逐節對照
- Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
- 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
- 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
- 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
- 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
- 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
- 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
- New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
- New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
- English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
- New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
- Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
- New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
- New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
- Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
- American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
- New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
- World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
- 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
- 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
- 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
- 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
- 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
- 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
- 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
- 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
- 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
- Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
- La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
- リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
- Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
- Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนมั่งมีถ่อมตัวเมื่อตกต่ำลง เพราะเขาจะล่วงลับไปเหมือนดอกหญ้า
交叉引用
- Salmo 90:5 - Arrasas a los mortales. Son como un sueño. Nacen por la mañana, como la hierba
- Salmo 90:6 - que al amanecer brota lozana y por la noche ya está marchita y seca.
- Filipenses 3:8 - Es más, todo lo considero pérdida por razón del incomparable valor de conocer a Cristo Jesús, mi Señor. Por él lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol, a fin de ganar a Cristo
- Isaías 66:2 - Fue mi mano la que hizo todas estas cosas; fue así como llegaron a existir —afirma el Señor—. »Yo estimo a los pobres y contritos de espíritu, a los que tiemblan ante mi palabra.
- Salmo 37:2 - porque pronto se marchitan, como la hierba; pronto se secan, como el verdor del pasto. Bet
- Salmo 102:11 - Mis días son como sombras nocturnas; me voy marchitando como la hierba.
- Salmo 37:35 - He visto al déspota y malvado extenderse como cedro frondoso.
- Salmo 37:36 - Pero pasó al olvido y dejó de existir; lo busqué, y ya no pude encontrarlo. Shin
- Isaías 57:15 - Porque lo dice el excelso y sublime, el que vive para siempre, cuyo nombre es santo: «Yo habito en un lugar santo y sublime, pero también con el contrito y humilde de espíritu, para reanimar el espíritu de los humildes y alentar el corazón de los quebrantados.
- Salmo 103:15 - El hombre es como la hierba, sus días florecen como la flor del campo:
- 1 Corintios 7:31 - los que disfrutan de las cosas de este mundo, como si no disfrutaran de ellas; porque este mundo, en su forma actual, está por desaparecer.
- Isaías 40:6 - Una voz dice: «Proclama». «¿Y qué voy a proclamar?», respondo yo. «Que todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo.
- Mateo 6:30 - Si así viste Dios a la hierba que hoy está en el campo y mañana es arrojada al horno, ¿no hará mucho más por ustedes, gente de poca fe?
- Santiago 4:14 - ¡Y eso que ni siquiera saben qué sucederá mañana! ¿Qué es su vida? Ustedes son como la niebla, que aparece por un momento y luego se desvanece.
- Mateo 5:3 - «Dichosos los pobres en espíritu, porque el reino de los cielos les pertenece.
- 1 Timoteo 6:17 - A los ricos de este mundo, mándales que no sean arrogantes ni pongan su esperanza en las riquezas, que son tan inseguras, sino en Dios, que nos provee de todo en abundancia para que lo disfrutemos.
- Job 14:2 - Es como las flores, que brotan y se marchitan; es como efímera sombra que se esfuma.
- 1 Pedro 1:24 - Porque «todo mortal es como la hierba, y toda su gloria como la flor del campo; la hierba se seca y la flor se cae,