逐節對照
- Amplified Bible - Then Isaiah said, “Hear then, O house of David! Is it too small a thing for you to try the patience of men, but will you try the patience of my God as well?
- 新标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 以赛亚说:“听啊,大卫家!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 当代译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们听着!你们使人厌烦还不够吗?还要使我的上帝厌烦吗?
- 圣经新译本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的 神厌烦吗?
- 中文标准译本 - 于是以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!难道你们使人厌倦还不够,又要使我的神厌倦吗?
- 现代标点和合本 - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事?还要使我的神厌烦吗?
- 和合本(拼音版) - 以赛亚说:“大卫家啊,你们当听!你们使人厌烦岂算小事,还要使我的上帝厌烦吗?
- New International Version - Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
- New International Reader's Version - Then Isaiah said, “Listen, you members of the royal family of David! Isn’t it enough for you to test the patience of human beings? Are you also going to test the patience of my God?
- English Standard Version - And he said, “Hear then, O house of David! Is it too little for you to weary men, that you weary my God also?
- New Living Translation - Then Isaiah said, “Listen well, you royal family of David! Isn’t it enough to exhaust human patience? Must you exhaust the patience of my God as well?
- The Message - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
- Christian Standard Bible - Isaiah said, “Listen, house of David! Is it not enough for you to try the patience of men? Will you also try the patience of my God?
- New American Standard Bible - Then he said, “Listen now, house of David! Is it too trivial a thing for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God as well?
- New King James Version - Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
- American Standard Version - And he said, Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
- King James Version - And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?
- New English Translation - So Isaiah replied, “Pay attention, family of David. Do you consider it too insignificant to try the patience of men? Is that why you are also trying the patience of my God?
- World English Bible - He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?
- 新標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的神厭煩嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 以賽亞說:「聽啊,大衛家!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
- 當代譯本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們聽著!你們使人厭煩還不夠嗎?還要使我的上帝厭煩嗎?
- 聖經新譯本 - 以賽亞說:“大衛家啊,你們要聽!你們使人厭煩還算小事,還要使我的 神厭煩嗎?
- 呂振中譯本 - 以賽亞 說:『 大衛 家啊,你們要聽;你們使人發膩豈算小事,還要使我的上帝發膩麼?
- 中文標準譯本 - 於是以賽亞說:「大衛家啊,你們要聽!難道你們使人厭倦還不夠,又要使我的神厭倦嗎?
- 現代標點和合本 - 以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事?還要使我的神厭煩嗎?
- 文理和合譯本 - 以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、
- 文理委辦譯本 - 以賽亞曰、大闢族宜聽我言、爾作不善、人已難堪、又必欲使上帝厭爾乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以賽亞 曰、 大衛 家當聽、爾使人厭煩、以為細事乎、亦欲使我天主厭煩乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Isaías dijo: «¡Escuchen ahora ustedes, los de la dinastía de David! ¿No les basta con agotar la paciencia de los hombres, que hacen lo mismo con mi Dios?
- 현대인의 성경 - 그때 이사야가 이렇게 말하였다. “다윗의 후손들아, 들어라. 너희가 사람을 괴롭힌 것도 부족하여 이제는 하나님의 인내를 시험하려 하느냐?
- Новый Русский Перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Давуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исаия сказал: – Слушайте, дом Довуда! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
- La Bible du Semeur 2015 - Esaïe dit alors : Ecoutez donc, dynastie de David. Ne vous suffit-il pas de mettre à dure épreuve la patience des hommes pour qu’il vous faille encore lasser celle de mon Dieu ?
- リビングバイブル - その返事を聞き、イザヤは言いました。「ダビデの家よ。あなたがたは私の忍耐を切らせるだけで満足せず、神の忍耐まで切らせようとするのですか。
- Nova Versão Internacional - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
- Hoffnung für alle - Aber Jesaja erwiderte: »Hört, ihr vom Königshaus! Reicht es euch nicht, dass ihr den Menschen zur Last fallt? Müsst ihr auch noch meinem Gott zur Last fallen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Y-sai nói: “Hãy nghe đây, nhà Đa-vít! Các ngươi làm phiền người ta chưa đủ sao mà nay còn dám làm phiền Đức Chúa Trời nữa?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสยาห์กล่าวว่า “เจ้าผู้เป็นวงศ์วานของดาวิด จงฟังเถิด! ท่านยั่วความอดทนของมนุษย์ยังไม่พอหรือ? ท่านจะพยายามยั่วความอดกลั้นพระทัยของพระเจ้าด้วยหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอิสยาห์พูดว่า “โอ พงศ์พันธุ์ของดาวิดเอ๋ย จงฟังเถิด พวกท่านทำให้คนรำคาญใจไม่พอหรือ จึงกระทำให้พระเจ้าของข้าพเจ้ารำคาญใจไปด้วย
交叉引用
- Acts 7:51 - “You stiff-necked and stubborn people, uncircumcised in heart and ears, you are always actively resisting the Holy Spirit. You are doing just as your fathers did.
- Luke 1:69 - And He has raised up a horn of salvation [a mighty and valiant Savior] for us In the house of David His servant—
- Isaiah 1:24 - Therefore the Lord God of hosts, The Mighty One of Israel, declares: “Ah, I will be freed of My adversaries And avenge Myself on My enemies.
- Malachi 2:17 - You have wearied the Lord with your words. But you say, “In what way have we wearied Him?” In that you say, “Everyone who does evil is good in the sight of the Lord, and He delights in them,” or [by asking], “Where is the God of justice?”
- Ezekiel 34:18 - Is it too little a thing for you that you [unrighteous ones who are well-fed] feed in the best pasture, yet you must trample down with your feet [of wickedness] the rest of your pastures? Or that you drink clear [still] water, yet you must muddy with your feet [of wickedness] the rest [of the water]?
- Jeremiah 21:12 - O house of David, thus says the Lord: “Administer justice in the morning, And rescue the one who has been robbed from the hand of his oppressor, That My wrath will not roar up like fire And burn so [hotly] that none can extinguish it, Because of the evil of their deeds.
- Ezekiel 16:20 - “Moreover, you took your sons and your daughters whom you had borne to Me, and you destroyed them as sacrifices [to your man-made gods]. Were your gross immoralities so small a matter?
- Numbers 16:9 - does it seem but a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to minister to them;
- Amos 3:13 - Hear and testify against the house of Jacob,” Says the Lord God, the God of hosts,
- 2 Chronicles 36:15 - The Lord, the God of their fathers, sent word to them again and again by His messengers, because He had compassion on His people and on His dwelling place.
- 2 Chronicles 36:16 - But they kept mocking the messengers of God and despising His words and scoffing at His prophets until the wrath of the Lord arose against His people, until there was no remedy or healing.
- Hebrews 3:10 - Therefore I was angered with this generation, And I said, ‘They always go astray in their heart, And they did not know My ways [nor become progressively better and more intimately acquainted with them]’;
- Jeremiah 6:11 - But I am full of the wrath (judgment) of the Lord; I am tired of restraining it. “[I will] pour it out on the children in the street And on the young men gathered together; For both the husband and wife shall be taken, The aged and the very old [though full of days they are not exempt from judgment].
- 2 Chronicles 21:7 - Yet the Lord would not destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and because He had promised to give a lamp to him and to his sons forever.
- Numbers 16:13 - Is it a small thing that you have brought us up out of a land [of plenty] flowing with milk and honey to kill us in the wilderness, but you would also lord it over us?
- Isaiah 65:3 - The people who continually provoke Me to My face, Sacrificing [to idols] in gardens and making offerings with incense on bricks [instead of at the designated altar];
- Isaiah 65:4 - Who sit among the graves [trying to conjure up evil spirits] and spend the night in the secret places [where spirits are thought to dwell]; Who eat swine’s flesh, And their pots hold the broth of unclean meat;
- Isaiah 65:5 - Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am too holy for you [and you might defile me]!’ These [people] are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
- Ezekiel 16:47 - Yet you have not merely walked in their ways or behaved in accordance with their pagan practices; but, as if that were too little, you [soon] acted more corruptly in all your ways than they.
- Isaiah 7:2 - When the house of David (Judah) was told, “Aram is allied with Ephraim (Israel),” the hearts of Ahaz and his people trembled as the trees of the forest tremble in the wind.
- Isaiah 63:10 - But they rebelled And grieved His Holy Spirit; Therefore He changed into their enemy, And He fought against them.
- Isaiah 25:1 - O Lord, You are my God; I will exalt You, I will praise and give thanks to Your name; For You have done miraculous things, Plans formed long, long ago, [fulfilled] with perfect faithfulness.
- Genesis 30:15 - But Leah answered, “Is it a small thing that you have taken my husband? Would you take away my son’s mandrakes also?” So Rachel said, “Jacob shall sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”
- Isaiah 43:24 - You have not bought Me sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your wickedness.