Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
66:24 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
  • 新标点和合本 - 他们必出去观看那些违背我人的尸首; 因为他们的虫是不死的; 他们的火是不灭的; 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 当代译本 - 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体, 因为咬他们的虫不会死, 烧他们的火不会灭, 世人都必厌恶他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 中文标准译本 - “他们会出去看那些悖逆我之人的尸体。要知道,吃那些人的虫是不死的,烧那些人的火是不灭的;那些人必被一切有血肉的所憎恶。”
  • 现代标点和合本 - “他们必出去观看那些违背我人的尸首。 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的,都必憎恶他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必出去观看那些违背我人的尸首, 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • New International Version - “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • New International Reader's Version - “When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat their bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them.”
  • English Standard Version - “And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.”
  • New Living Translation - And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.”
  • The Message - “And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
  • Christian Standard Bible - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
  • New American Standard Bible - “Then they will go out and look At the corpses of the people Who have rebelled against Me. For their worm will not die And their fire will not be extinguished; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • New King James Version - “And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh.”
  • Amplified Bible - “Then they will go forth and look Upon the dead bodies of the [rebellious] men Who have transgressed against Me; For their worm (maggot) will not die, And their fire will not go out; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • American Standard Version - And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • King James Version - And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • New English Translation - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
  • World English Bible - “They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • 新標點和合本 - 他們必出去觀看那些違背我人的屍首; 因為他們的蟲是不死的; 他們的火是不滅的; 凡有血氣的都必憎惡他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 當代譯本 - 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體, 因為咬他們的蟲不會死, 燒他們的火不會滅, 世人都必厭惡他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
  • 呂振中譯本 - 『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身; 因為他們的蟲子總不死, 燒 他們的火總不滅; 他們必成了 血 肉 之人 所憎惡的。』
  • 中文標準譯本 - 「他們會出去看那些悖逆我之人的屍體。要知道,吃那些人的蟲是不死的,燒那些人的火是不滅的;那些人必被一切有血肉的所憎惡。」
  • 現代標點和合本 - 「他們必出去觀看那些違背我人的屍首。 因為他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的。 凡有血氣的,都必憎惡他們。」
  • 文理和合譯本 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
  • 현대인의 성경 - 그들은 나를 거역한 자들의 죽은 시체를 볼 것이다. 그들을 파먹는 벌레들이 죽지 않고 그들을 태우는 불도 꺼지지 않아 모든 사람에게 역겨움을 느끼게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais , et ils feront horreur à tout être vivant.
  • リビングバイブル - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
  • Nova Versão Internacional - “Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
  • Hoffnung für alle - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ra ngoài thành, họ sẽ thấy xác chết của những kẻ phản nghịch chống lại Ta. Sâu bọ trong xác chúng không bao giờ chết, và lửa đoán phạt chúng không bao giờ tắt. Những ai đi ngang qua nhìn thấy đều ghê tởm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​ออก​ไป​มอง​ดู​ศพ​ของ​คน​ตาย​ที่​ได้​ขัดขืน​เรา เพราะ​ตัว​หนอน​ที่​ชอน​ไช​เนื้อ​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตาย ไฟ​ที่​เผา​พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​ดับ และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​มนุษย์​ทุก​คน”
交叉引用
  • 以賽亞書 65:15 - 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
  • 以賽亞書 1:31 - 有爵位者如麻、其所作為如火、遇之必燃、同遭焚燬、撲滅無人。
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、
  • 以西結書 39:13 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:14 - 必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
  • 以西結書 39:15 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
  • 以西結書 39:16 - 遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。
  • 以賽亞書 34:10 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 撒迦利亞書 14:18 - 列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、
  • 撒迦利亞書 14:19 - 埃及人列邦人、不詣彼守搆廬節、必遘斯災、
  • 以賽亞書 66:16 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 馬可福音 9:43 - 倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寧殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:44 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:45 - 倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:46 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:47 - 倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 凡人必火以火 、祭物必鹽以鹽、
  • 撒迦利亞書 14:12 - 惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 58:10 - 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
  • 以賽亞書 14:11 - 爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 啟示錄 14:10 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 違逆我者戮之、以其尸徇眾、其蟲不死、其火不滅、為萬人所惡。
  • 新标点和合本 - 他们必出去观看那些违背我人的尸首; 因为他们的虫是不死的; 他们的火是不灭的; 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “他们要出去观看那些违背我的人的尸首, 他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的, 凡有血肉之躯的都必憎恶他们。”
  • 当代译本 - 他们必出去观看那些背叛我之人的尸体, 因为咬他们的虫不会死, 烧他们的火不会灭, 世人都必厌恶他们。”
  • 圣经新译本 - 他们要出去,观看那些悖逆我的人的尸体;因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的;他们必成为所有人恨恶的东西。”
  • 中文标准译本 - “他们会出去看那些悖逆我之人的尸体。要知道,吃那些人的虫是不死的,烧那些人的火是不灭的;那些人必被一切有血肉的所憎恶。”
  • 现代标点和合本 - “他们必出去观看那些违背我人的尸首。 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的,都必憎恶他们。”
  • 和合本(拼音版) - 他们必出去观看那些违背我人的尸首, 因为他们的虫是不死的, 他们的火是不灭的。 凡有血气的都必憎恶他们。”
  • New International Version - “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • New International Reader's Version - “When they go out of Jerusalem, they will see the dead bodies of those who refused to obey me. The worms that eat their bodies will not die. The fire that burns them will not be put out. It will make everyone sick just to look at them.”
  • English Standard Version - “And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me. For their worm shall not die, their fire shall not be quenched, and they shall be an abhorrence to all flesh.”
  • New Living Translation - And as they go out, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me. For the worms that devour them will never die, and the fire that burns them will never go out. All who pass by will view them with utter horror.”
  • The Message - “And then they’ll go out and look at what happened to those who rebelled against me. Corpses! Maggots endlessly eating away on them, an endless supply of fuel for fires. Everyone who sees what’s happened and smells the stench retches.”
  • Christian Standard Bible - “As they leave, they will see the dead bodies of those who have rebelled against me; for their worm will never die, their fire will never go out, and they will be a horror to all humanity.”
  • New American Standard Bible - “Then they will go out and look At the corpses of the people Who have rebelled against Me. For their worm will not die And their fire will not be extinguished; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • New King James Version - “And they shall go forth and look Upon the corpses of the men Who have transgressed against Me. For their worm does not die, And their fire is not quenched. They shall be an abhorrence to all flesh.”
  • Amplified Bible - “Then they will go forth and look Upon the dead bodies of the [rebellious] men Who have transgressed against Me; For their worm (maggot) will not die, And their fire will not go out; And they will be an abhorrence to all mankind.”
  • American Standard Version - And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • King James Version - And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.
  • New English Translation - “They will go out and observe the corpses of those who rebelled against me, for the maggots that eat them will not die, and the fire that consumes them will not die out. All people will find the sight abhorrent.”
  • World English Bible - “They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • 新標點和合本 - 他們必出去觀看那些違背我人的屍首; 因為他們的蟲是不死的; 他們的火是不滅的; 凡有血氣的都必憎惡他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要出去觀看那些違背我的人的屍首, 他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的, 凡有血肉之軀的都必憎惡他們。」
  • 當代譯本 - 他們必出去觀看那些背叛我之人的屍體, 因為咬他們的蟲不會死, 燒他們的火不會滅, 世人都必厭惡他們。」
  • 聖經新譯本 - 他們要出去,觀看那些悖逆我的人的屍體;因為他們的蟲是不死的,他們的火是不滅的;他們必成為所有人恨惡的東西。”
  • 呂振中譯本 - 『他們必出去,看那些悖逆我者的屍身; 因為他們的蟲子總不死, 燒 他們的火總不滅; 他們必成了 血 肉 之人 所憎惡的。』
  • 中文標準譯本 - 「他們會出去看那些悖逆我之人的屍體。要知道,吃那些人的蟲是不死的,燒那些人的火是不滅的;那些人必被一切有血肉的所憎惡。」
  • 現代標點和合本 - 「他們必出去觀看那些違背我人的屍首。 因為他們的蟲是不死的, 他們的火是不滅的。 凡有血氣的,都必憎惡他們。」
  • 文理和合譯本 - 彼必出見干罪於我者之尸、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人將出而觀悖逆我者之屍、其蟲不死、其火不滅、為凡有血氣者所憎惡、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces saldrán y contemplarán los cadáveres de los que se rebelaron contra mí. »Porque no morirá el gusano que los devora, ni se apagará el fuego que los consume: ¡repulsivos serán a toda la humanidad!»
  • 현대인의 성경 - 그들은 나를 거역한 자들의 죽은 시체를 볼 것이다. 그들을 파먹는 벌레들이 죽지 않고 그들을 태우는 불도 꺼지지 않아 모든 사람에게 역겨움을 느끼게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; их червь не умрет, и огонь их не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они выйдут и посмотрят на трупы тех, кто отступил от Меня; черви, грызущие их, не умрут, и огонь, пожирающий их, не угаснет , и они будут внушать отвращение всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais , et ils feront horreur à tout être vivant.
  • リビングバイブル - 彼らは出て行って、 わたしに背いた者たちのしかばねを見る。 それにわいたうじはいつまでも死なず、 しかばねを焼く火も消えず、 すべての人が目をそむける。」
  • Nova Versão Internacional - “Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o verme destes não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade.”
  • Hoffnung für alle - Sie werden vor die Stadt hinausgehen und die Leichen jener Menschen sehen, die sich zu Lebzeiten gegen mich aufgelehnt haben. Ihr Anblick wird bei allen Abscheu und Entsetzen hervorrufen. Denn für diese Verdammten wird die Qual nie enden, sie brennen in ewigem Feuer.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ra ngoài thành, họ sẽ thấy xác chết của những kẻ phản nghịch chống lại Ta. Sâu bọ trong xác chúng không bao giờ chết, và lửa đoán phạt chúng không bao giờ tắt. Những ai đi ngang qua nhìn thấy đều ghê tởm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และพวกเขาจะออกไปดูซากศพของบรรดาผู้ที่กบฏต่อเรา เพราะหนอนของคนเหล่านั้นจะไม่มีวันตาย ทั้งไฟของเขาจะไม่มีวันดับ และเขาจะเป็นที่น่าขยะแขยงแก่มวลมนุษยชาติ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​จะ​ออก​ไป​มอง​ดู​ศพ​ของ​คน​ตาย​ที่​ได้​ขัดขืน​เรา เพราะ​ตัว​หนอน​ที่​ชอน​ไช​เนื้อ​ของ​พวก​เขา​จะ​ไม่​ตาย ไฟ​ที่​เผา​พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​วัน​ดับ และ​พวก​เขา​จะ​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​มนุษย์​ทุก​คน”
  • 以賽亞書 65:15 - 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
  • 以賽亞書 1:31 - 有爵位者如麻、其所作為如火、遇之必燃、同遭焚燬、撲滅無人。
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:11 - 是日也、在以色列地東海之谷、往來之所、我必使角眾尸相枕藉、人埋於此、稱其谷曰哈門角、過之者無不掩鼻。
  • 以西結書 39:12 - 以色列家、葬尸歷至七月、乃蕆其事、地始潔清、
  • 以西結書 39:13 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:14 - 必簡數人、晝夜巡行、見未葬之尸、則復瘞埋、又歷七月、斯地始潔。
  • 以西結書 39:15 - 過斯土者、見人骸骨、則為之誌、待葬者瘞之於哈門角谷、
  • 以西結書 39:16 - 遂以哈門亞名邑、人潔斯土、必如是以行。
  • 以賽亞書 34:10 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 撒迦利亞書 14:18 - 列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、
  • 撒迦利亞書 14:19 - 埃及人列邦人、不詣彼守搆廬節、必遘斯災、
  • 以賽亞書 66:16 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 馬可福音 9:43 - 倘爾一手陷爾於罪、則斷之、寧殘缺入於生、勿兩手下地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:44 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:45 - 倘爾一足陷爾於罪、則斷之、寧跛入於生、勿兩足下地獄不滅之火、
  • 馬可福音 9:46 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:47 - 倘爾一目陷爾於罪、則去之、寧一目進上帝國、勿兩目投地獄之火、
  • 馬可福音 9:48 - 在彼蟲不死、火不滅、
  • 馬可福音 9:49 - 凡人必火以火 、祭物必鹽以鹽、
  • 撒迦利亞書 14:12 - 惟彼列邦、攻擊耶路撒冷、耶和華必降災、未亡之前、必肉瘦目昏舌敝、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 啟示錄 21:8 - 凡猶豫不信、可憎兇暴淫亂巫覡、拜偶像、言誕妄者、皆必受苦於火坑、坑有硫火、沒後之沉淪如此、
  • 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 詩篇 58:10 - 惡人受刑、而遭殺戮、義者喜悅、足履其血。
  • 詩篇 58:11 - 人曰為善者降之祥、上帝帝天下兮。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌、及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、而與眾人敵、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 我欲訓異邦人使得救、彼阻尼之、如是厥罪貫盈、終必罹罰、
  • 以賽亞書 14:11 - 爾素華靡、鼓琴作樂、今入窀穸、下有尺蠖、上有蚯蚓、
  • 但以理書 12:2 - 長眠於地下者、其數甚眾、必甦而起、得永生者有之、受永辱者有之、
  • 啟示錄 14:10 - 則上帝必怒之、俾飲鴆酒、盛酒於杯、厥味甚烈、亦以火與硫、困苦其人、於羔及聖天使前、
  • 啟示錄 14:11 - 如有拜獸及獸像、或受其印誌者、則困之以火、炎上不熄、晝夜無少安、
聖經
資源
計劃
奉獻