Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:17 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 当代译本 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 圣经新译本 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • New International Version - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
  • New International Reader's Version - The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
  • English Standard Version - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
  • New Living Translation - “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • New American Standard Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • New King James Version - The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house—days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Amplified Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • American Standard Version - Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
  • King James Version - The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
  • New English Translation - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • World English Bible - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 當代譯本 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘이 유다로부터 분리된 이후 지금까지 겪어 보지 못한 가장 무서운 재난을 여호와께서 너희에게 내리실 것이니 그것은 앗시리아 왕이 너희를 침략하는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
  • Восточный перевод - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.
  • Hoffnung für alle - »Aber auch für dich, deine Familie und dein Volk wird der Herr schlimme Zeiten anbrechen lassen. Sie werden schrecklicher sein als alles, was geschehen ist, seit sich Israel von Juda trennte. Das Unglück kommt in Gestalt des Königs von Assyrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên vua, đất nước vua, và gia đình vua tai họa khủng khiếp nhất kể từ ngày Ít-ra-ên tách khỏi Giu-đa. Ngài sẽ sai vua A-sy-ri đem quân đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำกษัตริย์อัสซีเรียมายังท่านและมายังเหล่าประชากรและวงศ์วานบิดาของท่านในช่วงเวลาที่ไม่มีเวลาใดเหมือน นับตั้งแต่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​ท่าน ชน​ชาติ​ของ​ท่าน และ​ตระกูล​ของ​ท่าน​ประสบ​กับ​เวลา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย เลวร้าย​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เอฟราอิม​แยก​ไป​จาก​ยูดาห์”
交叉引用
  • 歷代志下 32:1 - 在這些虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵犯猶大,圍困堅固城,想要攻破它們。
  • 歷代志下 32:2 - 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,
  • 歷代志下 32:3 - 就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 歷代志下 32:4 - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 歷代志下 32:5 - 希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅 ,製造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 32:6 - 他設立軍事將領管理百姓,召集他們在城門的廣場,勉勵他們,說:
  • 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
  • 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是血肉之臂,但與我們同在的是耶和華—我們的 神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓因猶大王希西家的話就得到鼓勵。
  • 歷代志下 32:9 - 此後,亞述王西拿基立和跟隨他的全軍攻打拉吉,派臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 歷代志下 32:10 - 「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 歷代志下 32:11 - 希西家說:耶和華—我們的 神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
  • 歷代志下 32:12 - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 歷代志下 32:13 - 我與我祖先向列邦民族所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神明何嘗能救自己的國脫離我的手呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的那些國的神明,有誰能救自己的百姓脫離我的手呢?難道你們的 神能救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西家這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的 神也絕不能救你們脫離我的手。』」
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立也寫信毀謗耶和華—以色列的 神,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手,希西家的 神也不能救他的百姓脫離我的手。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用猶大話向耶路撒冷城牆上的百姓大聲呼喊,要恐嚇他們,擾亂他們,以便取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的 神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。亞述王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 歷代志下 32:24 - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民為了心裏驕傲,就一同謙卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 歷代志下 32:27 - 希西家大有財富和尊榮,他為自己建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌和各樣的寶器,
  • 歷代志下 32:28 - 又建造倉房,收藏五穀、新酒和新的油,又為各類牲畜蓋棚立圈,
  • 歷代志下 32:29 - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為 神賜他極多的財產。
  • 歷代志下 32:30 - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時, 神離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 歷代志下 32:32 - 希西家其餘的事和他的善行,看哪,都寫在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《默示書》上和《猶大和以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 32:33 - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 歷代志下 28:19 - 因為以色列 王亞哈斯在猶大放肆,大大干犯耶和華,所以耶和華使猶大卑微。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,以及眾領袖家中取財寶送給亞述王,也無濟於事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,以及發生在他身上的事,看哪,都寫在《以色列和猶大列王記》上,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候年八歲 ,在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父 西底家作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
  • 歷代志下 36:12 - 他行耶和華—他 神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華—他們列祖的 神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 歷代志下 36:17 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 以賽亞書 36:1 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 以賽亞書 36:2 - 亞述王從拉吉差遣將軍 率領大軍前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。將軍站在上池的水溝旁,在往漂布地的大路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 以賽亞書 36:4 - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚賴甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 以賽亞書 36:5 - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
  • 以賽亞書 36:7 - 你若對我說:我們倚靠耶和華—我們的 神,希西家豈不是將 神的丘壇和祭壇廢去,且吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們只當在這一個壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 以賽亞書 36:9 - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 以賽亞書 36:10 - 現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」
  • 以賽亞書 36:12 - 將軍說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主人說這些話嗎?不也是對這些坐在城牆上,要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說的嗎?」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 以賽亞書 36:14 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
  • 以賽亞書 36:17 - 等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 以賽亞書 36:18 - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 以賽亞書 36:22 - 當下希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記,和亞薩的兒子約亞史官都撕裂衣服,來到希西家那裏,將亞述將軍的話告訴他。
  • 尼希米記 9:32 - 「『現在,我們的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的 神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 歷代志下 10:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說: 「我們在大衛中有甚麼分呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,各回自己的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 歷代志下 10:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安王派監管勞役的哈多蘭 去,以色列人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 10:19 - 這樣,以色列背叛大衛家,直到今日。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 列王紀上 12:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 12:19 - 這樣,以色列背叛大衛家,直到今日。
  • 列王紀下 18:1 - 以拉的兒子以色列王何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 列王紀下 18:4 - 他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下亞舍拉,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為尼忽士但 。
  • 列王紀下 18:5 - 希西家倚靠耶和華—以色列的 神,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 列王紀下 18:6 - 因為他緊緊跟隨耶和華,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命,總不離開。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 列王紀下 18:8 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華—他們的 神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家派人到拉吉,亞述王那裏,說:「我錯了,求你撤退離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家三百他連得銀子,三十他連得金子。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
  • 列王紀下 18:16 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉差遣元帥 、太監長 和將軍 率領大軍前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上來,到耶路撒冷。他們上來之後,站在上池的水溝旁,在往漂布地的大路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 新标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
  • 当代译本 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
  • 圣经新译本 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
  • 中文标准译本 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
  • New International Version - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
  • New International Reader's Version - The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
  • English Standard Version - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
  • New Living Translation - “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
  • Christian Standard Bible - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
  • New American Standard Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
  • New King James Version - The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house—days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Amplified Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
  • American Standard Version - Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
  • King James Version - The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
  • New English Translation - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
  • World English Bible - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • 新標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
  • 當代譯本 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
  • 聖經新譯本 - “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
  • 文理和合譯本 - 耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
  • Nueva Versión Internacional - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
  • 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘이 유다로부터 분리된 이후 지금까지 겪어 보지 못한 가장 무서운 재난을 여호와께서 너희에게 내리실 것이니 그것은 앗시리아 왕이 너희를 침략하는 일이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
  • Восточный перевод - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
  • リビングバイブル - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.
  • Hoffnung für alle - »Aber auch für dich, deine Familie und dein Volk wird der Herr schlimme Zeiten anbrechen lassen. Sie werden schrecklicher sein als alles, was geschehen ist, seit sich Israel von Juda trennte. Das Unglück kommt in Gestalt des Königs von Assyrien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên vua, đất nước vua, và gia đình vua tai họa khủng khiếp nhất kể từ ngày Ít-ra-ên tách khỏi Giu-đa. Ngài sẽ sai vua A-sy-ri đem quân đến!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำกษัตริย์อัสซีเรียมายังท่านและมายังเหล่าประชากรและวงศ์วานบิดาของท่านในช่วงเวลาที่ไม่มีเวลาใดเหมือน นับตั้งแต่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​ท่าน ชน​ชาติ​ของ​ท่าน และ​ตระกูล​ของ​ท่าน​ประสบ​กับ​เวลา​ที่​จะ​เผชิญ​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย เลวร้าย​อย่าง​ที่​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน นับ​ตั้งแต่​วัน​ที่​เอฟราอิม​แยก​ไป​จาก​ยูดาห์”
  • 歷代志下 32:1 - 在這些虔誠的事以後,亞述王西拿基立來侵犯猶大,圍困堅固城,想要攻破它們。
  • 歷代志下 32:2 - 希西家見西拿基立來,定意要攻打耶路撒冷,
  • 歷代志下 32:3 - 就與領袖和勇士商議,塞住城外的泉源;他們都幫助他。
  • 歷代志下 32:4 - 於是許多百姓聚集,塞住一切泉源,以及國中流通的小河,說:「亞述諸王來,為何讓他們得着許多水呢?」
  • 歷代志下 32:5 - 希西家奮勇自強,修築所有毀壞的城牆,升高城樓,又在城外築另一片城牆,堅固大衛城的米羅 ,製造許多兵器和盾牌。
  • 歷代志下 32:6 - 他設立軍事將領管理百姓,召集他們在城門的廣場,勉勵他們,說:
  • 歷代志下 32:7 - 「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
  • 歷代志下 32:8 - 與他們同在的是血肉之臂,但與我們同在的是耶和華—我們的 神,他必幫助我們,為我們爭戰。」百姓因猶大王希西家的話就得到鼓勵。
  • 歷代志下 32:9 - 此後,亞述王西拿基立和跟隨他的全軍攻打拉吉,派臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 歷代志下 32:10 - 「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 歷代志下 32:11 - 希西家說:耶和華—我們的 神必救我們脫離亞述王的手,這不是誘惑你們,使你們受飢渴而死嗎?
  • 歷代志下 32:12 - 希西家豈不是將耶和華的丘壇和祭壇廢去,並且吩咐猶大與耶路撒冷的人說:你們當在一個壇前敬拜,在其上燒香嗎?
  • 歷代志下 32:13 - 我與我祖先向列邦民族所行的,你們豈不知道嗎?列邦的神明何嘗能救自己的國脫離我的手呢?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先所滅的那些國的神明,有誰能救自己的百姓脫離我的手呢?難道你們的 神能救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西家這樣欺騙你們,誘惑你們,也不要相信他,因為沒有一國一邦的神明能救自己的百姓脫離我的手和我祖先的手,你們的 神也絕不能救你們脫離我的手。』」
  • 歷代志下 32:16 - 西拿基立的臣僕還說了一些話來毀謗耶和華 神和他的僕人希西家。
  • 歷代志下 32:17 - 西拿基立也寫信毀謗耶和華—以色列的 神,說:「列邦的神明既不能救自己的百姓脫離我的手,希西家的 神也不能救他的百姓脫離我的手。」
  • 歷代志下 32:18 - 亞述王的臣僕用猶大話向耶路撒冷城牆上的百姓大聲呼喊,要恐嚇他們,擾亂他們,以便取城。
  • 歷代志下 32:19 - 他們談論耶路撒冷的 神,如同談論世上人手所造的神明一樣。
  • 歷代志下 32:20 - 希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。
  • 歷代志下 32:21 - 耶和華就差遣一個使者進入亞述王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。亞述王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
  • 歷代志下 32:22 - 這樣,耶和華救希西家和耶路撒冷的居民脫離亞述王西拿基立的手,也脫離一切仇敵的手,又賜他們四境平安 。
  • 歷代志下 32:23 - 有許多人到耶路撒冷將供物獻與耶和華,又將寶物送給猶大王希西家。自此之後,希西家在列國人的眼中受人尊崇。
  • 歷代志下 32:24 - 那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
  • 歷代志下 32:25 - 希西家卻沒有照他所蒙的恩回報,因他心裏驕傲,所以憤怒要臨到他,臨到猶大和耶路撒冷。
  • 歷代志下 32:26 - 但希西家和耶路撒冷的居民為了心裏驕傲,就一同謙卑,以致耶和華的憤怒在希西家的日子沒有臨到他們。
  • 歷代志下 32:27 - 希西家大有財富和尊榮,他為自己建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌和各樣的寶器,
  • 歷代志下 32:28 - 又建造倉房,收藏五穀、新酒和新的油,又為各類牲畜蓋棚立圈,
  • 歷代志下 32:29 - 並且為自己建立城鎮,也擁有許多的羊羣牛羣,因為 神賜他極多的財產。
  • 歷代志下 32:30 - 這希西家也塞住基訓的上源,引水直下,流在大衛城的西邊。希西家所行的事盡都亨通。
  • 歷代志下 32:31 - 但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時, 神離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 歷代志下 32:32 - 希西家其餘的事和他的善行,看哪,都寫在亞摩斯的兒子以賽亞先知的《默示書》上和《猶大和以色列諸王記》上。
  • 歷代志下 32:33 - 希西家與他祖先同睡,葬在大衛子孫陵墓的斜坡上。他死的時候,猶大眾人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的兒子瑪拿西接續他作王。
  • 歷代志下 28:19 - 因為以色列 王亞哈斯在猶大放肆,大大干犯耶和華,所以耶和華使猶大卑微。
  • 歷代志下 28:20 - 亞述王提革拉‧毗列色來攻擊他,不幫助他,反倒欺負他。
  • 歷代志下 28:21 - 亞哈斯從耶和華殿裏和王宮中,以及眾領袖家中取財寶送給亞述王,也無濟於事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他,用銅鏈鎖着他,要把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又將耶和華殿裏的一些器皿帶到巴比倫,放在巴比倫自己的宮裏 。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事和他所行可憎的事,以及發生在他身上的事,看哪,都寫在《以色列和猶大列王記》上,他兒子約雅斤接續他作王。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候年八歲 ,在耶路撒冷作王三個月十天,他行耶和華眼中看為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 過了一年,尼布甲尼撒王差遣人將約雅斤和耶和華殿裏寶貴的器皿帶到巴比倫,然後立約雅斤的叔父 西底家作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。
  • 歷代志下 36:12 - 他行耶和華—他 神眼中看為惡的事,沒有謙卑聽從耶利米先知所傳達耶和華的話。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾叫他指着 神起誓,他卻背叛,硬着頸項,內心頑固,不歸向耶和華—以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 眾祭司長和百姓也多多犯罪,效法列國一切可憎的事,玷污耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華—他們列祖的 神因為愛惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻嘲笑 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華向他的百姓大發烈怒,甚至無法可救。
  • 歷代志下 36:17 - 所以,耶和華使迦勒底人的王來攻擊他們,在他們聖殿裏用刀殺了他們的壯丁,不憐憫他們的少男少女、老人長者。耶和華把所有的人都交在他手裏。
  • 歷代志下 36:18 - 他把 神殿裏一切的大小器皿與耶和華殿裏的財寶,以及王和眾領袖的財寶,全都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人焚燒了 神的殿,拆毀耶路撒冷的城牆,用火燒了城裏所有的宮殿,毀壞了城裏一切寶貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 凡脫離刀劍的倖存者,迦勒底王都擄到巴比倫去,作他和他子孫的僕婢,直到波斯國興起。
  • 歷代志下 33:11 - 所以耶和華使亞述王的將領來攻擊他們,用手銬銬住瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 以賽亞書 36:1 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 以賽亞書 36:2 - 亞述王從拉吉差遣將軍 率領大軍前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。將軍站在上池的水溝旁,在往漂布地的大路上。
  • 以賽亞書 36:3 - 希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,出來見他。
  • 以賽亞書 36:4 - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚賴甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 以賽亞書 36:5 - 我說 ,你有打仗的計謀和能力,我看不過是空話。你到底倚靠誰,竟敢背叛我呢?
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪,你所倚靠的埃及是那斷裂的葦杖,人若倚靠這杖,它就刺進他的手,穿透它。埃及王法老向所有倚靠他的人都是這樣。
  • 以賽亞書 36:7 - 你若對我說:我們倚靠耶和華—我們的 神,希西家豈不是將 神的丘壇和祭壇廢去,且吩咐猶大和耶路撒冷的人說:你們只當在這一個壇前敬拜嗎?
  • 以賽亞書 36:8 - 現在你與我主亞述王打賭,我給你兩千匹馬,看你能否派得出騎士來騎牠們。
  • 以賽亞書 36:9 - 若不然,怎能使我主臣僕中最小的一個軍官轉臉而逃呢?你難道要倚靠埃及的戰車和騎兵嗎?
  • 以賽亞書 36:10 - 現在我上來攻擊毀滅這地,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 以賽亞書 36:11 - 以利亞敬、舍伯那、約亞對將軍說:「求你用亞蘭話對僕人說,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說,免得傳到城牆上百姓的耳中。」
  • 以賽亞書 36:12 - 將軍說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主人說這些話嗎?不也是對這些坐在城牆上,要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說的嗎?」
  • 以賽亞書 36:13 - 於是亞述將軍站着,用猶大話大聲喊着說:「你們當聽大王亞述王的話,
  • 以賽亞書 36:14 - 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你們。
  • 以賽亞書 36:15 - 不要聽憑希西家說服你們倚靠耶和華,他說,耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』
  • 以賽亞書 36:16 - 你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
  • 以賽亞書 36:17 - 等我來領你們到一個地方,與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地。
  • 以賽亞書 36:18 - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 以賽亞書 36:19 - 哈馬和亞珥拔的神明在哪裏呢?西法瓦音的神明在哪裏呢?它們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 以賽亞書 36:20 - 這些國的神明有誰曾救自己的國家脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 以賽亞書 36:21 - 百姓靜默不言,一句不答,因為希西家王曾吩咐說:「不要回答他。」
  • 以賽亞書 36:22 - 當下希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記,和亞薩的兒子約亞史官都撕裂衣服,來到希西家那裏,將亞述將軍的話告訴他。
  • 尼希米記 9:32 - 「『現在,我們的 神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的 神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 歷代志下 10:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說: 「我們在大衛中有甚麼分呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,各回自己的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 歷代志下 10:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 歷代志下 10:18 - 羅波安王派監管勞役的哈多蘭 去,以色列人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 歷代志下 10:19 - 這樣,以色列背叛大衛家,直到今日。
  • 列王紀上 12:16 - 以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說: 「我們在大衛中有甚麼份呢? 我們在耶西的兒子中沒有產業! 以色列啊,回你的帳棚去吧! 大衛啊,現在你顧自己的家吧!」 於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 列王紀上 12:17 - 至於住猶大城鎮的以色列人,羅波安仍作他們的王。
  • 列王紀上 12:18 - 羅波安王派監管勞役的亞多蘭去,以色列眾人用石頭打他,他就死了。羅波安王急忙上車,逃回耶路撒冷去了。
  • 列王紀上 12:19 - 這樣,以色列背叛大衛家,直到今日。
  • 列王紀下 18:1 - 以拉的兒子以色列王何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
  • 列王紀下 18:2 - 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。
  • 列王紀下 18:3 - 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖先大衛一切所行的。
  • 列王紀下 18:4 - 他廢去丘壇,毀壞柱像,砍下亞舍拉,打碎摩西所造的銅蛇,因為到那時以色列人仍向銅蛇燒香。人叫銅蛇為尼忽士但 。
  • 列王紀下 18:5 - 希西家倚靠耶和華—以色列的 神,在他之前和在他之後的猶大列王中沒有一個像他一樣的。
  • 列王紀下 18:6 - 因為他緊緊跟隨耶和華,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命,總不離開。
  • 列王紀下 18:7 - 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛亞述王,不服事他。
  • 列王紀下 18:8 - 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,以及所屬的領土,從瞭望樓到堅固城。
  • 列王紀下 18:9 - 希西家王第四年,也就是以拉的兒子以色列王何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞。
  • 列王紀下 18:10 - 過了三年,他們攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。
  • 列王紀下 18:11 - 亞述王把以色列人擄到亞述,安置在哈臘與歌散的哈博河邊,以及瑪代人的城鎮。
  • 列王紀下 18:12 - 這是因為他們不聽從耶和華—他們的 神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
  • 列王紀下 18:13 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 列王紀下 18:14 - 猶大王希西家派人到拉吉,亞述王那裏,說:「我錯了,求你撤退離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家三百他連得銀子,三十他連得金子。
  • 列王紀下 18:15 - 希西家把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。
  • 列王紀下 18:16 - 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱子上的金子都刮下來,給了亞述王。
  • 列王紀下 18:17 - 亞述王從拉吉差遣元帥 、太監長 和將軍 率領大軍前往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上來,到耶路撒冷。他們上來之後,站在上池的水溝旁,在往漂布地的大路上。
  • 列王紀下 18:18 - 他們呼叫王,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管,舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官就出來見他們。
  • 列王紀下 18:19 - 將軍對他們說:「你們去告訴希西家,大王亞述王如此說:『你倚靠甚麼,讓你如此自信滿滿?
  • 以賽亞書 10:5 - 禍哉!亞述,我怒氣的棍! 他們手中的杖是我的惱恨。
  • 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
  • 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使亞述王和他的威勢如大河翻騰洶湧的水上漲,蓋過他們,必上漲超過一切水道,漲過兩岸,
  • 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
聖經
資源
計劃
奉獻