Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:1 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • New International Version - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
  • English Standard Version - My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
  • The Message - My dear friends, don’t let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him, and you say to the man in the suit, “Sit here, sir; this is the best seat in the house!” and either ignore the street person or say, “Better sit here in the back row,” haven’t you segregated God’s children and proved that you are judges who can’t be trusted?
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  • New King James Version - My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
  • Amplified Bible - My fellow believers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of partiality [toward people—show no favoritism, no prejudice, no snobbery].
  • American Standard Version - My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • King James Version - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • New English Translation - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
  • 文理委辦譯本 - 煥乎主耶穌 基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, la fe que tienen en nuestro glorioso Señor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 영광스러운 우리 주 예수 그리스도를 믿는 성도답게 여러분은 사람의 겉모양만 보지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод - Братья мои, имейте веру в Ису Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, имейте веру в Ису аль-Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, имейте веру в Исо Масеха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。人をえこひいきし、相手が金持ちか貧しいかによって態度を変えていながら、どうして臆面もなく、「私は主イエス・キリストを信じています」などと言えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς δόξης.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ihr glaubt doch an unseren Herrn Jesus Christus, dem allein alle Herrlichkeit zusteht. Dann lasst euch nicht vom Rang und Ansehen der Menschen beeindrucken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã đặt niềm tin vào Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa vinh quang, sao anh chị em còn thiên vị người này hơn kẻ khác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา ผู้​กอปร​ด้วย​พระ​สง่าราศี ท่าน​ก็​อย่า​เป็น​คน​ลำเอียง
交叉引用
  • Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • Colossians 1:4 - for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Romans 1:11 - For I want very much to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • Acts 20:21 - I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Titus 1:1 - Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
  • 2 Peter 1:1 - Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • 1 Timothy 1:19 - having faith and a good conscience, which some have rejected and have shipwrecked the faith.
  • Jude 1:16 - These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • Revelation 14:12 - This calls for endurance from the saints, who keep God’s commands and their faith in Jesus.”
  • 1 Timothy 5:21 - I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Psalms 24:8 - Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Psalms 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord of Armies, he is the King of glory. Selah
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, unwavering, without pretense.
  • James 2:3 - if you look with favor on the one wearing the fine clothes and say, “Sit here in a good place,” and yet you say to the poor person, “Stand over there,” or “Sit here on the floor by my footstool,”
  • Proverbs 28:21 - It is not good to show partiality  — yet even a courageous person may sin for a piece of bread.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Matthew 22:16 - So they sent their disciples to him, along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
  • 2 Chronicles 19:7 - And now, may the terror of the Lord be on you. Watch what you do, for there is no injustice or partiality or taking bribes with the Lord our God.”
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • Deuteronomy 1:17 - Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • Leviticus 19:15 - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • James 2:9 - If, however, you show favoritism, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
  • Proverbs 24:23 - These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - My brothers and sisters, do not show favoritism as you hold on to the faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • 新标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,就不可按着外貌待人。
  • 当代译本 - 我的弟兄姊妹,你们既然信了我们荣耀的主耶稣基督,就不可以貌取人。
  • 圣经新译本 - 我的弟兄们,你们既然对我们荣耀的主耶稣基督有信心,就不应该凭外貌待人。
  • 中文标准译本 - 我的弟兄们,你们应当持守对我们荣耀的主耶稣基督的信仰,不要怀着偏待人的心。
  • 现代标点和合本 - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本(拼音版) - 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
  • New International Version - My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, you are believers in our glorious Lord Jesus Christ. So treat everyone the same.
  • English Standard Version - My brothers, show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ, the Lord of glory.
  • New Living Translation - My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
  • The Message - My dear friends, don’t let public opinion influence how you live out our glorious, Christ-originated faith. If a man enters your church wearing an expensive suit, and a street person wearing rags comes in right after him, and you say to the man in the suit, “Sit here, sir; this is the best seat in the house!” and either ignore the street person or say, “Better sit here in the back row,” haven’t you segregated God’s children and proved that you are judges who can’t be trusted?
  • New American Standard Bible - My brothers and sisters, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of personal favoritism.
  • New King James Version - My brethren, do not hold the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with partiality.
  • Amplified Bible - My fellow believers, do not practice your faith in our glorious Lord Jesus Christ with an attitude of partiality [toward people—show no favoritism, no prejudice, no snobbery].
  • American Standard Version - My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • King James Version - My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
  • New English Translation - My brothers and sisters, do not show prejudice if you possess faith in our glorious Lord Jesus Christ.
  • World English Bible - My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
  • 新標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,就不可按着外貌待人。
  • 當代譯本 - 我的弟兄姊妹,你們既然信了我們榮耀的主耶穌基督,就不可以貌取人。
  • 聖經新譯本 - 我的弟兄們,你們既然對我們榮耀的主耶穌基督有信心,就不應該憑外貌待人。
  • 呂振中譯本 - 我的弟兄們,你們執守我們的主、榮耀之 主 、耶穌基督的信仰、別以貌取人了。
  • 中文標準譯本 - 我的弟兄們,你們應當持守對我們榮耀的主耶穌基督的信仰,不要懷著偏待人的心。
  • 現代標點和合本 - 我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。
  • 文理和合譯本 - 我兄弟乎、爾守有榮之主耶穌基督之道、則勿以貌取人、
  • 文理委辦譯本 - 煥乎主耶穌 基督、其道兄弟崇之、勿以貌取人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、爾既信榮耀之主、我主耶穌基督、則勿以貌取人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟乎、吾人所信仰景慕者、惟在光榮之主耶穌基督。慎毋以勢利之習氣、沾污爾之信仰。
  • Nueva Versión Internacional - Hermanos míos, la fe que tienen en nuestro glorioso Señor Jesucristo no debe dar lugar a favoritismos.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 영광스러운 우리 주 예수 그리스도를 믿는 성도답게 여러분은 사람의 겉모양만 보지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод - Братья мои, имейте веру в Ису Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Братья мои, имейте веру в Ису аль-Масиха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Братья мои, имейте веру в Исо Масеха, нашего славного Повелителя, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 愛する皆さん。人をえこひいきし、相手が金持ちか貧しいかによって態度を変えていながら、どうして臆面もなく、「私は主イエス・キリストを信じています」などと言えるでしょう。
  • Nestle Aland 28 - Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, τῆς δόξης.
  • Nova Versão Internacional - Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com parcialidade.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern! Ihr glaubt doch an unseren Herrn Jesus Christus, dem allein alle Herrlichkeit zusteht. Dann lasst euch nicht vom Rang und Ansehen der Menschen beeindrucken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã đặt niềm tin vào Chúa Cứu Thế Giê-xu là Chúa vinh quang, sao anh chị em còn thiên vị người này hơn kẻ khác?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งหลาย ในฐานะที่ท่านเป็นผู้เชื่อในองค์พระเยซูคริสต์เจ้าผู้ทรงพระเกียรติสิริของเรา อย่าลำเอียงเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย เพราะ​ท่าน​เป็น​ผู้​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา ผู้​กอปร​ด้วย​พระ​สง่าราศี ท่าน​ก็​อย่า​เป็น​คน​ลำเอียง
  • Acts 24:24 - Several days later, when Felix came with his wife Drusilla, who was Jewish, he sent for Paul and listened to him on the subject of faith in Christ Jesus.
  • Colossians 1:4 - for we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all the saints
  • Titus 2:13 - while we wait for the blessed hope, the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact expression of his nature, sustaining all things by his powerful word. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
  • Acts 7:2 - “Brothers and fathers,” he replied, “listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he settled in Haran,
  • Romans 1:11 - For I want very much to see you, so that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,
  • Acts 20:21 - I testified to both Jews and Greeks about repentance toward God and faith in our Lord Jesus.
  • Titus 1:1 - Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
  • 2 Peter 1:1 - Simeon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ: To those who have received a faith equal to ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ.
  • 1 Timothy 1:19 - having faith and a good conscience, which some have rejected and have shipwrecked the faith.
  • Jude 1:16 - These people are discontented grumblers, living according to their desires; their mouths utter arrogant words, flattering people for their own advantage.
  • Revelation 14:12 - This calls for endurance from the saints, who keep God’s commands and their faith in Jesus.”
  • 1 Timothy 5:21 - I solemnly charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to observe these things without prejudice, doing nothing out of favoritism.
  • Psalms 24:7 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Psalms 24:8 - Who is this King of glory? The Lord, strong and mighty, the Lord, mighty in battle.
  • Psalms 24:9 - Lift up your heads, you gates! Rise up, ancient doors! Then the King of glory will come in.
  • Psalms 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord of Armies, he is the King of glory. Selah
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, unwavering, without pretense.
  • James 2:3 - if you look with favor on the one wearing the fine clothes and say, “Sit here in a good place,” and yet you say to the poor person, “Stand over there,” or “Sit here on the floor by my footstool,”
  • Proverbs 28:21 - It is not good to show partiality  — yet even a courageous person may sin for a piece of bread.
  • 1 Corinthians 2:8 - None of the rulers of this age knew this wisdom, because if they had known it, they would not have crucified the Lord of glory.
  • Matthew 22:16 - So they sent their disciples to him, along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are truthful and teach truthfully the way of God. You don’t care what anyone thinks nor do you show partiality.
  • 2 Chronicles 19:7 - And now, may the terror of the Lord be on you. Watch what you do, for there is no injustice or partiality or taking bribes with the Lord our God.”
  • Deuteronomy 16:19 - Do not deny justice or show partiality to anyone. Do not accept a bribe, for it blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
  • Deuteronomy 1:17 - Do not show partiality when deciding a case; listen to small and great alike. Do not be intimidated by anyone, for judgment belongs to God. Bring me any case too difficult for you, and I will hear it.
  • Leviticus 19:15 - “Do not act unjustly when deciding a case. Do not be partial to the poor or give preference to the rich; judge your neighbor fairly.
  • James 2:9 - If, however, you show favoritism, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
  • Proverbs 24:23 - These sayings also belong to the wise: It is not good to show partiality in judgment.
聖經
資源
計劃
奉獻