Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:5 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 勇士爭戰穿的靴子和染血的戰袍都要被扔進火裡燒掉。
  • 新标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
  • 当代译本 - 勇士争战穿的靴子和染血的战袍都要被扔进火里烧掉。
  • 圣经新译本 - 因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
  • 中文标准译本 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
  • 现代标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当做火柴。
  • 和合本(拼音版) - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
  • New International Version - Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
  • New International Reader's Version - Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • English Standard Version - For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
  • New Living Translation - The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.
  • Christian Standard Bible - For every trampling boot of battle and the bloodied garments of war will be burned as fuel for the fire.
  • New American Standard Bible - For every boot of the marching warrior in the roar of battle, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • New King James Version - For every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.
  • Amplified Bible - For every boot of the marching warrior in the battle tumult, And [every soldier’s] garment rolled in blood, will be used for burning, fuel for the fire.
  • American Standard Version - For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
  • King James Version - For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  • New English Translation - Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
  • World English Bible - For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • 新標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
  • 聖經新譯本 - 因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
  • 呂振中譯本 - 因為鏖戰震地的戰靴、 和輥於血中的戰袍、 都必做燒火的燃料、給 火 焚燒。
  • 中文標準譯本 - 每一個在戰亂中所穿的軍靴和滾在血中的戰袍, 都必燒毀,成為燒火的燃料。
  • 現代標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當做火柴。
  • 文理和合譯本 - 戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、
  • 文理委辦譯本 - 戰士之履、音響遙聞、血染征衣、惟此武備、俱當焚燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las botas guerreras que resonaron en la batalla, y toda la ropa teñida en sangre serán arrojadas al fuego, serán consumidas por las llamas.
  • 현대인의 성경 - 그 영광스러운 평화의 날에는 전쟁터에서 사용된 모든 군화와 피 묻은 군복이 불에 소각될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
  • Восточный перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un enfant est né pour nous, un fils nous est donné. Et il exercera ╵l’autorité royale ; il sera appelé Merveilleux Conseiller, Dieu fort, Père à jamais ╵et Prince de la paix.
  • リビングバイブル - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • Nova Versão Internacional - Pois toda bota de guerreiro usada em combate e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo.
  • Hoffnung für alle - Denn uns ist ein Kind geboren! Ein Sohn ist uns geschenkt! Er wird die Herrschaft übernehmen. Man nennt ihn »Wunderbarer Ratgeber«, »Starker Gott«, »Ewiger Vater«, »Friedensfürst«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đôi giày của chiến sĩ và quân phục quân đầy máu trong chiến trận sẽ bị thiêu đốt. Tất cả sẽ làm mồi cho lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รองเท้าทุกคู่ของนักรบซึ่งใช้ในสงคราม และเสื้อผ้าทั้งหมดของพวกเขาที่โชกเลือด จะถูกเผาไฟ และใช้เป็นเชื้อเพลิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รองเท้า​ของ​นัก​รบ​ทุก​คู่​ที่​ย่ำ​ใน​สงคราม และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ทุก​ชิ้น​ที่​แปดเปื้อน​เลือด จะ​ถูก​เผา​ดั่ง​เชื้อ​เพลิง
交叉引用
  • 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
  • 耶利米書 47:3 - 一聽見敵軍馬蹄噠噠、 戰車隆隆、車輪滾滾的聲音, 做父親的就手腳發軟, 無力回頭照顧兒女。
  • 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山上人聲鼎沸, 像是大軍的聲音。 那是列邦列國聚集吶喊的聲音。 萬軍之耶和華正在召集軍隊, 準備作戰。
  • 使徒行傳 2:3 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
  • 撒母耳記上 14:19 - 掃羅和祭司說話的時候,非利士人營裡越來越混亂。掃羅對祭司說:「停手吧。」
  • 那鴻書 3:2 - 鞭聲啪啪,車輪隆隆, 戰馬奔騰,戰車疾馳,
  • 以西結書 39:8 - 我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 39:9 - 「『以色列各城邑的居民都要出去撿兵器當柴燒,其中包括大小的盾牌、弓箭、矛槍等,足夠用七年。
  • 以西結書 39:10 - 他們不必到田間拾柴,或到林中伐木,因為有兵器當柴燒。他們要搶奪那些搶奪過他們的人,擄掠那些擄掠過他們的人。這是主耶和華說的。
  • 約珥書 2:5 - 在山嶺上跳躍奔騰, 如隆隆戰車, 好像烈火吞噬乾草的聲音, 又如大軍列陣備戰。
  • 詩篇 46:9 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必成為火焰, 他們的聖者必成為烈火, 一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 瑪拉基書 3:2 - 然而,祂來臨的日子,誰能承受得起?祂出現的時候,誰能站立得住?因為祂像煉金之火,又像漂白衣的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 以賽亞書 66:15 - 看啊,耶和華要在火中降臨, 祂的戰車好像旋風。 祂要發烈怒,用火焰懲罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 勇士爭戰穿的靴子和染血的戰袍都要被扔進火裡燒掉。
  • 新标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
  • 当代译本 - 勇士争战穿的靴子和染血的战袍都要被扔进火里烧掉。
  • 圣经新译本 - 因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
  • 中文标准译本 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
  • 现代标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当做火柴。
  • 和合本(拼音版) - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
  • New International Version - Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
  • New International Reader's Version - Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
  • English Standard Version - For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
  • New Living Translation - The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.
  • Christian Standard Bible - For every trampling boot of battle and the bloodied garments of war will be burned as fuel for the fire.
  • New American Standard Bible - For every boot of the marching warrior in the roar of battle, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • New King James Version - For every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.
  • Amplified Bible - For every boot of the marching warrior in the battle tumult, And [every soldier’s] garment rolled in blood, will be used for burning, fuel for the fire.
  • American Standard Version - For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
  • King James Version - For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
  • New English Translation - Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
  • World English Bible - For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
  • 新標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當作火柴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
  • 聖經新譯本 - 因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
  • 呂振中譯本 - 因為鏖戰震地的戰靴、 和輥於血中的戰袍、 都必做燒火的燃料、給 火 焚燒。
  • 中文標準譯本 - 每一個在戰亂中所穿的軍靴和滾在血中的戰袍, 都必燒毀,成為燒火的燃料。
  • 現代標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當做火柴。
  • 文理和合譯本 - 戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、
  • 文理委辦譯本 - 戰士之履、音響遙聞、血染征衣、惟此武備、俱當焚燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、
  • Nueva Versión Internacional - Todas las botas guerreras que resonaron en la batalla, y toda la ropa teñida en sangre serán arrojadas al fuego, serán consumidas por las llamas.
  • 현대인의 성경 - 그 영광스러운 평화의 날에는 전쟁터에서 사용된 모든 군화와 피 묻은 군복이 불에 소각될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
  • Восточный перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car un enfant est né pour nous, un fils nous est donné. Et il exercera ╵l’autorité royale ; il sera appelé Merveilleux Conseiller, Dieu fort, Père à jamais ╵et Prince de la paix.
  • リビングバイブル - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • Nova Versão Internacional - Pois toda bota de guerreiro usada em combate e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo.
  • Hoffnung für alle - Denn uns ist ein Kind geboren! Ein Sohn ist uns geschenkt! Er wird die Herrschaft übernehmen. Man nennt ihn »Wunderbarer Ratgeber«, »Starker Gott«, »Ewiger Vater«, »Friedensfürst«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đôi giày của chiến sĩ và quân phục quân đầy máu trong chiến trận sẽ bị thiêu đốt. Tất cả sẽ làm mồi cho lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รองเท้าทุกคู่ของนักรบซึ่งใช้ในสงคราม และเสื้อผ้าทั้งหมดของพวกเขาที่โชกเลือด จะถูกเผาไฟ และใช้เป็นเชื้อเพลิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รองเท้า​ของ​นัก​รบ​ทุก​คู่​ที่​ย่ำ​ใน​สงคราม และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ทุก​ชิ้น​ที่​แปดเปื้อน​เลือด จะ​ถูก​เผา​ดั่ง​เชื้อ​เพลิง
  • 以賽亞書 37:36 - 於是,耶和華的天使到亞述營中殺了十八萬五千人。人們清早起來,發現到處都是屍體。
  • 耶利米書 47:3 - 一聽見敵軍馬蹄噠噠、 戰車隆隆、車輪滾滾的聲音, 做父親的就手腳發軟, 無力回頭照顧兒女。
  • 以賽亞書 13:4 - 聽啊,山上人聲鼎沸, 像是大軍的聲音。 那是列邦列國聚集吶喊的聲音。 萬軍之耶和華正在召集軍隊, 準備作戰。
  • 使徒行傳 2:3 - 又有火焰般的舌頭顯現出來,分別落在各人的頭上。
  • 利未記 3:16 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。所有的脂肪都屬於耶和華。
  • 利未記 3:11 - 祭司要把這一切放在祭壇上焚燒,作為獻給耶和華的火祭。
  • 使徒行傳 2:19 - 我要在天上顯異兆; 我要在地上行神蹟,有血、有火、有濃煙。
  • 撒母耳記上 14:19 - 掃羅和祭司說話的時候,非利士人營裡越來越混亂。掃羅對祭司說:「停手吧。」
  • 那鴻書 3:2 - 鞭聲啪啪,車輪隆隆, 戰馬奔騰,戰車疾馳,
  • 以西結書 39:8 - 我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 39:9 - 「『以色列各城邑的居民都要出去撿兵器當柴燒,其中包括大小的盾牌、弓箭、矛槍等,足夠用七年。
  • 以西結書 39:10 - 他們不必到田間拾柴,或到林中伐木,因為有兵器當柴燒。他們要搶奪那些搶奪過他們的人,擄掠那些擄掠過他們的人。這是主耶和華說的。
  • 約珥書 2:5 - 在山嶺上跳躍奔騰, 如隆隆戰車, 好像烈火吞噬乾草的聲音, 又如大軍列陣備戰。
  • 詩篇 46:9 - 祂平息天下的戰爭, 祂斷弓、折槍、燒毀盾牌。
  • 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主——萬軍之耶和華必使亞述王強健的士兵疾病纏身, 使火焰吞噬他的榮耀。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必成為火焰, 他們的聖者必成為烈火, 一日之間燒光亞述王的荊棘和蒺藜。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 瑪拉基書 3:2 - 然而,祂來臨的日子,誰能承受得起?祂出現的時候,誰能站立得住?因為祂像煉金之火,又像漂白衣的鹼。
  • 瑪拉基書 3:3 - 祂要坐下來,像煉淨銀子的人那樣潔淨利未的子孫,像熬煉金銀一樣熬煉他們,使他們憑公義向耶和華獻祭。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 懲罰那些不認識上帝、不聽從有關我們主耶穌之福音的人。
  • 以賽亞書 66:15 - 看啊,耶和華要在火中降臨, 祂的戰車好像旋風。 祂要發烈怒,用火焰懲罰。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
聖經
資源
計劃
奉獻