逐節對照
- 中文標準譯本 - 可見人被稱為義是本於行為,不僅是本於信仰。
- 新标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 当代译本 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
- 圣经新译本 - 可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
- 中文标准译本 - 可见人被称为义是本于行为,不仅是本于信仰。
- 现代标点和合本 - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- 和合本(拼音版) - 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
- New International Version - You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
- New International Reader's Version - So you see that a person is considered right with God by what they do. It doesn’t happen only because they believe.
- English Standard Version - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- New Living Translation - So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
- Christian Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- New American Standard Bible - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- New King James Version - You see then that a man is justified by works, and not by faith only.
- Amplified Bible - You see that a man (believer) is justified by works and not by faith alone [that is, by acts of obedience a born-again believer reveals his faith].
- American Standard Version - Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
- King James Version - Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
- New English Translation - You see that a person is justified by works and not by faith alone.
- World English Bible - You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
- 新標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣看來,人稱義是因着行為,不是單因着信。
- 當代譯本 - 可見人被稱為義人是因行為,並非單因信心。
- 聖經新譯本 - 可見人稱義是因著行為,不僅是因著信心。
- 呂振中譯本 - 可見人得稱義是由於行為,不單由於信心呀。
- 現代標點和合本 - 這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。
- 文理和合譯本 - 由是觀之、人見義乃由行、非獨由信也、
- 文理委辦譯本 - 由是觀之、人不第以信、亦以行明義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾由是以觀、人得稱為義、非獨由信、乃由行也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可見人之稱義、以其所行、而不僅憑其所信而已。
- Nueva Versión Internacional - Como pueden ver, a una persona se la declara justa por las obras, y no solo por la fe.
- 현대인의 성경 - 따라서 사람이 의롭다는 인정을 받는 것은 행동으로 되는 것이지 믿음만으로 되는 것이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous le voyez donc : on est déclaré juste devant Dieu à cause de ses actes, et pas uniquement à cause de sa foi.
- リビングバイブル - 人は信仰だけでなく、行いによって神に正しいと認められることがわかるでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
- Nova Versão Internacional - Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
- Hoffnung für alle - Ihr seht also: Wir werden nur dann von Gott angenommen, wenn unser Glaube auch Taten hervorbringt. Der Glaube allein genügt nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, anh chị em thấy người ta được cứu rỗi không phải chỉ nhờ đức tin, mà cũng nhờ hành động nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะเห็นได้ว่าผู้ใดจะถูกนับว่าชอบธรรมก็ด้วยการกระทำของเขา ไม่ใช่ด้วยความเชื่ออย่างเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายเห็นว่าคนพ้นผิดได้โดยการกระทำของเขา มิใช่ใช้เพียงความเชื่อเท่านั้น
交叉引用
- 詩篇 60:12 - 藉著神,我們將做大能的事; 他必踐踏我們的敵人。
- 雅各書 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
- 雅各書 2:16 - 而你們當中有人對他們說:「平平安安地去吧!願你們穿得暖、吃得飽!」,卻不給他們身體所需要的,這有什麼好處呢?
- 雅各書 2:17 - 信仰也是這樣:如果沒有行為,這信仰就是死的。
- 雅各書 2:18 - 不過有人會說:「你有信仰;我有行為。」請給我看看你沒有行為的信仰,我也本於自己的行為給你看看我的信仰。
- 雅各書 2:21 - 我們的先祖亞伯拉罕把他的兒子以撒獻在祭壇上,難道不是本於行為被稱為義嗎?
- 雅各書 2:22 - 你看,信仰和他的行為相輔相成,而且信仰是本於行為得以完全的。