Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:18 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
交叉引用
  • James 1:21 - So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.
  • Romans 9:15 - For God said to Moses, “I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • Romans 9:16 - So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
  • Romans 9:17 - For the Scriptures say that God told Pharaoh, “I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
  • Romans 9:18 - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • Leviticus 23:10 - “Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
  • Hebrews 12:23 - You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
  • 1 John 3:9 - Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s life is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
  • Amos 6:1 - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Colossians 1:20 - and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.
  • Colossians 1:21 - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • Jeremiah 2:3 - In those days Israel was holy to the Lord, the first of his children. All who harmed his people were declared guilty, and disaster fell on them. I, the Lord, have spoken!”
  • Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • 2 Thessalonians 2:13 - As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation—a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • Revelation 14:4 - They have kept themselves as pure as virgins, following the Lamb wherever he goes. They have been purchased from among the people on the earth as a special offering to God and to the Lamb.
  • John 1:13 - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • 1 Peter 1:23 - For you have been born again, but not to a life that will quickly end. Your new life will last forever because it comes from the eternal, living word of God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
  • John 3:4 - “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
  • John 3:5 - Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
  • Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - He chose to give birth to us by giving us his true word. And we, out of all creation, became his prized possession.
  • 新标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我们,使我们在他所造的万物中成为初熟的果子。
  • 当代译本 - 祂按照自己的旨意,借着真道重生了我们,使我们在祂所造的万物中作初熟的果实。
  • 圣经新译本 - 他凭着自己的旨意,藉着真理的道生了我们,使我们作他所造的万物中初熟的果子。
  • 中文标准译本 - 他照着自己的旨意,藉着真理的话语生了我们,要使我们在他所造的万物中成为一种初熟的果子。
  • 现代标点和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
  • 和合本(拼音版) - 他按自己的旨意用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的果子。
  • New International Version - He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.
  • New International Reader's Version - God chose to give us new birth through the message of truth. He wanted us to be the first harvest of his new creation.
  • English Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • Christian Standard Bible - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New American Standard Bible - In the exercise of His will He gave us birth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
  • New King James Version - Of His own will He brought us forth by the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of His creatures.
  • Amplified Bible - It was of His own will that He gave us birth [as His children] by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits of His creatures [a prime example of what He created to be set apart to Himself—sanctified, made holy for His divine purposes].
  • American Standard Version - Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • King James Version - Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
  • New English Translation - By his sovereign plan he gave us birth through the message of truth, that we would be a kind of firstfruits of all he created.
  • World English Bible - Of his own will he gave birth to us by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
  • 新標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他按自己的旨意,用真理的道生了我們,使我們在他所造的萬物中成為初熟的果子。
  • 當代譯本 - 祂按照自己的旨意,藉著真道重生了我們,使我們在祂所造的萬物中作初熟的果實。
  • 聖經新譯本 - 他憑著自己的旨意,藉著真理的道生了我們,使我們作他所造的萬物中初熟的果子。
  • 呂振中譯本 - 他照 他的 意思、用真理之道生了我們,要使我們做他所創造的萬物中一種初熟的果子。
  • 中文標準譯本 - 他照著自己的旨意,藉著真理的話語生了我們,要使我們在他所造的萬物中成為一種初熟的果子。
  • 現代標點和合本 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
  • 文理和合譯本 - 且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 文理委辦譯本 - 自行己志、以真道生我、為億兆首宗主之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼循己旨、以真道生我儕、使我儕於其所造之萬物中、為初實之果、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟父憑其自由聖意、以真實無妄之道、予吾人以再造、俾充先薦之果、而與萬物更始;
  • Nueva Versión Internacional - Por su propia voluntad nos hizo nacer mediante la palabra de verdad, para que fuéramos como los primeros y mejores frutos de su creación.
  • 현대인의 성경 - 그분은 진리의 말씀으로 우리를 낳아 모든 창조물 중에서 첫열매가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par un acte de sa libre volonté, il nous a engendrés par la parole de vérité pour que nous soyons comme les premiers fruits de sa nouvelle création.
  • リビングバイブル - 神は御心のままに、真理のことばによって、私たちに新しいいのちを与えてくださいました。こうして私たちは、神の新しい家族の最初の子どもとされたのです。
  • Nestle Aland 28 - βουληθεὶς ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουληθεὶς, ἀπεκύησεν ἡμᾶς λόγῳ ἀληθείας, εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς ἀπαρχήν τινα τῶν αὐτοῦ κτισμάτων.
  • Nova Versão Internacional - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Hoffnung für alle - Es war sein Wille, dass er uns durch das Wort der Wahrheit, durch die rettende Botschaft, neues Leben geschenkt hat. So sind wir der Anfang seiner neuen Schöpfung geworden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do ý định tốt đẹp của Chúa, Ngài dùng Đạo chân lý ban cho chúng ta cuộc sống mới. Nhờ đó, chúng ta trở thành những người con đầu lòng trong gia đình mới của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเลือกที่จะให้เราบังเกิดผ่านทางข่าวประเสริฐ เพื่อเราจะได้เป็นเหมือนผลแรกอันดีเลิศของสรรพสิ่งที่ทรงสร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​มี​ความ​ประสงค์ จึง​ได้​ให้​เรา​บังเกิด​โดย​คำกล่าว​ที่​เป็น​ความ​จริง เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ได้​เป็น​เสมือน​ผล​แรก ​ของ​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พระ​องค์​สร้าง​ขึ้น
  • James 1:21 - So get rid of all the filth and evil in your lives, and humbly accept the word God has planted in your hearts, for it has the power to save your souls.
  • Romans 9:15 - For God said to Moses, “I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
  • Romans 9:16 - So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
  • Romans 9:17 - For the Scriptures say that God told Pharaoh, “I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
  • Romans 9:18 - So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
  • Leviticus 23:10 - “Give the following instructions to the people of Israel. When you enter the land I am giving you and you harvest its first crops, bring the priest a bundle of grain from the first cutting of your grain harvest.
  • 1 Corinthians 4:15 - For even if you had ten thousand others to teach you about Christ, you have only one spiritual father. For I became your father in Christ Jesus when I preached the Good News to you.
  • Hebrews 12:23 - You have come to the assembly of God’s firstborn children, whose names are written in heaven. You have come to God himself, who is the judge over all things. You have come to the spirits of the righteous ones in heaven who have now been made perfect.
  • 1 John 3:9 - Those who have been born into God’s family do not make a practice of sinning, because God’s life is in them. So they can’t keep on sinning, because they are children of God.
  • Amos 6:1 - What sorrow awaits you who lounge in luxury in Jerusalem, and you who feel secure in Samaria! You are famous and popular in Israel, and people go to you for help.
  • Romans 4:17 - That is what the Scriptures mean when God told him, “I have made you the father of many nations.” This happened because Abraham believed in the God who brings the dead back to life and who creates new things out of nothing.
  • Colossians 1:20 - and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ’s blood on the cross.
  • Colossians 1:21 - This includes you who were once far away from God. You were his enemies, separated from him by your evil thoughts and actions.
  • Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
  • Jeremiah 2:3 - In those days Israel was holy to the Lord, the first of his children. All who harmed his people were declared guilty, and disaster fell on them. I, the Lord, have spoken!”
  • Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
  • Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
  • 2 Thessalonians 2:13 - As for us, we can’t help but thank God for you, dear brothers and sisters loved by the Lord. We are always thankful that God chose you to be among the first to experience salvation—a salvation that came through the Spirit who makes you holy and through your belief in the truth.
  • 2 Thessalonians 2:14 - He called you to salvation when we told you the Good News; now you can share in the glory of our Lord Jesus Christ.
  • 1 Peter 1:3 - All praise to God, the Father of our Lord Jesus Christ. It is by his great mercy that we have been born again, because God raised Jesus Christ from the dead. Now we live with great expectation,
  • Revelation 14:4 - They have kept themselves as pure as virgins, following the Lamb wherever he goes. They have been purchased from among the people on the earth as a special offering to God and to the Lamb.
  • John 1:13 - They are reborn—not with a physical birth resulting from human passion or plan, but a birth that comes from God.
  • 1 Peter 1:23 - For you have been born again, but not to a life that will quickly end. Your new life will last forever because it comes from the eternal, living word of God.
  • John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
  • John 3:4 - “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
  • John 3:5 - Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
  • Romans 8:29 - For God knew his people in advance, and he chose them to become like his Son, so that his Son would be the firstborn among many brothers and sisters.
  • Romans 8:30 - And having chosen them, he called them to come to him. And having called them, he gave them right standing with himself. And having given them right standing, he gave them his glory.
  • Romans 8:31 - What shall we say about such wonderful things as these? If God is for us, who can ever be against us?
聖經
資源
計劃
奉獻