逐節對照
- 中文標準譯本 - 因為你們知道,你們的信仰經過考驗就生出忍耐;
- 新标点和合本 - 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为知道你们的信心经过考验,就生忍耐。
- 当代译本 - 要知道你们的信心经过考验会产生忍耐。
- 圣经新译本 - 因为知道你们的信心经过考验,就产生忍耐。
- 中文标准译本 - 因为你们知道,你们的信仰经过考验就生出忍耐;
- 现代标点和合本 - 因为知道,你们的信心经过试验就生忍耐。
- 和合本(拼音版) - 因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
- New International Version - because you know that the testing of your faith produces perseverance.
- New International Reader's Version - Your faith will be tested. You know that when this happens it will produce in you the strength to continue.
- English Standard Version - for you know that the testing of your faith produces steadfastness.
- New Living Translation - For you know that when your faith is tested, your endurance has a chance to grow.
- Christian Standard Bible - because you know that the testing of your faith produces endurance.
- New American Standard Bible - knowing that the testing of your faith produces endurance.
- New King James Version - knowing that the testing of your faith produces patience.
- Amplified Bible - Be assured that the testing of your faith [through experience] produces endurance [leading to spiritual maturity, and inner peace].
- American Standard Version - knowing that the proving of your faith worketh patience.
- King James Version - Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
- New English Translation - because you know that the testing of your faith produces endurance.
- World English Bible - knowing that the testing of your faith produces endurance.
- 新標點和合本 - 因為知道你們的信心經過試驗,就生忍耐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為知道你們的信心經過考驗,就生忍耐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為知道你們的信心經過考驗,就生忍耐。
- 當代譯本 - 要知道你們的信心經過考驗會產生忍耐。
- 聖經新譯本 - 因為知道你們的信心經過考驗,就產生忍耐。
- 呂振中譯本 - 因為知道你們的信心被試驗及格,就能生出堅忍。
- 現代標點和合本 - 因為知道,你們的信心經過試驗就生忍耐。
- 文理和合譯本 - 因知爾信之經驗、乃致忍也、
- 文理委辦譯本 - 因知爾信主、試以艱難、則忍自生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因知試爾信之艱難、能生忍耐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,
- Nueva Versión Internacional - pues ya saben que la prueba de su fe produce constancia.
- 현대인의 성경 - 믿음의 시련은 인내를 만들어낸다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous le savez : la mise à l’épreuve de votre foi produit l’endurance.
- リビングバイブル - 行く道が険しければ、それは忍耐を養う良いチャンスとなるからです。
- Nestle Aland 28 - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
- Nova Versão Internacional - pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst doch, dass er durch solche Bewährungsproben fest und unerschütterlich wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì đường đức tin của anh chị em có chông gai hiểm trở, nghị lực mới có cơ hội phát triển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะท่านรู้ว่าการทดสอบความเชื่อของท่านนั้นทำให้เกิดความอดทนบากบั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทราบว่า การทดสอบความเชื่อของท่านทำให้เกิดความบากบั่น
交叉引用
- 羅馬書 8:25 - 但如果我們盼望那看不見的,就要藉著忍耐來熱切等待。
- 希伯來書 12:1 - 因此,我們既然有這麼一大群見證人,如同雲彩圍繞著我們,就讓我們脫去各樣的重擔和容易纏累我們的罪,藉著忍耐去跑那擺在我們前面的賽程,
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 所以,我們自己在神的各教會中以你們誇耀,因為你們在一切的逼迫和患難中保持著你們的忍耐和信仰。
- 羅馬書 2:7 - 對那些恆心行善,尋求榮耀、尊貴、不朽的,就以永恆的生命回報他們;
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主引導你們的心歸於神的慈愛,又歸於基督的忍耐。
- 羅馬書 15:4 - 實際上,凡是先前被記載的,都是為了教導我們而寫的,好讓我們藉著忍耐和經上的安慰,懷有盼望。
- 羅馬書 8:28 - 我們也知道,神使萬事相輔相成 ,是為了愛神之人的益處,就是那些按照他的心意蒙召之人的益處。
- 彼得後書 1:6 - 在知識上加自制;在自制上加忍耐;在忍耐上加敬神;
- 哥林多後書 4:17 - 原來我們這暫時、輕微的患難,正為我們帶來極重無比、永恆的榮耀。
- 希伯來書 10:36 - 其實,你們需要忍耐,好在你們行完神的旨意以後,可以領受所應許的。
- 彼得前書 1:7 - 好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
- 歌羅西書 1:11 - 願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心
- 羅馬書 5:3 - 不僅如此,我們也以患難誇耀,因為我們知道患難生出忍耐,
- 羅馬書 5:4 - 忍耐生出品德 ,品德生出盼望,