逐節對照
- 현대인의 성경 - 시리아 왕과 이스라엘 왕이 너를 해할 음모를 꾸미고 있다.
- 新标点和合本 - 因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 因为亚兰、以法莲,和利玛利的儿子设恶谋要害你,说:
- 当代译本 - 亚兰王和以法莲及利玛利的儿子阴谋毁灭他,
- 圣经新译本 - 因为亚兰、以法莲和利玛利的儿子,设恶谋要害你,说:
- 中文标准译本 - 尽管亚兰王和以法莲王利玛利的儿子策划恶事要害你,说:
- 现代标点和合本 - 因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,
- 和合本(拼音版) - 因为亚兰和以法莲,并利玛利的儿子设恶谋害你,
- New International Version - Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
- New International Reader's Version - Aram, Ephraim and Remaliah’s son have planned to destroy you. They said,
- English Standard Version - Because Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, has devised evil against you, saying,
- New Living Translation - Yes, the kings of Syria and Israel are plotting against him, saying,
- Christian Standard Bible - For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted harm against you. They say,
- New American Standard Bible - Because Aram, with Ephraim and the son of Remaliah, has planned evil against you, saying,
- New King James Version - Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
- Amplified Bible - Because Aram, along with Ephraim (Israel) and the son of Remaliah, have planned evil against you (Judah), saying,
- American Standard Version - Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
- King James Version - Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
- New English Translation - Syria has plotted with Ephraim and the son of Remaliah to bring about your demise.
- World English Bible - Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
- 新標點和合本 - 因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為亞蘭、以法蓮,和利瑪利的兒子設惡謀要害你,說:
- 當代譯本 - 亞蘭王和以法蓮及利瑪利的兒子陰謀毀滅他,
- 聖經新譯本 - 因為亞蘭、以法蓮和利瑪利的兒子,設惡謀要害你,說:
- 呂振中譯本 - 因為 亞蘭 、 以法蓮 和 利瑪利 的兒子、陰謀要害你,說:
- 中文標準譯本 - 儘管亞蘭王和以法蓮王利瑪利的兒子策劃惡事要害你,說:
- 現代標點和合本 - 因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子設惡謀害你,
- 文理和合譯本 - 亞蘭與以法蓮、及利瑪利子、同謀害爾、
- 文理委辦譯本 - 亞蘭王與以法蓮王、哩馬利子謀攻爾曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞蘭 與 以法蓮 、及 利瑪利 子、立謀傾害爾、曰、
- Nueva Versión Internacional - Dile también que Efraín, junto con el hijo de Remalías y el sirio, han tramado hacerle mal, pues piensan
- Новый Русский Перевод - Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
- Восточный перевод - Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сирия, Ефраим и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
- La Bible du Semeur 2015 - La Syrie, il est vrai, projette un malheur contre toi de concert avec Ephraïm et le fils de Remalia, et ils ont dit :
- リビングバイブル - 確かに、シリヤとイスラエルの王は攻めて来る。彼らはこう言うだろう。
- Nova Versão Internacional - “Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
- Hoffnung für alle - Der syrische und der israelitische König haben sich einen bösen Plan ausgedacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sy-ri và Ít-ra-ên đã liên minh để tấn công vua, và nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อารัม เอฟราอิม และบุตรของเรมาลิยาห์คบคิดกันทำลายล้างเจ้า และพูดกันว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะอารัมกับเอฟราอิมและบุตรของเรมาลิยาห์ได้วางแผนร้ายต่อเจ้า พวกเขาพูดว่า
交叉引用
- 시편 2:2 - 세상의 왕들이 들고 일어나며 지도자들이 함께 모여 여호와와 그의 기름 부은 자를 대적하여
- 스가랴 1:15 - 안일하게 살고 있는 이방 나라에 대해서는 분노를 금치 못하고 있다. 나는 내 백성에게 화를 조금밖에 내지 않았으나 그들은 내 백성에게 내가 생각한 그 이상으로 많은 고통을 주었다.
- 나훔 1:11 - 니느웨야, 여호와께 악을 꾀하는 한 사람이 네 가운데서 나와 악을 권유하고 있다.
- 시편 83:3 - 그들이 주의 백성을 치고자 책략을 꾸미고 주께서 보호하는 자를 치려고 음모를 꾸며 말합니다.
- 시편 83:4 - “자, 저희 나라를 멸망시키고 다시는 이스라엘이란 이름이 기억되지 않게 하자.”