逐節對照
- 聖經新譯本 - 這人民還沒有回轉、歸向那擊打他們的萬軍之耶和華, 也沒有尋求他。
- 新标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 当代译本 - 但百姓没有归向击打他们的主, 也不寻求万军之耶和华。
- 圣经新译本 - 这人民还没有回转、归向那击打他们的万军之耶和华, 也没有寻求他。
- 中文标准译本 - 然而,这百姓既不转向责打他们的那一位, 也不寻求万军之耶和华。
- 现代标点和合本 - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- 和合本(拼音版) - 这百姓还没有归向击打他们的主, 也没有寻求万军之耶和华。
- New International Version - But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - But his people have not returned to the God who struck them down. They haven’t turned for help to the Lord who rules over all.
- English Standard Version - The people did not turn to him who struck them, nor inquire of the Lord of hosts.
- New Living Translation - For after all this punishment, the people will still not repent. They will not seek the Lord of Heaven’s Armies.
- The Message - But the people paid no mind to him who hit them, didn’t seek God-of-the-Angel-Armies. So God hacked off Israel’s head and tail, palm branch and reed, both on the same day. The bigheaded elders were the head, the lying prophets were the tail. Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused. That’s why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - The people did not turn to him who struck them; they did not seek the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of armies.
- New King James Version - For the people do not turn to Him who strikes them, Nor do they seek the Lord of hosts.
- Amplified Bible - Yet the people do not turn back [in repentance] to Him who struck them, Nor do they seek the Lord of hosts [as their most essential need].
- American Standard Version - Yet the people have not turned unto him that smote them, neither have they sought Jehovah of hosts.
- King James Version - For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the Lord of hosts.
- New English Translation - The people did not return to the one who struck them, they did not seek reconciliation with the Lord who commands armies.
- World English Bible - Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
- 當代譯本 - 但百姓沒有歸向擊打他們的主, 也不尋求萬軍之耶和華。
- 呂振中譯本 - 這人民還沒有回轉 來歸向那擊打他們、的主, 還沒有尋求萬軍之永恆主。
- 中文標準譯本 - 然而,這百姓既不轉向責打他們的那一位, 也不尋求萬軍之耶和華。
- 現代標點和合本 - 這百姓還沒有歸向擊打他們的主, 也沒有尋求萬軍之耶和華。
- 文理和合譯本 - 斯民仍未轉向擊之者、不尋求萬軍之耶和華、
- 文理委辦譯本 - 耶和華為萬有之主、屢擊斯民、尚不知悛改、以求施恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民仍不歸向懲之者、不尋求萬有之主、
- Nueva Versión Internacional - Pero el pueblo no ha querido reconocer al que lo ha castigado; no ha buscado al Señor Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 이 백성이 벌을 받고서도 뉘우치고 돌아와 전능하신 여호와를 찾지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Народ же не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Господа Сил.
- Восточный перевод - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ не возвращается к Тому, Кто разит их, и не ищет Вечного, Повелителя Сил.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue, la palme et le roseau en un seul jour.
- リビングバイブル - こんなにひどい罰を受けてもまだ、 悔い改めて、 天の軍勢の主に立ち返ろうとしないからです。
- Nova Versão Internacional - Mas o povo não voltou para aquele que o feriu, nem buscou o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Darum wird der Herr an ein und demselben Tag Kopf und Schwanz von Israel abschlagen. Der Kopf, das sind die Führer des Volkes, die angesehenen Männer und Sippenoberhäupter; der Schwanz, das sind die angeblichen Propheten mit ihren falschen Weissagungen. Wie man die obersten Zweige der Palmen und die Binsen im Sumpf abschneidet, so wird Gott an einem Tag das ganze Volk vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì sau những trừng phạt này, dân chúng sẽ vẫn không ăn năn. Họ sẽ không tìm cầu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เหล่าประชากรก็ยังไม่ยอมหันกลับมาหาพระองค์ผู้ทรงลงโทษพวกเขา ทั้งไม่ยอมแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนไม่ได้หันเข้าหาพระองค์ผู้ลงโทษพวกเขา และไม่ได้แสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา
交叉引用
- 申命記 4:29 - 但你們在那裡必尋求耶和華你的 神;如果你一心一意尋找他,就必尋見。
- 何西阿書 5:15 - 我要回到自己的地方去; 直到他們承認自己的罪過, 尋求我的面。 在痛苦中必懇切尋求我。”
- 耶利米書 31:18 - “我清楚聽見以法蓮為自己哀歎,說: ‘你管教了我, 我像一頭不馴服的牛犢受管教; 求你使我回轉,我就得以回轉, 因為你是耶和華我的 神。
- 耶利米書 31:19 - 我回轉以後,就深深悔悟; 我醒覺以後,就拍腿悔恨。 因為我承受年幼時的恥辱, 我感到羞恥和慚愧。’
- 耶利米書 31:20 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
- 約伯記 36:13 - 那些心裡不敬虔的人積存怒氣, 神捆綁他們,他們竟不呼求。
- 歷代志下 28:22 - 這亞哈斯王在急難的時候,竟越發冒犯耶和華。
- 耶利米書 50:4 - 到那些日子、那時候(這是耶和華的宣告), 以色列人必和猶大人一同來, 邊走邊哭, 要尋找耶和華他們的 神。
- 耶利米書 50:5 - 他們要詢問往錫安的路,又面向錫安,說: ‘來吧!我們要以那永不可忘記的約與耶和華連合。’
- 以賽亞書 26:11 - 耶和華啊!你的手高舉,他們還是看不見。 願他們因看見你對子民的熱心而慚愧; 願那為你的敵人預備的火吞滅他們。
- 何西阿書 3:4 - 因為以色列人也要獨居多日;沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有柱像,沒有以弗得,也沒有家中的神像。
- 何西阿書 3:5 - 後來以色列人必歸回,尋求耶和華他們的 神,尋求大衛他們的王。在末後的日子,他們必戰戰兢兢來到耶和華那裡,接受他的恩惠。
- 以西結書 24:13 - 你的污穢就是淫蕩。我想要潔淨你,你卻不願意潔淨,所以你的污穢再不能得到潔淨,直等到我向你發的烈怒止息。
- 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
- 耶利米書 29:11 - 因我自己知道我為你們所定的計劃,是使你們得平安,而不是遭受災禍的計劃;要賜給你們美好的前程和盼望。’這是耶和華的宣告。
- 何西阿書 7:16 - 他們轉向巴力, 成了不可靠的弓。 他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下, 這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
- 以賽亞書 1:5 - 你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們整個頭都受了傷, 整個心都發昏了。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊!你的眼目不是要看誠實的事嗎? 你擊打他們,他們卻不覺得傷痛; 你摧毀他們,他們仍不肯接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 總不肯回轉。
- 以賽亞書 31:1 - 那些下埃及求幫助, 倚靠馬匹, 倚靠眾多戰車, 依靠十分強壯的馬兵, 卻不仰望以色列的聖者,也不求問耶和華的,有禍了!
- 何西阿書 7:10 - 雖然以色列的驕傲當面指證自己, 他們卻不回轉歸向耶和華他們的 神, 也不因此尋求他。