逐節對照
- 中文标准译本 - “到那日, 耶和华必发出哨声, 召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的刺蜂。
- 新标点和合本 - “那时,耶和华要发嘶声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
- 和合本2010(神版-简体) - “那时,耶和华要呼叫,召来埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂;
- 当代译本 - 那时,耶和华必用哨声从埃及的尼罗河口召来苍蝇,从亚述召来黄蜂。
- 圣经新译本 - 到那时,耶和华必发出哨声,把埃及河流尽头的苍蝇和亚述地的蜂子召来。
- 现代标点和合本 - “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来。
- 和合本(拼音版) - “那时,耶和华要发咝声,使埃及江河源头的苍蝇和亚述地的蜂子飞来;
- New International Version - In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
- New International Reader's Version - At that time the Lord will whistle for the Egyptians. They will come like flies from the Nile River in Egypt. He will also whistle for the Assyrians. They will come from their country like bees.
- English Standard Version - In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- New Living Translation - In that day the Lord will whistle for the army of southern Egypt and for the army of Assyria. They will swarm around you like flies and bees.
- The Message - That’s when God will whistle for the flies at the headwaters of Egypt’s Nile, and whistle for the bees in the land of Assyria. They’ll come and infest every nook and cranny of this country. There’ll be no getting away from them.
- Christian Standard Bible - On that day the Lord will whistle to flies at the farthest streams of the Nile and to bees in the land of Assyria.
- New American Standard Bible - On that day the Lord will whistle for the fly that is in the remotest part of the canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
- New King James Version - And it shall come to pass in that day That the Lord will whistle for the fly That is in the farthest part of the rivers of Egypt, And for the bee that is in the land of Assyria.
- Amplified Bible - In that day the Lord will whistle for the fly that is in the mouth of the rivers and canals of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- King James Version - And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- New English Translation - At that time the Lord will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
- World English Bible - It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
- 新標點和合本 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,耶和華要呼叫,召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂;
- 當代譯本 - 那時,耶和華必用哨聲從埃及的尼羅河口召來蒼蠅,從亞述召來黃蜂。
- 聖經新譯本 - 到那時,耶和華必發出哨聲,把埃及河流盡頭的蒼蠅和亞述地的蜂子召來。
- 呂振中譯本 - 當那日子、永恆主必吹口哨, 叫 埃及 河流盡頭的蒼蠅、 和 亞述 地的蜂子、 飛 來。
- 中文標準譯本 - 「到那日, 耶和華必發出哨聲, 召來埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的刺蜂。
- 現代標點和合本 - 「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來。
- 文理和合譯本 - 是日也、耶和華必號召埃及河流遠界之蠅、與亞述地之蜂、
- 文理委辦譯本 - 當是時、埃及之民、處於河濱、耶和華呼集之、如蠅群飛、亞述之人、耶和華號召之、若蜂之擁。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主必呼集 伊及 河濱之蠅、亦呼集 亞述 地之蜂、
- Nueva Versión Internacional - En aquel día el Señor llamará con un silbido a la mosca que está en los lejanos ríos de Egipto, y a la abeja que está en la tierra de Asiria.
- 현대인의 성경 - “그때 여호와께서는 멀리서 파리떼와 같은 이집트 군대와 벌떼와 같은 앗시리아군을 부르실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный свистнет мухам, что у истоков рек Египта, и пчёлам, что в ассирийской земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, que l’Eternel appellera par un coup de sifflet les mouches qui sont à l’extrémité des fleuves de l’Egypte et les abeilles d’Assyrie.
- リビングバイブル - その時になると、 神はエジプトとアッシリヤの軍隊に合図します。 彼らははえのように群がり、 はちのように襲いかかって、 あなたがたを刺し殺します。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
- Hoffnung für alle - Der Herr wird die Feinde herbeipfeifen. Wie ein Fliegenschwarm kommen sie von den weit entfernten Nilarmen, aus Assyrien ziehen sie heran und bedecken das Land wie ein riesiges Bienenvolk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa Hằng Hữu sẽ kêu gọi đội quân từ phía nam Ai Cập và quân đội từ A-sy-ri. Chúng sẽ tụ chung quanh vua như những con ruồi và ong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงผิวพระโอษฐ์เรียกฝูงเหลือบจากธารน้ำไกลโพ้นของอียิปต์และฝูงผึ้งจากดินแดนอัสซีเรียมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น พระผู้เป็นเจ้าจะส่งเสียงผิวปากเรียกฝูงเหลือบที่อยู่ปลายสุดธารของอียิปต์ และเรียกฝูงผึ้งที่อยู่ในแผ่นดินของอัสซีเรีย
交叉引用
- 以赛亚书 30:1 - 耶和华宣告: “祸哉!悖逆的儿女! 他们所行的计划不出于我, 所立的盟约不出于我的灵, 致使他们罪上加罪。
- 以赛亚书 30:2 - 他们没有请示我,就起身下埃及去, 在法老的保护下避难, 投靠在埃及的荫庇下。
- 以赛亚书 31:1 - 祸哉!那些下埃及求帮助的人! 他们依仗马匹, 依靠战车众多、马兵强大, 却不仰望以色列的圣者, 也不寻求耶和华。
- 诗篇 118:12 - 他们像蜂群那样围绕我, 却像荆棘火那样被熄灭; 我靠耶和华的名必要割除他们!
- 申命记 1:44 - 于是住在那山地的亚摩利人出来迎战,像蜂群一样追赶你们,在西珥击溃你们,直到霍尔玛。
- 以赛亚书 13:5 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
- 申命记 7:20 - 耶和华你的神还会派出黄蜂到他们中间,直到那些残留的和躲藏起来的都从你面前消灭。
- 约书亚记 24:12 - 我派出黄蜂在你们前面,从你们面前驱逐了亚摩利人的两个王,不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 以赛亚书 7:17 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
- 出埃及记 8:21 - 如果你不让我的子民走,看哪,我就打发成群的苍蝇落在你、你的臣仆和你的子民身上,进入你的宫殿!埃及人的房屋和他们的所在之地都将充满成群的苍蝇。
- 列王纪下 23:33 - 法老尼哥把他囚禁在哈马地的利比拉,不让他在耶路撒冷作王,并且罚了犹大国一百他连得 银子、一他连得 金子。
- 列王纪下 23:34 - 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬为王接替他父亲约西亚,把他的名字改为约雅敬。然后尼哥带走约哈斯,把他带到埃及去了,后来他死在那里。
- 出埃及记 8:24 - 耶和华就这样做了。无数成群的苍蝇进入了法老的宫殿和他臣仆的房屋;在埃及全地,因成群的苍蝇,地都毁坏了。
- 以赛亚书 5:26 - 他要向远方的国家竖起旗帜, 发出哨声召来地极的人; 看哪,他们必飞快迅速而来!