Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:3 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 你使這國之民增多, 又加添他們的歡樂; 他們在你面前歡樂, 好像收割時的歡樂一樣; 又像人在均分戰利品時的快樂一般。
  • 新标点和合本 - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐; 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使这国民众多 , 使他们喜乐大增; 他们在你面前欢喜, 好像收割时的欢喜, 又像人分战利品那样的快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使这国民众多 , 使他们喜乐大增; 他们在你面前欢喜, 好像收割时的欢喜, 又像人分战利品那样的快乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你必使以色列成为大国, 使他们喜气洋洋。 他们必在你面前欢喜快乐, 好像丰收时那样欢喜, 如同瓜分战利品时那样快乐。
  • 圣经新译本 - 你使这国之民增多, 又加添他们的欢乐; 他们在你面前欢乐, 好像收割时的欢乐一样; 又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 中文标准译本 - 你使国民增多, 又使他们的喜乐大增。 他们在你面前欢喜, 好像收割时的喜乐, 又像分战利品时的快乐。
  • 现代标点和合本 - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐。 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐, 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • New International Version - You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder.
  • New International Reader's Version - Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as warriors are when they share the things they’ve taken after a battle.
  • English Standard Version - You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.
  • New Living Translation - You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.
  • Christian Standard Bible - You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before you as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • New American Standard Bible - You will multiply the nation, You will increase their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.
  • New King James Version - You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
  • Amplified Bible - You [O God] will increase the nation, You will multiply their joy; They will rejoice before You Like the joy and jubilation of the harvest, As men rejoice when they divide the spoil [of victory].
  • American Standard Version - Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
  • King James Version - Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
  • New English Translation - You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
  • World English Bible - You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.
  • 新標點和合本 - 你使這國民繁多, 加增他們的喜樂; 他們在你面前歡喜, 好像收割的歡喜, 像人分擄物那樣的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使這國民眾多 , 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使這國民眾多 , 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你必使以色列成為大國, 使他們喜氣洋洋。 他們必在你面前歡喜快樂, 好像豐收時那樣歡喜, 如同瓜分戰利品時那樣快樂。
  • 呂振中譯本 - 你增加 他們的 快樂 , 你擴大他們的歡喜; 他們在你面前歡喜、 好像收割時的歡喜, 像人分擄掠物那樣的快樂。
  • 中文標準譯本 - 你使國民增多, 又使他們的喜樂大增。 他們在你面前歡喜, 好像收割時的喜樂, 又像分戰利品時的快樂。
  • 現代標點和合本 - 你使這國民繁多, 加增他們的喜樂。 他們在你面前歡喜, 好像收割的歡喜, 像人分擄物那樣的快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
  • 文理委辦譯本 - 維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯民昌盛、使之大樂、彼於主前欣喜、如秋穫之欣喜、如分掠物之歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has hecho que la nación crezca; has aumentado su alegría. Y se alegran ellos en tu presencia como cuando recogen la cosecha, como cuando reparten el botín.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 다시 번영을 누리게 될 것이며 추수할 때와 약탈물을 나눌 때와 같은 즐거움이 이 땅에 넘치리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, le gourdin de son oppresseur, toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian .
  • リビングバイブル - イスラエルはもう一度、偉大な民族となり、 収穫期を迎えた農夫のような喜びにあふれ、 分捕り物を山分けする者のように喜びに満たされます。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste crescer a nação e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti como os que se regozijam na colheita, como os que exultam quando dividem os bens tomados na batalha.
  • Hoffnung für alle - So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter gerettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ mở rộng bờ cõi Ít-ra-ên và gia tăng niềm vui cho dân. Lòng dân hân hoan trước mặt Chúa như hân hoan trong mùa gặt và như ngày phân chia chiến lợi phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงขยายชนชาตินั้น และเพิ่มพูนความปีติยินดีของพวกเขา พวกเขาชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์ เหมือนคนเริงรื่นชื่นบานยามเก็บเกี่ยว หรือยามแบ่งสมบัติที่ริบได้จากเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทวี​จำนวน​คน​ให้​แก่​ประชา​ชาติ​นั้น พระ​องค์​เพิ่ม​ความ​ยินดี​ให้ และ​พวก​เขา​ก็​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เป็น​ความ​ยินดี​อย่าง​ที่​มี​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว ยินดี​อย่าง​ที่​พวก​เขา​ดีใจ​เมื่อ​แบ่ง​ปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​มา
交叉引用
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 詩篇 126:5 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 詩篇 126:6 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華這樣說: “你們要為雅各喜樂歡呼, 要為那在列國為首的呼喊。 你們要宣告,要頌讚,說: ‘耶和華啊!求你拯救你的子民, 就是以色列的餘民。’
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 事後,猶大和耶路撒冷所有的人,在約沙法率領下,都歡歡喜喜回耶路撒冷去了,耶和華使他們因勝過仇敵歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 以賽亞書 54:1 - 不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。 沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。 因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 士師記 5:3 - 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽; 至於我,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華以色列的 神。
  • 以賽亞書 16:9 - 因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,像雅謝人的哀哭一樣。 希實本和以利亞利啊!我要用眼淚浸透你; 因為有吶喊的聲音臨到你夏天的果子和你收割的莊稼。
  • 以賽亞書 16:10 - 歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了; 葡萄園裡必再沒有歌唱,也沒有歡呼; 踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來; 我止息了歡呼的聲音!
  • 以賽亞書 61:7 - 你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧, 他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱, 所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業, 他們必有永遠的喜樂。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,童女必歡樂跳舞, 年輕的和年老的一起歡樂。 我必使他們的悲哀變為喜樂, 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥脂使祭司的心滿足; 我的子民必因我的美物飽足。” 這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 107:38 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 使徒行傳 8:8 - 在那城裡,就大有歡樂。
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 以賽亞書 35:2 - 必茂盛地開花, 大大快樂,並且歡呼。 黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的華美也賜給它; 人們必看見耶和華的榮耀、 我們 神的華美。
  • 以賽亞書 49:20 - 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說: ‘這地方給我居住太狹窄了; 求你給我預備地方居住吧!’
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,就越發得罪我, 我必把他們的尊榮變為恥辱。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫眾多,像天上的星星那麼多; 你把他們帶進你應許他們的列祖要進去得為業的那地。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 路加福音 11:22 - 但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
  • 以賽亞書 66:10 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
  • 撒母耳記上 30:16 - 他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙耶和華贖回的人必歸回, 必歡呼地來到錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上; 他們必得著歡喜和快樂, 憂愁和歎息都必逃跑了。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂; 因為我創造耶路撒冷成為快樂, 使她的居民歡樂。
  • 以賽亞書 26:15 - 耶和華啊!你增添國民; 你增添國民,你得了榮耀, 又拓展了地的四境。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你使這國之民增多, 又加添他們的歡樂; 他們在你面前歡樂, 好像收割時的歡樂一樣; 又像人在均分戰利品時的快樂一般。
  • 新标点和合本 - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐; 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你使这国民众多 , 使他们喜乐大增; 他们在你面前欢喜, 好像收割时的欢喜, 又像人分战利品那样的快乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你使这国民众多 , 使他们喜乐大增; 他们在你面前欢喜, 好像收割时的欢喜, 又像人分战利品那样的快乐。
  • 当代译本 - 耶和华啊,你必使以色列成为大国, 使他们喜气洋洋。 他们必在你面前欢喜快乐, 好像丰收时那样欢喜, 如同瓜分战利品时那样快乐。
  • 圣经新译本 - 你使这国之民增多, 又加添他们的欢乐; 他们在你面前欢乐, 好像收割时的欢乐一样; 又像人在均分战利品时的快乐一般。
  • 中文标准译本 - 你使国民增多, 又使他们的喜乐大增。 他们在你面前欢喜, 好像收割时的喜乐, 又像分战利品时的快乐。
  • 现代标点和合本 - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐。 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • 和合本(拼音版) - 你使这国民繁多, 加增他们的喜乐, 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。
  • New International Version - You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as warriors rejoice when dividing the plunder.
  • New International Reader's Version - Lord, you will make our nation larger. You will increase their joy. They will show you how glad they are. They will be as glad as people are at harvest time. They will be as glad as warriors are when they share the things they’ve taken after a battle.
  • English Standard Version - You have multiplied the nation; you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as they are glad when they divide the spoil.
  • New Living Translation - You will enlarge the nation of Israel, and its people will rejoice. They will rejoice before you as people rejoice at the harvest and like warriors dividing the plunder.
  • Christian Standard Bible - You have enlarged the nation and increased its joy. The people have rejoiced before you as they rejoice at harvest time and as they rejoice when dividing spoils.
  • New American Standard Bible - You will multiply the nation, You will increase their joy; They will rejoice in Your presence As with the joy of harvest, As people rejoice when they divide the spoils.
  • New King James Version - You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
  • Amplified Bible - You [O God] will increase the nation, You will multiply their joy; They will rejoice before You Like the joy and jubilation of the harvest, As men rejoice when they divide the spoil [of victory].
  • American Standard Version - Thou hast multiplied the nation, thou hast increased their joy: they joy before thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
  • King James Version - Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
  • New English Translation - You have enlarged the nation; you give them great joy. They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate when they divide up the plunder.
  • World English Bible - You have multiplied the nation. You have increased their joy. They rejoice before you according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the plunder.
  • 新標點和合本 - 你使這國民繁多, 加增他們的喜樂; 他們在你面前歡喜, 好像收割的歡喜, 像人分擄物那樣的快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你使這國民眾多 , 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你使這國民眾多 , 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,你必使以色列成為大國, 使他們喜氣洋洋。 他們必在你面前歡喜快樂, 好像豐收時那樣歡喜, 如同瓜分戰利品時那樣快樂。
  • 呂振中譯本 - 你增加 他們的 快樂 , 你擴大他們的歡喜; 他們在你面前歡喜、 好像收割時的歡喜, 像人分擄掠物那樣的快樂。
  • 中文標準譯本 - 你使國民增多, 又使他們的喜樂大增。 他們在你面前歡喜, 好像收割時的喜樂, 又像分戰利品時的快樂。
  • 現代標點和合本 - 你使這國民繁多, 加增他們的喜樂。 他們在你面前歡喜, 好像收割的歡喜, 像人分擄物那樣的快樂。
  • 文理和合譯本 - 爾昌厥民、而益其樂、彼樂於爾前、如穫稼之歡、猶分贓之喜、
  • 文理委辦譯本 - 維爾恢廓其國家、悅豫其性情、彼於爾前、欣喜不勝、若刈禾之時、得財之日、以欣以悅也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使斯民昌盛、使之大樂、彼於主前欣喜、如秋穫之欣喜、如分掠物之歡樂、
  • Nueva Versión Internacional - Tú has hecho que la nación crezca; has aumentado su alegría. Y se alegran ellos en tu presencia como cuando recogen la cosecha, como cuando reparten el botín.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘은 다시 번영을 누리게 될 것이며 추수할 때와 약탈물을 나눌 때와 같은 즐거움이 이 땅에 넘치리라.
  • Новый Русский Перевод - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты умножил народ, увеличил их радость; они радуются пред Тобой, как радуются во время жатвы, как ликуют, деля добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le joug qui pesait sur lui, le bâton qui frappait son dos, le gourdin de son oppresseur, toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian .
  • リビングバイブル - イスラエルはもう一度、偉大な民族となり、 収穫期を迎えた農夫のような喜びにあふれ、 分捕り物を山分けする者のように喜びに満たされます。
  • Nova Versão Internacional - Fizeste crescer a nação e aumentaste a sua alegria; eles se alegram diante de ti como os que se regozijam na colheita, como os que exultam quando dividem os bens tomados na batalha.
  • Hoffnung für alle - So wie du Israel damals aus der Gewalt der Midianiter gerettet hast, so befreist du sie dann von der schweren Last der Fremdherrschaft. Du zerbrichst die Peitsche, mit der sie zur Zwangsarbeit getrieben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ mở rộng bờ cõi Ít-ra-ên và gia tăng niềm vui cho dân. Lòng dân hân hoan trước mặt Chúa như hân hoan trong mùa gặt và như ngày phân chia chiến lợi phẩm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงขยายชนชาตินั้น และเพิ่มพูนความปีติยินดีของพวกเขา พวกเขาชื่นชมยินดีต่อหน้าพระองค์ เหมือนคนเริงรื่นชื่นบานยามเก็บเกี่ยว หรือยามแบ่งสมบัติที่ริบได้จากเชลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทวี​จำนวน​คน​ให้​แก่​ประชา​ชาติ​นั้น พระ​องค์​เพิ่ม​ความ​ยินดี​ให้ และ​พวก​เขา​ก็​ยินดี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​องค์ เป็น​ความ​ยินดี​อย่าง​ที่​มี​ใน​ฤดู​เก็บ​เกี่ยว ยินดี​อย่าง​ที่​พวก​เขา​ดีใจ​เมื่อ​แบ่ง​ปัน​สิ่ง​ที่​ริบ​มา
  • 腓立比書 4:4 - 你們要靠著主常常喜樂,我再說,你們要喜樂。
  • 詩篇 126:5 - 那些流淚撒種的, 必歡呼收割。
  • 詩篇 126:6 - 那帶著種子流著淚出去撒種的, 必帶著禾捆歡呼快樂地回來。
  • 耶利米書 31:7 - 耶和華這樣說: “你們要為雅各喜樂歡呼, 要為那在列國為首的呼喊。 你們要宣告,要頌讚,說: ‘耶和華啊!求你拯救你的子民, 就是以色列的餘民。’
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
  • 歷代志下 20:26 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 事後,猶大和耶路撒冷所有的人,在約沙法率領下,都歡歡喜喜回耶路撒冷去了,耶和華使他們因勝過仇敵歡喜快樂。
  • 歷代志下 20:28 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
  • 以賽亞書 54:1 - 不能生育、沒有生養過孩子的啊!你要歡呼。 沒有生產過的啊!你要發聲歡呼,高聲呼喊。 因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 25:9 - 到那日,必有人說:“看哪!這是我們的 神;我們信靠他,他必拯救我們。這是耶和華,我們所倚靠的,我們要因他的拯救歡喜快樂。
  • 士師記 5:3 - 君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽; 至於我,我要向耶和華歌唱; 我要歌頌耶和華以色列的 神。
  • 以賽亞書 16:9 - 因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,像雅謝人的哀哭一樣。 希實本和以利亞利啊!我要用眼淚浸透你; 因為有吶喊的聲音臨到你夏天的果子和你收割的莊稼。
  • 以賽亞書 16:10 - 歡喜快樂都從肥美的田地中被取去了; 葡萄園裡必再沒有歌唱,也沒有歡呼; 踹酒的不能在榨酒池裡踹出酒來; 我止息了歡呼的聲音!
  • 以賽亞書 61:7 - 你們必得加倍的分,代替你們所受的羞愧, 他們因自己所得的分而歡呼,代替羞辱, 所以在他們的境內,他們必擁有加倍的產業, 他們必有永遠的喜樂。
  • 耶利米書 31:12 - 他們必來到錫安的高處歡呼; 他們必容光煥發,因為耶和華賜他們各樣的美物, 就是五穀、新酒和油, 還有羊羔和牛犢。 他們必像有水灌溉的園子, 永不再枯乾。
  • 耶利米書 31:13 - 那時,童女必歡樂跳舞, 年輕的和年老的一起歡樂。 我必使他們的悲哀變為喜樂, 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得著歡樂。
  • 耶利米書 31:14 - 我必用肥脂使祭司的心滿足; 我的子民必因我的美物飽足。” 這是耶和華的宣告。
  • 詩篇 107:38 - 他又賜福給他們, 使他們人口眾多, 也沒有使他們的牲畜減少。
  • 使徒行傳 8:8 - 在那城裡,就大有歡樂。
  • 撒迦利亞書 10:8 - 我要向他們吹哨子,招聚他們, 因為我救贖了他們。 他們的人數要增多,像從前一樣。
  • 以賽亞書 35:2 - 必茂盛地開花, 大大快樂,並且歡呼。 黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的華美也賜給它; 人們必看見耶和華的榮耀、 我們 神的華美。
  • 以賽亞書 49:20 - 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說: ‘這地方給我居住太狹窄了; 求你給我預備地方居住吧!’
  • 以賽亞書 49:21 - 那時你心裡必說: ‘我既喪子,又不能生育; 我是被擄的,又是被放逐在外的, 誰給我生了這些孩子呢? 誰把這些孩子養大呢? 看哪!我獨自一人被撇下, 這些孩子是從哪裡來的呢?’”
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華這樣說: “看哪!我必向列國舉手, 我要向萬民豎立我的旗幟; 他們要把你的兒子都抱在懷中帶來, 把你的女兒都放在肩上背來。
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻愛他;現在雖然不能看見他,卻信他。因此,你們就有無法形容、滿有榮耀的大喜樂,
  • 何西阿書 4:7 - 祭司越增多,就越發得罪我, 我必把他們的尊榮變為恥辱。
  • 撒迦利亞書 2:11 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心靠著我的 神快樂, 因為他給我穿上救恩的衣服, 給我披上公義的外袍, 好像新郎戴上華冠, 又像新娘佩戴裝飾。
  • 尼希米記 9:23 - 你使他們的子孫眾多,像天上的星星那麼多; 你把他們帶進你應許他們的列祖要進去得為業的那地。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
  • 路加福音 11:22 - 但是一個比他更強的人來了,勝過了他,奪去他所倚靠的武器,就把他的家財當作掠物分了。
  • 以賽亞書 12:1 - 到那日,你必說: “耶和華啊!我要稱謝你, 因為你雖曾向我發怒, 你的怒氣卻已轉消, 你又安慰了我。
  • 撒迦利亞書 8:23 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
  • 詩篇 4:7 - 你使我心裡喜樂, 勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。
  • 以賽亞書 66:10 - 所有愛慕耶路撒冷的人哪!你們都要與她一同歡喜,都要因她快樂; 所有為耶路撒冷哀悼的人哪!你們都要與她一同盡情歡樂。
  • 撒母耳記上 30:16 - 他帶大衛下去。匪徒們都分散在各處,正在吃喝、跳舞,因為他們從非利士地和猶大地搶來的戰利品很多。
  • 詩篇 119:162 - 我因你的話語歡喜, 像得了許多戰利品的人一樣。
  • 以賽亞書 35:10 - 蒙耶和華贖回的人必歸回, 必歡呼地來到錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上; 他們必得著歡喜和快樂, 憂愁和歎息都必逃跑了。
  • 以賽亞書 65:18 - 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂; 因為我創造耶路撒冷成為快樂, 使她的居民歡樂。
  • 以賽亞書 26:15 - 耶和華啊!你增添國民; 你增添國民,你得了榮耀, 又拓展了地的四境。
聖經
資源
計劃
奉獻