Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:7 呂振中
逐節對照
  • 呂振中譯本 - 豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
  • 新标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 当代译本 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
  • 圣经新译本 - 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
  • 中文标准译本 - 那亵渎你们所敬奉的美好之名的,难道不是他们吗?
  • 现代标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
  • 和合本(拼音版) - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
  • New International Version - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • New International Reader's Version - Aren’t they speaking evil things against the worthy name of Jesus? Remember, you belong to him.
  • English Standard Version - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
  • New Living Translation - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
  • Christian Standard Bible - Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
  • New American Standard Bible - Do they not blaspheme the good name by which you have been called?
  • New King James Version - Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
  • Amplified Bible - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
  • American Standard Version - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
  • King James Version - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • New English Translation - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
  • World English Bible - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
  • 新標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或譯被稱)的尊名嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
  • 當代譯本 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
  • 中文標準譯本 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
  • 現代標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
  • 文理和合譯本 - 非謗爾見稱之美名乎、
  • 文理委辦譯本 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謗讟爾見稱之美名乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien ustedes pertenecen?
  • 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 주어진 고귀한 이름을 모독하지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не они оскорбляют доброе имя аль-Масиха, имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous .
  • リビングバイブル - また、あなたがたが仕えるイエス・キリストの尊い御名をあざ笑うのも、彼らではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
  • Hoffnung für alle - Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนี้ไม่ใช่หรือที่พูดลบหลู่พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์? และพวกท่านก็เป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​พวก​เขา​หรอก​หรือ ที่​พูด​หมิ่น​ประมาท​ชื่อ​อัน​ประเสริฐ ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​ที่​ผู้​คน​ใช้​เรียก​ท่าน
交叉引用
  • 啓示錄 19:13 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 詩篇 73:9 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 雅歌 1:3 - 你的香膏之馨香很美好; 你的名 如同 倒出來的香膏; 因此童女們都愛你。
  • 以弗所人書 3:15 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 路加福音 22:64 - 又蒙着他的眼,問他說:『說豫言吧;打你的是誰?』
  • 路加福音 22:65 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 以賽亞書 65:15 - 你們留下的、只是你們的名、 做我選民引為咒詛的方式罷了: 主永恆主必殺死你們; 必用別的名去稱呼他的僕人。
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見了就說:『這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了!』
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 使徒行傳 11:26 - 找着了,就帶到 安提阿 去。二人在教會中聚集在一起、竟有一整年,教訓了好大羣人。門徒稱為「基督徒」,最先是在 安提阿 起的。
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 詩篇 111:9 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
逐節對照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 豈不是他們毁謗你們被稱的尊貴名號麼?
  • 新标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉(“所敬奉”或作“被称”)的尊名吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁谤为你们求告时所奉的尊名的,不就是他们吗?
  • 当代译本 - 不正是他们亵渎你们所敬奉的尊名吗?
  • 圣经新译本 - 难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
  • 中文标准译本 - 那亵渎你们所敬奉的美好之名的,难道不是他们吗?
  • 现代标点和合本 - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
  • 和合本(拼音版) - 他们不是亵渎你们所敬奉 的尊名吗?
  • New International Version - Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
  • New International Reader's Version - Aren’t they speaking evil things against the worthy name of Jesus? Remember, you belong to him.
  • English Standard Version - Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called?
  • New Living Translation - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
  • Christian Standard Bible - Don’t they blaspheme the good name that was invoked over you?
  • New American Standard Bible - Do they not blaspheme the good name by which you have been called?
  • New King James Version - Do they not blaspheme that noble name by which you are called?
  • Amplified Bible - Do they not blaspheme the precious name [of Christ] by which you are called?
  • American Standard Version - Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
  • King James Version - Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
  • New English Translation - Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
  • World English Bible - Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
  • 新標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或譯被稱)的尊名嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀謗為你們求告時所奉的尊名的,不就是他們嗎?
  • 當代譯本 - 不正是他們褻瀆你們所敬奉的尊名嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道不是他們褻瀆那召你們的尊名嗎?(或譯:“難道不是他們毀謗你們蒙召的美名嗎?”)
  • 中文標準譯本 - 那褻瀆你們所敬奉的美好之名的,難道不是他們嗎?
  • 現代標點和合本 - 他們不是褻瀆你們所敬奉 的尊名嗎?
  • 文理和合譯本 - 非謗爾見稱之美名乎、
  • 文理委辦譯本 - 非謗讟爾所稱之美名乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非謗讟爾見稱之美名乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼非謗讟爾所奉為神聖之美名者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿No son ellos los que blasfeman el buen nombre de aquel a quien ustedes pertenecen?
  • 현대인의 성경 - 그들은 여러분에게 주어진 고귀한 이름을 모독하지 않았습니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод - Разве не они оскорбляют доброе имя Масиха, имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не они оскорбляют доброе имя аль-Масиха, имя, которое вы носите?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не они оскорбляют доброе имя Масеха, имя, которое вы носите?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sont encore eux qui outragent le beau nom que l’on a invoqué sur vous .
  • リビングバイブル - また、あなたがたが仕えるイエス・キリストの尊い御名をあざ笑うのも、彼らではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
  • Nova Versão Internacional - Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
  • Hoffnung für alle - Wie oft sind gerade sie es, die Jesus Christus verhöhnen, auf dessen Namen ihr getauft seid!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng phải họ là những kẻ nhạo cười Danh Chúa Giê-xu mà anh chị em tôn kính sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพวกนี้ไม่ใช่หรือที่พูดลบหลู่พระนามอันทรงเกียรติของพระองค์? และพวกท่านก็เป็นของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ใช่​พวก​เขา​หรอก​หรือ ที่​พูด​หมิ่น​ประมาท​ชื่อ​อัน​ประเสริฐ ซึ่ง​เป็น​ชื่อ​ที่​ผู้​คน​ใช้​เรียก​ท่าน
  • 啓示錄 19:13 - 他披着浸過血 的衣裳;他的名字稱為「上帝之道」。
  • 詩篇 73:7 - 他們的罪孽 因體胖而生出; 他們 心裏所狂想的橫流瀰漫。
  • 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑着壞心意說話: 居高臨下地說欺壓人的話語。
  • 詩篇 73:9 - 他們肆口褻瀆上天, 他們的舌頭游擊了 全 地。
  • 提摩太前書 1:13 - 雖則我先前是謗讟 、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 耶利米書 23:6 - 當他 執政 的日子 猶大 必得救, 以色列 必安然居住; 那時他必稱為 「永恆主使我們得勝的義氣」: 這就是他的名字。
  • 以賽亞書 9:6 - 因為有一個孩子給我們生下來, 有一個兒子賜給我們; 有政權在他肩頭上; 他的名稱為 「神奇謀士,神威勇士, 永恆之父,泰平之君。」
  • 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
  • 使徒行傳 26:11 - 在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。
  • 啓示錄 19:16 - 他有名字在他衣裳和大腿上寫着說:「 萬 王之王, 萬 主之主」。
  • 雅歌 1:3 - 你的香膏之馨香很美好; 你的名 如同 倒出來的香膏; 因此童女們都愛你。
  • 以弗所人書 3:15 - 天上地上眾家族所從而得名的、
  • 路加福音 22:64 - 又蒙着他的眼,問他說:『說豫言吧;打你的是誰?』
  • 路加福音 22:65 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
  • 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
  • 以賽亞書 65:15 - 你們留下的、只是你們的名、 做我選民引為咒詛的方式罷了: 主永恆主必殺死你們; 必用別的名去稱呼他的僕人。
  • 馬太福音 12:24 - 法利賽人聽見了就說:『這個人趕鬼,無非是靠着鬼王別西卜罷了!』
  • 以賽亞書 7:14 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 馬太福音 27:63 - 說:『大人 ,我們記得那迷惑人者還活着的時候曾經說過:「三天以後我要活起來」。
  • 使徒行傳 11:26 - 找着了,就帶到 安提阿 去。二人在教會中聚集在一起、竟有一整年,教訓了好大羣人。門徒稱為「基督徒」,最先是在 安提阿 起的。
  • 啓示錄 13:5 - 那時 有說誇大和褻瀆話的口給了獸,也有權柄給了牠、可以行事四十二個月。
  • 啓示錄 13:6 - 牠就開口褻瀆上帝,褻瀆他的名和他榮現之幕所於天上 。
  • 馬太福音 1:23 - 『看吧,那童女必懷孕生子; 人必給他起名為叫「 以馬內利 」』; 以馬內利 翻譯出來就是「上帝與我們同在」。
  • 詩篇 111:9 - 他向他人民施贖救, 他命定他的約到永遠; 他的名聖而可畏懼。
  • 腓立比人書 2:9 - 因此上帝也將他升為至高,將那超乎萬名之上的名賜給他,
  • 腓立比人書 2:10 - 叫一切在天上的、在地上的、和地底下的、一聽見耶穌的名、眾膝無不屈跪,
  • 腓立比人書 2:11 - 眾舌無不稱認耶穌基督為主、以彰顯父上帝的榮耀。
聖經
資源
計劃
奉獻