Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:14 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).
  • 新标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 当代译本 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 圣经新译本 - 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
  • 中文标准译本 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 现代标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • New International Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • New International Reader's Version - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • English Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New Living Translation - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord himself will give you a sign: See, the virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.
  • New King James Version - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
  • American Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • King James Version - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • World English Bible - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 新標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 當代譯本 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 聖經新譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 呂振中譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 中文標準譯本 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 現代標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 文理和合譯本 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 文理委辦譯本 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • Восточный перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un signe : Voici, la jeune fille sera enceinte et elle enfantera un fils, elle lui donnera pour nom  : Emmanuel (Dieu avec nous) .
  • リビングバイブル - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • Hoffnung für alle - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa sẽ cho ngươi một dấu lạ. Này! Một trinh nữ sẽ chịu thai! Người sẽ sinh hạ một Con trai, họ sẽ gọi Ngài là Em-ma-nu-ên (nghĩa là ‘Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta’).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​บ่ง​บอก​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​ท่าน​เห็น ดู​เถิด พรหม​จาริณี​ผู้​หนึ่ง​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​ผู้​หนึ่ง และ​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า อิมมานูเอล
交叉引用
  • Genesis 29:32 - Leah conceived and gave birth to a son and named him Reuben (See, a son!), for she said, “Because the Lord has seen my humiliation and suffering; now my husband will love me [since I have given him a son].”
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
  • Genesis 16:11 - The Angel of the Lord continued, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall name him Ishmael (God hears), Because the Lord has heard and paid attention to your persecution (suffering).
  • 1 Samuel 1:20 - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from them, according to His natural descent, came the Christ (the Messiah, the Anointed), He who is exalted and supreme over all, God blessed forever. Amen.
  • Genesis 4:1 - Now the man Adam knew Eve as his wife, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have obtained a man (baby boy, son) with the help of the Lord.”
  • Genesis 4:2 - And [later] she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept the flocks [of sheep and goats], but Cain cultivated the ground.
  • Genesis 4:25 - Adam knew [Eve as] his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for [she said], “God has granted another child for me in place of Abel, because Cain killed him.”
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • 1 Samuel 4:21 - And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has left Israel,” because the ark of God had been taken and because of [the deaths of] her father-in-law and her husband.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together [against Judah], but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us (Immanuel).”
  • Jeremiah 31:22 - How long will you hesitate [to return], O you faithless and renegade daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: A woman will encompass (tenderly love) a man.”
  • Isaiah 8:8 - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
  • 1 Timothy 3:16 - And great, we confess, is the mystery [the hidden truth] of godliness: He (Jesus Christ) who was revealed in human flesh, Was justified and vindicated in the Spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity (open hostility) Between you and the woman, And between your seed (offspring) and her Seed; He shall [fatally] bruise your head, And you shall [only] bruise His heel.”
  • Luke 1:35 - Then the angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a cloud]; for that reason the holy (pure, sinless) Child shall be called the Son of God.
  • John 1:14 - And the Word (Christ) became flesh, and lived among us; and we [actually] saw His glory, glory as belongs to the [One and] only begotten Son of the Father, [the Son who is truly unique, the only One of His kind, who is] full of grace and truth (absolutely free of deception).
  • Luke 1:31 - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • John 1:1 - In the beginning [before all time] was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
  • John 1:2 - He was [continually existing] in the beginning [co-eternally] with God.
  • Isaiah 9:6 - For to us a Child shall be born, to us a Son shall be given; And the government shall be upon His shoulder, And His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Listen carefully, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will call his name Immanuel (God with us).
  • 新标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 当代译本 - 所以,主会亲自给你们一个征兆,必有童贞女 怀孕生子并给他取名叫以马内利 。
  • 圣经新译本 - 因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
  • 中文标准译本 - 因此主要亲自给你们一个征兆:看哪!必有童贞女怀孕,她要生一个儿子,并称他的名为以马内利。
  • 现代标点和合本 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • 和合本(拼音版) - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
  • New International Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
  • New International Reader's Version - The Lord himself will give you a sign. The virgin is going to have a baby. She will give birth to a son. And he will be called Immanuel.
  • English Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New Living Translation - All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel (which means ‘God is with us’).
  • Christian Standard Bible - Therefore, the Lord himself will give you a sign: See, the virgin will conceive, have a son, and name him Immanuel.
  • New American Standard Bible - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin will conceive and give birth to a son, and she will name Him Immanuel.
  • New King James Version - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
  • American Standard Version - Therefore the Lord himself will give you a sign: behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • King James Version - Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • New English Translation - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • World English Bible - Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
  • 新標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利(就是神與我們同在的意思)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,主自己要給你們一個預兆,看哪,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 當代譯本 - 所以,主會親自給你們一個徵兆,必有童貞女 懷孕生子並給他取名叫以馬內利 。
  • 聖經新譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看哪!必有童女懷孕生子;她要給他起名叫‘以馬內利’。
  • 呂振中譯本 - 因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子 ;她必給他起名叫「 以馬內利 」。
  • 中文標準譯本 - 因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 現代標點和合本 - 因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。
  • 文理和合譯本 - 主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 文理委辦譯本 - 我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主自以異兆顯示於爾、將有處女懷孕生子、人稱其名 以瑪內利 、 以瑪內利譯即天主偕我之義
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, el Señor mismo les dará una señal: La virgen concebirá y dará a luz un hijo, y lo llamará Emanuel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 직접 너희에게 표적을 주실 것이다: 처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил .
  • Восточный перевод - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот девственница забеременеет и родит Сына и назовёт Его Иммануил («с нами Всевышний») .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un signe : Voici, la jeune fille sera enceinte et elle enfantera un fils, elle lui donnera pour nom  : Emmanuel (Dieu avec nous) .
  • リビングバイブル - それならそれでいいでしょう。しるしは主が決めます。見ていなさい。処女が男の子を産みます。彼女は生まれた子にインマヌエル(「神が私たちとともにいる」の意)という名前をつけます。
  • Nova Versão Internacional - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • Hoffnung für alle - Jetzt gibt euch der Herr von sich aus ein Zeichen: Die junge Frau wird schwanger werden und einen Sohn bekommen. Immanuel (›Gott ist mit uns‹) wird sie ihn nennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa sẽ cho ngươi một dấu lạ. Này! Một trinh nữ sẽ chịu thai! Người sẽ sinh hạ một Con trai, họ sẽ gọi Ngài là Em-ma-nu-ên (nghĩa là ‘Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta’).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะประทานหมายสำคัญแก่ท่าน คือหญิงพรหมจารีคนหนึ่งจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชาย และ จะเรียกบุตรนั้นว่าอิมมานูเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​บ่ง​บอก​เป็น​เครื่อง​พิสูจน์​ให้​ท่าน​เห็น ดู​เถิด พรหม​จาริณี​ผู้​หนึ่ง​จะ​ตั้ง​ครรภ์​และ​ให้​กำเนิด​บุตร​ชาย​ผู้​หนึ่ง และ​จะ​ตั้ง​ชื่อ​บุตร​ว่า อิมมานูเอล
  • Genesis 29:32 - Leah conceived and gave birth to a son and named him Reuben (See, a son!), for she said, “Because the Lord has seen my humiliation and suffering; now my husband will love me [since I have given him a son].”
  • Genesis 30:8 - So Rachel said, “With mighty wrestlings [in prayer to God] I have struggled with my sister and have prevailed.” So she named him Naphtali (my wrestlings).
  • Genesis 16:11 - The Angel of the Lord continued, “Behold, you are with child, And you will bear a son; And you shall name him Ishmael (God hears), Because the Lord has heard and paid attention to your persecution (suffering).
  • 1 Samuel 1:20 - It came about in due time, after Hannah had conceived, that she gave birth to a son; she named him Samuel, saying, “Because I have asked for him from the Lord.”
  • Romans 9:5 - To them belong the patriarchs, and from them, according to His natural descent, came the Christ (the Messiah, the Anointed), He who is exalted and supreme over all, God blessed forever. Amen.
  • Genesis 4:1 - Now the man Adam knew Eve as his wife, and she conceived and gave birth to Cain, and she said, “I have obtained a man (baby boy, son) with the help of the Lord.”
  • Genesis 4:2 - And [later] she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept the flocks [of sheep and goats], but Cain cultivated the ground.
  • Genesis 4:25 - Adam knew [Eve as] his wife again; and she gave birth to a son, and named him Seth, for [she said], “God has granted another child for me in place of Abel, because Cain killed him.”
  • Genesis 30:6 - Then Rachel said, “God has judged and vindicated me, and has heard my plea and has given me a son [through my maid].” So she named him Dan (He judged).
  • 1 Samuel 4:21 - And she named the boy Ichabod, saying, “The glory has left Israel,” because the ark of God had been taken and because of [the deaths of] her father-in-law and her husband.
  • Isaiah 8:10 - Take counsel together [against Judah], but it will come to nothing; Speak the word, but it will not stand, For God is with us (Immanuel).”
  • Jeremiah 31:22 - How long will you hesitate [to return], O you faithless and renegade daughter? For the Lord has created a new thing in the land [of Israel]: A woman will encompass (tenderly love) a man.”
  • Isaiah 8:8 - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
  • 1 Timothy 3:16 - And great, we confess, is the mystery [the hidden truth] of godliness: He (Jesus Christ) who was revealed in human flesh, Was justified and vindicated in the Spirit, Seen by angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity (open hostility) Between you and the woman, And between your seed (offspring) and her Seed; He shall [fatally] bruise your head, And you shall [only] bruise His heel.”
  • Luke 1:35 - Then the angel replied to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you [like a cloud]; for that reason the holy (pure, sinless) Child shall be called the Son of God.
  • John 1:14 - And the Word (Christ) became flesh, and lived among us; and we [actually] saw His glory, glory as belongs to the [One and] only begotten Son of the Father, [the Son who is truly unique, the only One of His kind, who is] full of grace and truth (absolutely free of deception).
  • Luke 1:31 - Listen carefully: you will conceive in your womb and give birth to a son, and you shall name Him Jesus.
  • John 1:1 - In the beginning [before all time] was the Word ( Christ), and the Word was with God, and the Word was God Himself.
  • John 1:2 - He was [continually existing] in the beginning [co-eternally] with God.
  • Isaiah 9:6 - For to us a Child shall be born, to us a Son shall be given; And the government shall be upon His shoulder, And His name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child and give birth to a Son, and they shall call His name Immanuel”—which, when translated, means, “God with us.”
聖經
資源
計劃
奉獻