逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那裏沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老人; 因為百歲死的仍算孩童, 未達百歲而亡的 算是被詛咒的。
- 新标点和合本 - 其中必没有数日夭亡的婴孩, 也没有寿数不满的老者; 因为百岁死的仍算孩童, 有百岁死的罪人算被咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那里没有数日夭折的婴孩, 也没有寿数不满的老人; 因为百岁死的仍算孩童, 未达百岁而亡的 算是被诅咒的。
- 和合本2010(神版-简体) - 那里没有数日夭折的婴孩, 也没有寿数不满的老人; 因为百岁死的仍算孩童, 未达百岁而亡的 算是被诅咒的。
- 当代译本 - 再没有只活几天便夭折的婴儿, 也没有寿数未满便去世的老人, 因为满了百岁而终的人不过算是青年, 寿数不足百岁的人被视为受了咒诅。
- 圣经新译本 - 那里必再没有数日夭折的婴孩, 也没有不满寿数的老人; 因为百岁而死的人,仍算是年轻人; 有活不到百岁而死的人 算是被咒诅的。
- 中文标准译本 - 那里不再有数日夭折 的婴孩, 也不再有寿数不满的老年人; 因为百岁死的只算为年少, 不到百岁死的就算为受诅咒。
- 现代标点和合本 - 其中必没有数日夭亡的婴孩, 也没有寿数不满的老者, 因为百岁死的仍算孩童, 有百岁死的罪人算被咒诅。
- 和合本(拼音版) - 其中必没有数日夭亡的婴孩, 也没有寿数不满的老者; 因为百岁死的仍算孩童, 有百岁死的罪人算被咒诅。
- New International Version - “Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; the one who dies at a hundred will be thought a mere child; the one who fails to reach a hundred will be considered accursed.
- New International Reader's Version - “Babies in Jerusalem will no longer live only a few days. Old people will not fail to live for a very long time. Those who live to the age of 100 will be thought of as mere children when they die. Those who die before they are 100 will be considered as having been under God’s curse.
- English Standard Version - No more shall there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not fill out his days, for the young man shall die a hundred years old, and the sinner a hundred years old shall be accursed.
- New Living Translation - “No longer will babies die when only a few days old. No longer will adults die before they have lived a full life. No longer will people be considered old at one hundred! Only the cursed will die that young!
- Christian Standard Bible - In her, a nursing infant will no longer live only a few days, or an old man not live out his days. Indeed, the one who dies at a hundred years old will be mourned as a young man, and the one who misses a hundred years will be considered cursed.
- New American Standard Bible - No longer will there be in it an infant who lives only a few days, Or an old person who does not live out his days; For the youth will die at the age of a hundred, And the one who does not reach the age of a hundred Will be thought accursed.
- New King James Version - “No more shall an infant from there live but a few days, Nor an old man who has not fulfilled his days; For the child shall die one hundred years old, But the sinner being one hundred years old shall be accursed.
- Amplified Bible - No longer shall there be in it an infant who lives only a few days, Or an old man who does not finish his days; For the youth who dies at the age of a hundred, And the one who does not reach the age of a hundred Will be thought of as accursed.
- American Standard Version - There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
- King James Version - There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.
- New English Translation - Never again will one of her infants live just a few days or an old man die before his time. Indeed, no one will die before the age of a hundred, anyone who fails to reach the age of a hundred will be considered cursed.
- World English Bible - “No more will there be an infant who only lives a few days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old will be accursed.
- 新標點和合本 - 其中必沒有數日夭亡的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老者; 因為百歲死的仍算孩童, 有百歲死的罪人算被咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那裏沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老人; 因為百歲死的仍算孩童, 未達百歲而亡的 算是被詛咒的。
- 當代譯本 - 再沒有只活幾天便夭折的嬰兒, 也沒有壽數未滿便去世的老人, 因為滿了百歲而終的人不過算是青年, 壽數不足百歲的人被視為受了咒詛。
- 聖經新譯本 - 那裡必再沒有數日夭折的嬰孩, 也沒有不滿壽數的老人; 因為百歲而死的人,仍算是年輕人; 有活不到百歲而死的人 算是被咒詛的。
- 呂振中譯本 - 那裏必不再有數日 夭折 的嗍奶孩子, 也沒有不滿壽數的老人; 因為百歲死去的、仍算為青年, 百歲的罪人仍算為被咒詛。
- 中文標準譯本 - 那裡不再有數日夭折 的嬰孩, 也不再有壽數不滿的老年人; 因為百歲死的只算為年少, 不到百歲死的就算為受詛咒。
- 現代標點和合本 - 其中必沒有數日夭亡的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老者, 因為百歲死的仍算孩童, 有百歲死的罪人算被咒詛。
- 文理和合譯本 - 在彼無夭殤之孩提、與不得考終者、壽至期頤、猶為幼稚、罪人百齡而沒、猶為服詛、
- 文理委辦譯本 - 在彼無短折之年、不得考終者、壽至百齡、猶以為幼、未屆期頤、而殞沒者、人以為犯罪遭譴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼無數日夭亡之嬰兒、亦無老者不盡其壽、百歲死者、仍以為幼、壽至百歲而死者、猶以為被詛之罪人 夭亡 、
- Nueva Versión Internacional - »Nunca más habrá en ella niños que vivan pocos días, ni ancianos que no completen sus años. El que muera a los cien años será considerado joven; pero el que no llegue a esa edad será considerado maldito.
- 현대인의 성경 - 거기에는 며칠 살지 못하고 죽는 유아가 없을 것이며 제 명대로 다 살지 못하는 사람이 없을 것이다. 백 세에 죽는 사람도 젊어서 죽는 사람으로 여기고 백 세가 되지 못해서 죽는 사람은 저주를 받은 것으로 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никогда больше в нем не будет младенца, что жил бы лишь несколько дней, или старца, что не проживал бы свой век целиком; тот, кто умрет столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым.
- Восточный перевод - Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней; тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней; тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Больше в нём не будут умирать младенцы, и не будет старца, что не достиг бы полноты своих дней; тот, кто умрёт столетним, будет считаться юношей, а кто не достигнет ста лет, будет считаться проклятым .
- La Bible du Semeur 2015 - Là, plus de nourrisson emporté en bas âge, ni de vieillard qui meure ╵avant d’avoir atteint ╵le nombre de ses ans. Ce sera mourir jeune ╵de mourir centenaire ; si un pécheur ╵ne dépasse pas les cent ans , ╵c’est qu’il aura été maudit.
- リビングバイブル - 生まれてすぐに死ぬ赤ん坊はいなくなる。 百歳まで長生きしても、まだ老人とは呼ばれない。 その若さで死ぬのは罪人だけだ。
- Nova Versão Internacional - “Nunca mais haverá nela uma criança que viva poucos dias, e um idoso que não complete os seus anos de idade; quem morrer aos cem anos ainda será jovem, e quem não chegar aos cem será maldito.
- Hoffnung für alle - Dann wird kein Säugling mehr nur wenige Tage leben, und alte Menschen sterben erst nach einem erfüllten Leben. Wer mit 100 Jahren stirbt, wird als junger Mensch betrauert, und wer die 100 Jahre nicht erreicht, gilt als von Gott verflucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nơi đây, sẽ không có trẻ con chết yểu. Không có người chết trước khi được hưởng trọn đời sống mình. Người chết lúc trăm tuổi vẫn là chết trẻ! Chỉ những người bị nguyền rủa mới chết lúc trăm tuổi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ที่นั่นจะไม่มีทารกที่มีชีวิตอยู่เพียงสองสามวัน หรือคนแก่ที่อยู่ไม่ครบอายุขัย ใครที่ตายเมื่ออายุร้อยปี จะถือว่าตายตั้งแต่ยังหนุ่ม ส่วนคนที่ตายตั้งแต่อายุไม่ถึงร้อยปี จะถือว่าเป็นคนที่ถูกสาปแช่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะไม่มีทารกที่มีชีวิตอยู่ ได้เพียงสองสามวันอีกต่อไป หรือคนชราที่มีอายุไม่ยืนนาน ด้วยว่า ชายหนุ่มจะตายเมื่อมีอายุร้อยปี และคนบาปที่มีอายุถึงร้อยปีก็นับว่าถูกสาปแช่ง
交叉引用
- 傳道書 8:12 - 罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏 神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
- 傳道書 8:13 - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
- 羅馬書 2:5 - 你竟放任你剛硬不悔改的心,為自己累積憤怒!在憤怒的日子, 神公義的審判要顯示出來。
- 羅馬書 2:6 - 他要照各人的行為報應各人。
- 羅馬書 2:7 - 凡恆心行善,尋求榮耀、尊貴和不能朽壞的,就有永生報償他們;
- 羅馬書 2:8 - 但是那些自私自利、不順從真理、反順從不義的人,就有惱恨、憤怒報應他們。
- 羅馬書 2:9 - 他要把患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人;
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 申命記 4:40 - 我今日吩咐你的律例誡命,你要遵守,使你和你的後裔可以得福,並使你的日子一直在耶和華—你 神賜你的地上得以長久。」
- 詩篇 34:12 - 有誰喜愛生命, 愛慕長壽,得享美福?
- 約伯記 5:26 - 你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆按時收藏。