逐節對照
- 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
- 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
- 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
- 圣经新译本 - 神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
- 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
- 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
- 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
- New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
- New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
- English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
- New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
- The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
- Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
- New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
- New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
- Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
- American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
- King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
- New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
- World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
- 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
- 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
- 聖經新譯本 - 神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
- 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
- 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
- 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
- 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
- Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
- 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
- Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
- リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
- Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
- Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
- Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ายากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้า และของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอส่งความคิดถึงมายัง 12 เผ่าที่กระจัดกระจายไปในต่างแดน
交叉引用
- 使徒行傳 23:26 - 「克勞迪呂西亞問候總督菲利克斯大人。
- 提摩太後書 4:21 - 你要在冬天以前盡快趕來。猶布羅斯、普迪斯、利諾斯、克勞迪婭,以及所有的弟兄都問候你。
- 申命記 32:26 - 「我本想把他們打散, 使他們的名號從人間消失;
- 出埃及記 28:21 - 這些寶石都要按著以色列兒子們的名字,十二塊都按著他們的名字,像雕刻印章那樣,按著各自的名字,代表十二個支派。
- 路加福音 22:30 - 使你們在我的國度裡,在我的筵席上吃喝;並且坐在寶座上審判以色列的十二個支派。」
- 路加福音 6:15 - 馬太、多馬, 亞勒腓的兒子 雅各, 稱為激進派 的西門,
- 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:「有一個民族被打散,分散在你全國各省各民族之間;他們的法令與其他所有民族的都不相同,他們也不遵行王的法令,所以留下他們對王無益。
- 使徒行傳 2:5 - 當時,有從天下各國來的虔誠的猶太人,住在耶路撒冷。
- 馬可福音 3:18 - 又有安得烈, 腓力和巴多羅邁, 馬太和多馬, 亞勒腓的兒子雅各和達太, 激進派 的西門,
- 啟示錄 7:4 - 我又聽見了那些被蓋上印之人的數目, 以色列子民各支派中被蓋上印的有十四萬四千人:
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
- 加拉太書 2:12 - 原來,從雅各那裡來的一些人到達之前,磯法與外邦人一起吃飯;可是那些人一到,他因為怕那些割禮派的人 ,就退縮,與外邦人分開了。
- 出埃及記 39:14 - 這些寶石都按著以色列兒子們的名字,十二塊都按著他們的名字,像雕刻印章那樣,按著各自的名字,代表十二個支派。
- 加拉太書 1:19 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
- 馬太福音 13:55 - 這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們 不是雅各、約西 、西門和猶大嗎?
- 以斯拉記 6:17 - 他們為這座神殿的奉獻禮獻上一百頭公牛、兩百隻公綿羊、四百隻公羊羔;又按著以色列支派的數目,獻上十二隻公山羊,作為全以色列的贖罪祭。
- 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話語都記下了。他清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列的十二支派立了十二根石柱;
- 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
- 申命記 4:27 - 耶和華會把你們驅散到萬民中;在耶和華把你們遷往的列國中,你們將存留下來,人數稀少。
- 申命記 30:3 - 那時你的神耶和華必使你們被擄之人回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
- 利未記 26:33 - 我要把你們分散在列國中,還要拔出刀劍追趕你們。你們的土地將變為荒場,你們的城將變為廢墟。
- 申命記 28:64 - 耶和華會把你驅散在萬民中,從地這邊直到地那邊;你將在那裡服事你和你祖先不認識的別神——那些木頭和石頭。
- 使徒行傳 15:13 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
- 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的奴僕保羅和提摩太, 致住在腓立比,在基督耶穌裡的所有聖徒,包括各位監督和執事 :
- 約翰福音 12:26 - 一個人如果要服事我,就當跟從我;我在哪裡,我的僕人也將要在哪裡。如果有人服事我,父將尊重他。
- 使徒行傳 12:17 - 彼得揮一下手叫他們安靜,告訴他們主怎樣領他出了監獄,又說:「你們把這些事告訴雅各和弟兄們。」然後他就出發,往別的地方去了。
- 列王紀上 18:31 - 以利亞按照雅各子孫的支派數目取了十二塊石頭——耶和華的話語曾臨到雅各說「你的名字要叫以色列」——
- 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西,每逢安息日在各會堂裡都有人誦讀他的書 。」
- 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅與我們一起去探望雅各,所有的長老也都來了。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的奴僕、雅各的弟弟 猶大, 致那些蒙召、在父神裡蒙愛 、在耶穌基督裡 蒙保守的人:
- 加拉太書 2:9 - 公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮 ,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
- 提多書 1:1 - 我 保羅做神的奴僕、耶穌基督的使徒,是為了神所揀選之人的信仰,以及那帶來敬神的真理知識;
- 使徒行傳 15:23 - 他們帶去的信這樣寫著: 「做使徒的和年長的弟兄們,問候安提阿、敘利亞省和奇里乞亞省的外邦弟兄們。
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的奴僕和使徒西門彼得, 致那些藉著我們的神、救主耶穌基督的義,與我們領受同樣寶貴信仰的人:
- 羅馬書 1:1 - 我 保羅做基督耶穌的奴僕、蒙召的使徒,是為了神的福音被分別出來的。
- 約翰福音 7:35 - 那些猶太人彼此問:「這個人要到哪裡去,讓我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
- 使徒行傳 8:1 - 掃羅也贊同殺害司提反。 從那一天開始,有大逼迫臨到耶路撒冷的教會。除了使徒以外,他們都分散到猶太和撒馬利亞地區。
- 使徒行傳 26:7 - 為了那應許,我們十二個支派日夜熱切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被猶太人控告,就是為了這盼望。
- 彼得前書 1:1 - 耶穌基督的使徒彼得, 致那些蒙揀選,分散在本都、加拉太、卡帕多細亞、亞細亞、比提尼亞寄居的人,