都是君王嗎?
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不像迦基米施嗎? 哈馬豈不像亞珥拔嗎? 撒瑪利亞豈不像大馬士革嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 既然我的手已伸到了這些有偶像的國, 他們所雕刻的偶像 過於耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像,
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不照樣待耶路撒冷和其中的偶像, 如同我待撒瑪利亞和其中的偶像嗎?」
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
  • 以賽亞書 16:6 - 我們聽聞摩押的驕傲, 極其驕傲; 它狂妄、驕傲、自大, 它誇大的言詞都是空的。
  • 以賽亞書 16:7 - 因此,摩押人必為摩押哀號, 人人都要哀號。 你們要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀嘆, 極其憂傷。
  • 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 但以理書 5:20 - 但他的心高傲,靈也剛愎,以致行事狂傲,就被革去國度的王位,奪走榮耀。
  • 但以理書 5:21 - 他被趕出離開世人,他的心變為獸心,與野驢同住,吃草如牛,身體被天上的露水滴濕,直到他知道,至高的 神在人的國中掌權,憑自己的旨意立人治國。
  • 但以理書 5:22 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 但以理書 5:23 - 竟向天上的主自高,差人將他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嬪用這器皿飲酒。你又讚美那不能看、不能聽、無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石造的神明,沒有將榮耀歸與那手中掌管你氣息,管理你一切行動的 神。
  • 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫就到法老那裏,對他說:「耶和華—希伯來人的 神這樣說:『你在我面前不肯謙卑要到幾時呢?放我的百姓走,好事奉我。
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
  • 歷代志下 34:27 - 就是聽見我指着這地方和其上居民所說的話,你的心就軟化,在我面前謙卑下來,撕裂衣服,向我哭泣,因此我應允你。這是耶和華說的。
  • 撒母耳記上 2:3 - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的 神, 人的行為被他衡量。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民為了心裏驕傲,就一同謙卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 歷代志下 33:23 - 但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
  • 箴言 15:33 - 敬畏耶和華是智慧的訓誨; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難的時候懇求耶和華—他的 神,並在他列祖的 神面前極其謙卑。
  • 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 以賽亞書 2:17 - 人的驕傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟獨耶和華被尊崇,
  • 路加福音 14:11 - 因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
  • 箴言 22:4 - 敬畏耶和華心存謙卑, 就得財富、尊榮、生命為賞賜。
  • 以賽亞書 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。
  • 以賽亞書 2:12 - 因萬軍之耶和華的一個日子 要臨到所有驕傲狂妄的, 臨到一切自高的, 使他們降為卑;
  • 但以理書 4:37 - 現在我—尼布甲尼撒讚美、尊崇、恭敬天上的王,因為他所行的全都信實,他所做的盡都公平。那行事驕傲的,他能降為卑。」
  • 約伯記 22:29 - 當人降卑,你說:是因驕傲; 眼目謙卑的人, 神必然拯救。
  • 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
  • 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 他心所憎惡的共有七樣:
  • 箴言 6:17 - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
  • 箴言 18:12 - 敗壞之先,人心驕傲; 要得尊榮,先有謙卑。
  • 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
  • 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那愛譏誚的人; 但賜恩給謙卑的人。
  • 馬太福音 23:12 - 凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。
聖經
資源
計劃
奉獻