Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:20 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
  • 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
  • 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
  • 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
  • Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
交叉引用
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 何西阿書 6:3 - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 路加福音 16:30 - 他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 加拉太書 3:9 - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 加拉太書 3:10 - 凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
  • 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並不出於信,而是說:「行這些事的就必因此得生。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 加拉太書 3:14 - 這是要使亞伯拉罕的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我照着人的觀點說,人的遺囑一經確定,沒有人能廢棄或加增。
  • 加拉太書 3:16 - 那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 加拉太書 3:18 - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但 神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 加拉太書 3:19 - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 加拉太書 3:20 - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
  • 加拉太書 3:23 - 但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 加拉太書 3:24 - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 加拉太書 3:25 - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 加拉太書 3:26 - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 加拉太書 3:27 - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 加拉太書 3:28 - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 加拉太書 3:29 - 既然你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的子孫,是照着應許承受產業的了。
  • 馬可福音 7:7 - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 馬可福音 7:8 - 你們是離棄 神的誡命,拘守人的傳統。」
  • 馬可福音 7:9 - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
  • 彼得後書 1:9 - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 詩篇 119:130 - 你的話一開啟就發出亮光, 使愚蒙人通達。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 加拉太書 4:22 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是 神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 彌迦書 3:6 - 你們因此必遭遇黑夜,看不到異象; 遭遇幽暗,無法占卜。 太陽必向先知沉落, 白晝轉為黑暗。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 約翰福音 5:46 - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線 有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 以賽亞書 8:16 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你要去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便流傳後世,直到永永遠遠 。
  • 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:「不要再看了」; 對先知說:「不要向我們預言正直的事; 要對我們說好聽的話, 預言虛幻的事。
  • 以賽亞書 30:11 - 要離開這道,偏離這路, 不要在我們面前再提說以色列的聖者。」
  • 彼得後書 1:19 - 我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 新标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准;他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当以教诲和律法书为准;人所说的若不与此相符,必没有黎明。
  • 当代译本 - 人应该遵循耶和华的训诲和法度。人若不遵循祂的话,必看不到曙光。
  • 圣经新译本 - 他们应当求问 神的训诲和法度;他们若不照着这些准则说话,就见不到曙光。
  • 中文标准译本 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
  • 现代标点和合本 - 人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • 和合本(拼音版) - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
  • New International Version - Consult God’s instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.
  • New International Reader's Version - Follow what the Lord taught you and said to you through me. People who don’t speak in keeping with these words will have no hope in the morning.
  • English Standard Version - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • New Living Translation - Look to God’s instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.
  • Christian Standard Bible - Go to God’s instruction and testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.
  • New American Standard Bible - To the Law and to the testimony! If they do not speak in accordance with this word, it is because they have no dawn.
  • New King James Version - To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Amplified Bible - [Direct those people] to the law and to the testimony! If their teachings are not in accord with this word, it is because they have no dawn.
  • American Standard Version - To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.
  • King James Version - To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.
  • New English Translation - Then you must recall the Lord’s instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.
  • World English Bible - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
  • 新標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準;他們所說的,若不與此相符,必不得見晨光。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當以教誨和律法書為準;人所說的若不與此相符,必沒有黎明。
  • 當代譯本 - 人應該遵循耶和華的訓誨和法度。人若不遵循祂的話,必看不到曙光。
  • 聖經新譯本 - 他們應當求問 神的訓誨和法度;他們若不照著這些準則說話,就見不到曙光。
  • 呂振中譯本 - 不 , 人應當 以 上帝 所指教的和 神言人所 警告的為根據;他們若不按這標準說話,就得不到曙光 。
  • 中文標準譯本 - 當求問神的 訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 現代標點和合本 - 人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。
  • 文理和合譯本 - 宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 文理委辦譯本 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • Nueva Versión Internacional - yo les digo: «¡Aténganse a la ley y al testimonio!» Para quienes no se atengan a esto, no habrá un amanecer.
  • 현대인의 성경 - 너희는 하나님의 말씀에 귀를 기울이고 영매나 마법사가 하는 말을 듣지 말아라. 그들의 말에는 진리의 빛이 없다.
  • Новый Русский Перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Закону и откровению! Если они не говорят согласно с этим словом, то нет в них света зари.
  • La Bible du Semeur 2015 - « A la Loi et à l’acte écrit ! ». Si l’on ne parle pas ainsi, alors pas d’aurore pour eux !
  • リビングバイブル - 神はこのように語ります。「魔術師どものことばを、神のことばと比較してみよ。彼らの言うことは、わたしの言うことと違うが、それは彼らがわたしの使者ではないからだ。彼らには真理の光などない。
  • Nova Versão Internacional - respondam: “À lei e aos mandamentos!” Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
  • Hoffnung für alle - Richtet euch nach Gottes Weisungen und glaubt dem, was er euch sagt! Wer sich daran nicht hält, dessen Nacht nimmt kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy theo kinh luật và lời dạy của Đức Chúa Trời! Ai phủ nhận lời Ngài là người hoàn toàn chìm trong bóng tối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปค้นดูบทบัญญัติและคำพยาน! หากพวกเขาไม่ได้พูดตามนี้ พวกเขาก็ไม่ได้มีแสงสว่างแห่งรุ่งอรุณอยู่เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​และ​เรื่อง​คำ​พยาน ถ้า​พวก​เขา​ไม่​พูด​ด้วย​คำ​เช่น​นี้ ก็​เป็น​เพราะ​ว่า พวก​เขา​ไม่​มี​แสง​แห่ง​รุ่ง​อรุณ
  • 路加福音 10:26 - 耶穌對他說:「律法上寫的是甚麼?你是怎樣念的呢?」
  • 使徒行傳 17:11 - 這地方的猶太人比帖撒羅尼迦的人開明,熱心領受這道,天天查考聖經,要知道這道是否真實。
  • 何西阿書 6:3 - 我們要認識,要追求認識耶和華。 他如黎明必然出現, 他必臨到我們像甘霖, 像滋潤土地的春雨。
  • 路加福音 16:29 - 亞伯拉罕說:『他們有摩西和先知的話可以聽從。』
  • 路加福音 16:30 - 他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 加拉太書 3:8 - 聖經既然預先看見 神要使外邦人因信稱義,預先傳福音給亞伯拉罕,說:「萬國都必因你得福。」
  • 加拉太書 3:9 - 可見,那有信心的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
  • 加拉太書 3:10 - 凡出於律法的行為都是受詛咒的,因為經上記着:「凡不持守律法書上所記的一切而去行的,都是受詛咒的。」
  • 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 加拉太書 3:12 - 律法並不出於信,而是說:「行這些事的就必因此得生。」
  • 加拉太書 3:13 - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 加拉太書 3:14 - 這是要使亞伯拉罕的福,因着基督耶穌臨到外邦人,使我們能因信得着所應許的聖靈。
  • 加拉太書 3:15 - 弟兄們,我照着人的觀點說,人的遺囑一經確定,沒有人能廢棄或加增。
  • 加拉太書 3:16 - 那些應許原是向亞伯拉罕和他後裔說的,並不是說「和眾後裔」,指許多人,而是說「和你那個後裔」,指一個人,就是基督。
  • 加拉太書 3:17 - 我是這麼說, 神預先所立的約不能被四百三十年以後的律法廢掉,使應許失效。
  • 加拉太書 3:18 - 因為承受產業若是出於律法,就不再是出於應許;但 神是憑着應許把產業賜給亞伯拉罕。
  • 加拉太書 3:19 - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 加拉太書 3:20 - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
  • 加拉太書 3:21 - 這樣,律法是與 神的 應許對立嗎?絕對不是!如果律法的頒佈能使人得生命,義就誠然出於律法了。
  • 加拉太書 3:22 - 但聖經把萬物都圈在罪裏,為要使因信耶穌基督 而來的應許歸給信的人。
  • 加拉太書 3:23 - 但這「信」還未來以前,我們被看守在律法之下,像被圈住,直到那將來的「信」顯明出來。
  • 加拉太書 3:24 - 這樣,律法是我們的啟蒙教師,直到基督來了 ,好使我們因信稱義。
  • 加拉太書 3:25 - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 加拉太書 3:26 - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
  • 加拉太書 3:27 - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 加拉太書 3:28 - 不再分猶太人或希臘人,不再分為奴的自主的,不再分男的女的,因為你們在基督耶穌裏都成為一了。
  • 加拉太書 3:29 - 既然你們屬於基督,你們就是亞伯拉罕的子孫,是照着應許承受產業的了。
  • 馬可福音 7:7 - 他們把人的規條當作教義教導人; 他們拜我也是枉然。』
  • 馬可福音 7:8 - 你們是離棄 神的誡命,拘守人的傳統。」
  • 馬可福音 7:9 - 耶穌又說:「你們誠然是廢棄 神的誡命,為要守自己的傳統。
  • 彼得後書 1:9 - 沒有這幾樣的人就是瞎眼,是短視,忘了他過去的罪已經得了潔淨。
  • 以賽亞書 1:10 - 所多瑪的官長啊, 你們要聽耶和華的言語! 蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們 神的教誨!
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 詩篇 119:130 - 你的話一開啟就發出亮光, 使愚蒙人通達。
  • 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 加拉太書 4:21 - 你們這願意在律法之下的人,請告訴我,你們沒有聽見律法嗎?
  • 加拉太書 4:22 - 因為律法上記着,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自由的婦人生的。
  • 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
  • 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
  • 詩篇 19:8 - 耶和華的訓詞正直,使人心快活; 耶和華的命令清潔,使人眼目明亮。
  • 提摩太後書 3:15 - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
  • 提摩太後書 3:16 - 聖經都是 神所默示的 ,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的,
  • 提摩太後書 3:17 - 叫屬 神的人得以完全,預備行各樣的善事。
  • 彌迦書 3:6 - 你們因此必遭遇黑夜,看不到異象; 遭遇幽暗,無法占卜。 太陽必向先知沉落, 白晝轉為黑暗。
  • 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
  • 約翰福音 5:46 - 如果你們信摩西,也會信我,因為他寫過關於我的事。
  • 約翰福音 5:47 - 你們若不信他的書,怎能信我的話呢?」
  • 瑪拉基書 4:2 - 但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線 有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
  • 以賽亞書 8:16 - 你要捲起律法書,在我門徒中間封住教誨。
  • 馬太福音 6:23 - 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏面的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」
  • 耶利米書 8:9 - 智慧人慚愧,驚惶,被擒拿; 看哪,他們背棄耶和華的話, 還會有甚麼智慧呢?
  • 以賽亞書 30:8 - 現在你要去, 在他們面前將這話刻在版上, 寫在書上, 以便流傳後世,直到永永遠遠 。
  • 以賽亞書 30:9 - 因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女, 是不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
  • 以賽亞書 30:10 - 他們對先見說:「不要再看了」; 對先知說:「不要向我們預言正直的事; 要對我們說好聽的話, 預言虛幻的事。
  • 以賽亞書 30:11 - 要離開這道,偏離這路, 不要在我們面前再提說以色列的聖者。」
  • 彼得後書 1:19 - 我們有先知更確實的信息,你們要好好地留意這信息,如同留意照耀在暗處的明燈,直等到天亮,晨星在你們心裏升起的時候。
聖經
資源
計劃
奉獻