逐節對照
- Christian Standard Bible - “Those who dedicate and purify themselves to enter the groves following their leader, eating meat from pigs, vermin, and rats, will perish together.” This is the Lord’s declaration.
- 新标点和合本 - “那些分别为圣、洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝;这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那些洁净自己献给偶像,进入园内,跟随在其中一个人去吃猪肉和鼠肉,并可憎之物的,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “那些洁净自己献给偶像,进入园内,跟随在其中一个人去吃猪肉和鼠肉,并可憎之物的,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“那些人奉献自己、洁净自己,一个接一个进园中祭拜偶像,又吃猪肉、老鼠及其他可憎之物,他们必一同灭亡。
- 圣经新译本 - 那些自己分别为圣,又洁净自己,进到园里,在园中一个跟一个,吃猪肉、老鼠和可憎之物。他们都必一同灭亡;这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - 耶和华宣告:“那些自我分别为圣、自我洁净去园林追随他们中的一个 ,去吃猪肉、可憎之物和老鼠的,都必一同被清除。”
- 现代标点和合本 - 那些分别为圣洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。”这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - “那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
- New International Version - “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things—they will meet their end together with the one they follow,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Some people set themselves apart and make themselves pure. They do it so they can go into the gardens to worship other gods. They follow what the worship leader tells them to do. They are among those who eat the meat of pigs and rats. They also eat other ‘unclean’ things. Those people and the one they follow will come to a horrible end,” announces the Lord.
- English Standard Version - “Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens, following one in the midst, eating pig’s flesh and the abomination and mice, shall come to an end together, declares the Lord.
- New Living Translation - “Those who ‘consecrate’ and ‘purify’ themselves in a sacred garden with its idol in the center—feasting on pork and rats and other detestable meats—will come to a terrible end,” says the Lord.
- The Message - “All who enter the sacred groves for initiation in those unholy rituals that climaxed in that foul and obscene meal of pigs and mice will eat together and then die together.” God’s Decree.
- New American Standard Bible - “Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens, Following one in the center, Who eat pig’s flesh, detestable things, and mice, Will come to an end altogether,” declares the Lord.
- New King James Version - “Those who sanctify themselves and purify themselves, To go to the gardens After an idol in the midst, Eating swine’s flesh and the abomination and the mouse, Shall be consumed together,” says the Lord.
- Amplified Bible - “Those who [vainly attempt to] sanctify and cleanse themselves to go to the gardens [to sacrifice to idols], Following after one in the center, Who eat swine’s flesh, detestable things and mice, Will come to an end together,” says the Lord.
- American Standard Version - They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.
- King James Version - They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the Lord.
- New English Translation - “As for those who consecrate and ritually purify themselves so they can follow their leader and worship in the sacred orchards, those who eat the flesh of pigs and other disgusting creatures, like mice – they will all be destroyed together,” says the Lord.
- World English Bible - “Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 「那些分別為聖、潔淨自己的,進入園內跟在其中一個人的後頭,吃豬肉和倉鼠並可憎之物,他們必一同滅絕;這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那些潔淨自己獻給偶像,進入園內,跟隨在其中一個人去吃豬肉和鼠肉,並可憎之物的,他們必一同滅絕。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那些潔淨自己獻給偶像,進入園內,跟隨在其中一個人去吃豬肉和鼠肉,並可憎之物的,他們必一同滅絕。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「那些人奉獻自己、潔淨自己,一個接一個進園中祭拜偶像,又吃豬肉、老鼠及其他可憎之物,他們必一同滅亡。
- 聖經新譯本 - 那些自己分別為聖,又潔淨自己,進到園裡,在園中一個跟一個,吃豬肉、老鼠和可憎之物。他們都必一同滅亡;這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『那些自己分別為聖、而潔淨自己,以 進入 園林龕的,其中 一個 跟着一個 ,喫着豬肉、滋生物 、老鼠的,他們都必一概滅絕: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「那些自我分別為聖、自我潔淨去園林追隨他們中的一個 ,去吃豬肉、可憎之物和老鼠的,都必一同被清除。」
- 現代標點和合本 - 那些分別為聖潔淨自己的,進入園內跟在其中一個人的後頭,吃豬肉和倉鼠並可憎之物,他們必一同滅絕。」這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 自別自潔之人、入於園囿、而從其中一人、食豕與鼠、及可惡之物、彼必偕亡、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 凡在園囿之人、自言已潔、一唱眾和、食豕與鼠、及可惡之物、我耶和華滅之務盡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡在園自潔自別、以拜在中所設之偶像、食豕肉與鼠、及他可憎之物者、此種人皆必滅亡、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «Juntos perecerán los que se santifican y se purifican para entrar en los jardines, siguiendo a uno que va al frente, y los que comen carne de cerdo, ratas y otras cosas abominables —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “자신을 거룩하게 구별하고 정결하게 하여 우상을 모셔 놓은 정원에 들어가서 돼지고기와 쥐고기와 그 밖의 다른 부정한 음식을 먹는 자는 망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Те, кто освящается и очищается, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Те, кто освящаются и очищаются, чтобы идти, следуя за ведущим, в сады для поклонения идолам, кто ест свинину, мышей и другие мерзости , погибнут вместе, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 主は告げます。 「庭の木のうしろに隠してある偶像をこっそり拝み、 そこで豚の肉やねずみ、その他の禁じられている物を おいしそうに食べる者はみな、悲惨な最期を迎える。
- Nova Versão Internacional - “Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, ratos e outras coisas repugnantes, todos eles perecerão”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Er bestraft alle, die sich anderen Göttern weihen. Sie nehmen Reinigungszeremonien auf sich, um Zugang zu den »heiligen Gärten« zu haben. Dort sitzen sie um ihren Meister herum, essen Schweinefleisch, Mäuse und andere unreine Speisen. Darum sagt der Herr: »Auf sie alle wartet ein schreckliches Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Những người ‘hiến dâng’ và ‘tẩy uế’ mình trong vườn thánh với thần tượng của nó ngay giữa vườn—những người ăn thịt heo, thịt chuột, và các loài thịt ô uế—sẽ thấy ngày tận số kinh hoàng,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “คนทั้งหลายที่อุทิศตนและชำระตนให้บริสุทธิ์เพื่อที่จะเข้าไปในสวนติดตามผู้หนึ่งที่อยู่ท่ามกลาง ผู้ที่กินเนื้อหมู เนื้อหนู และสิ่งน่าสะอิดสะเอียนต่างๆ คนเหล่านั้นจะพบจุดจบไปด้วยกัน” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “บรรดาผู้ที่มอบเครื่องสักการะและทำพิธีชำระตัวเพื่อเข้าไปในสวน ตามไปกับคนที่อยู่ในท่ามกลางพวกที่กินเนื้อหมูและสิ่งน่าชังและพวกหนู พวกเขาจะมาถึงจุดจบด้วยกัน
交叉引用
- Deuteronomy 14:3 - “You must not eat any detestable thing.
- Deuteronomy 14:4 - These are the animals you may eat: oxen, sheep, goats,
- Deuteronomy 14:5 - deer, gazelles, roe deer, wild goats, ibexes, antelopes, and mountain sheep.
- Deuteronomy 14:6 - You may eat any animal that has hooves divided in two and chews the cud.
- Deuteronomy 14:7 - But among the ones that chew the cud or have divided hooves, you are not to eat these: camels, hares, and hyraxes, though they chew the cud, they do not have hooves — they are unclean for you;
- Deuteronomy 14:8 - and pigs, though they have hooves, they do not chew the cud — they are unclean for you. Do not eat their meat or touch their carcasses.
- Leviticus 11:2 - “Tell the Israelites: You may eat all these kinds of land animals.
- Leviticus 11:3 - You may eat any animal with divided hooves and that chews the cud.
- Leviticus 11:4 - But among the ones that chew the cud or have divided hooves you are not to eat these: camels, though they chew the cud, do not have divided hooves — they are unclean for you;
- Leviticus 11:5 - hyraxes, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
- Leviticus 11:6 - hares, though they chew the cud, do not have hooves — they are unclean for you;
- Leviticus 11:7 - pigs, though they have divided hooves, do not chew the cud — they are unclean for you.
- Leviticus 11:8 - Do not eat any of their meat or touch their carcasses — they are unclean for you.
- Isaiah 1:28 - At the same time both rebels and sinners will be broken, and those who abandon the Lord will perish.
- Isaiah 1:29 - Indeed, they will be ashamed of the sacred trees you desired, and you will be embarrassed because of the garden shrines you have chosen.
- Isaiah 65:3 - These people continually anger me to my face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
- Isaiah 65:4 - sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs, and putting polluted broth in their bowls.