Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:3 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
  • American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
  • 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
  • リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
  • Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​อัน​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​พวก​เรา​ไม่​ได้​คาด​หมาย พระ​องค์​ลง​มา เทือกเขา​ก็​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 34:10 - The Lord replied, “Listen, I am making a covenant with you in the presence of all your people. I will perform miracles that have never been performed anywhere in all the earth or in any nation. And all the people around you will see the power of the Lord—the awesome power I will display for you.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Judges 5:4 - “Lord, when you set out from Seir and marched across the fields of Edom, the earth trembled, and the cloudy skies poured down rain.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Habakkuk 3:6 - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • 2 Samuel 7:23 - What other nation on earth is like your people Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you redeemed your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations and gods that stood in their way.
  • Psalms 76:12 - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Psalms 105:27 - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Psalms 105:30 - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Psalms 105:31 - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
  • Psalms 105:32 - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Psalms 105:33 - He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • Psalms 105:35 - They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.
  • Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
  • Psalms 68:8 - the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • Deuteronomy 10:21 - He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Psalms 65:5 - You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
  • Psalms 65:6 - You formed the mountains by your power and armed yourself with mighty strength.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Psalms 66:5 - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • Habakkuk 3:3 - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • Psalms 106:22 - such wonderful things in the land of Ham, such awesome deeds at the Red Sea.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - When you came down long ago, you did awesome deeds beyond our highest expectations. And oh, how the mountains quaked!
  • 新标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 当代译本 - 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。
  • 圣经新译本 - 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。
  • 中文标准译本 - 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。
  • 现代标点和合本 - 你曾行我们不能逆料可畏的事, 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • 和合本(拼音版) - 你曾行我们不能逆料、可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。
  • New International Version - For when you did awesome things that we did not expect, you came down, and the mountains trembled before you.
  • New International Reader's Version - Long ago you did some wonderful things we didn’t expect. You came down, and the mountains trembled when you showed your power.
  • English Standard Version - When you did awesome things that we did not look for, you came down, the mountains quaked at your presence.
  • Christian Standard Bible - When you did awesome works that we did not expect, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • New American Standard Bible - When You did awesome things which we did not expect, You came down, the mountains quaked at Your presence.
  • New King James Version - When You did awesome things for which we did not look, You came down, The mountains shook at Your presence.
  • Amplified Bible - When You did awesome and amazing things which we did not expect, You came down [at Sinai]; the mountains quaked at Your presence.
  • American Standard Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
  • King James Version - When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.
  • New English Translation - When you performed awesome deeds that took us by surprise, you came down, and the mountains trembled before you.
  • World English Bible - When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
  • 新標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事。 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你曾做我們不能逆料可畏的事; 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 當代譯本 - 你曾降臨,行超乎我們預料的可畏之事, 那時群山在你面前顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你行了可畏的事,是我們料想不到的, 那時你降臨,群山都在你面前震動。
  • 呂振中譯本 - 你行了可畏懼的事、乃我們所不能逆料的, 那時你下來,諸山在你面前震撼着。
  • 中文標準譯本 - 你行了可畏之事, 是我們沒有預料的; 那時你就降臨, 群山在你面前震動。
  • 現代標點和合本 - 你曾行我們不能逆料可畏的事, 那時你降臨,山嶺在你面前震動。
  • 文理和合譯本 - 昔爾行可畏之事、出我意外、其時臨格自天、山嶽震動於爾前、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾行異跡、出我望外、臨格自天、山岡震動。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔主行可畏之事、出我望外、降臨自天、山嶽震動於主前、
  • Nueva Versión Internacional - Hiciste portentos inesperados cuando descendiste; ante tu presencia temblaron las montañas.
  • 현대인의 성경 - 주께서 오셔서 우리가 생각할 수 없는 놀라운 일을 행하셨을 때에 산들이 주 앞에서 두려워 떨었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Ты творил устрашающие дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ты творил страшные дела, которых мы не ждали, Ты спускался, и горы тряслись пред Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jamais on n’a appris, ╵ni jamais entendu, jamais un œil n’a vu qu’un autre dieu que toi ait agi en faveur ╵de qui compte sur lui .
  • リビングバイブル - 神は私たちが夢にも考えていなかったような 恐ろしいことをするので、 神が来る時、山々は打ち震えるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois, quando fizeste coisas tremendas, coisas que não esperávamos, desceste, e os montes tremeram diante de ti.
  • Hoffnung für alle - Denn noch nie ist einem so etwas zu Ohren gekommen. Seit die Erde besteht, hat noch niemand von einem Gott wie dir gehört oder einen Gott gesehen, der es mit dir aufnehmen könnte. Nur du kannst den Menschen, die auf dich vertrauen, wirklich helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày xa xưa khi Ngài ngự xuống, Ngài đã làm những việc đáng sợ mà chúng con không trông mong. Ôi, các núi đều tan chảy trước mặt Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเมื่อพระองค์ทรงทำสิ่งที่น่าครั่นคร้ามซึ่งข้าพระองค์ทั้งหลายไม่คาดคิด คือพระองค์เสด็จลงมา ภูเขาทั้งหลายก็สั่นสะท้านต่อหน้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ก่อน​พระ​องค์​ทำ​สิ่ง​อัน​น่า​เกรงขาม​ซึ่ง​พวก​เรา​ไม่​ได้​คาด​หมาย พระ​องค์​ลง​มา เทือกเขา​ก็​สั่น​ไหว​เมื่อ​อยู่​ต่อ​หน้า​พระ​องค์
  • Exodus 34:10 - The Lord replied, “Listen, I am making a covenant with you in the presence of all your people. I will perform miracles that have never been performed anywhere in all the earth or in any nation. And all the people around you will see the power of the Lord—the awesome power I will display for you.
  • Deuteronomy 4:34 - Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the Lord your God did for you in Egypt, right before your eyes.
  • Judges 5:4 - “Lord, when you set out from Seir and marched across the fields of Edom, the earth trembled, and the cloudy skies poured down rain.
  • Judges 5:5 - The mountains quaked in the presence of the Lord, the God of Mount Sinai— in the presence of the Lord, the God of Israel.
  • Habakkuk 3:6 - When he stops, the earth shakes. When he looks, the nations tremble. He shatters the everlasting mountains and levels the eternal hills. He is the Eternal One!
  • 2 Samuel 7:23 - What other nation on earth is like your people Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you redeemed your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations and gods that stood in their way.
  • Psalms 76:12 - For he breaks the pride of princes, and the kings of the earth fear him.
  • Psalms 105:27 - They performed miraculous signs among the Egyptians, and wonders in the land of Ham.
  • Psalms 105:28 - The Lord blanketed Egypt in darkness, for they had defied his commands to let his people go.
  • Psalms 105:29 - He turned their water into blood, poisoning all the fish.
  • Psalms 105:30 - Then frogs overran the land and even invaded the king’s bedrooms.
  • Psalms 105:31 - When the Lord spoke, flies descended on the Egyptians, and gnats swarmed across Egypt.
  • Psalms 105:32 - He sent them hail instead of rain, and lightning flashed over the land.
  • Psalms 105:33 - He ruined their grapevines and fig trees and shattered all the trees.
  • Psalms 105:34 - He spoke, and hordes of locusts came— young locusts beyond number.
  • Psalms 105:35 - They ate up everything green in the land, destroying all the crops in their fields.
  • Psalms 105:36 - Then he killed the oldest son in each Egyptian home, the pride and joy of each family.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that you would burst from the heavens and come down! How the mountains would quake in your presence!
  • Psalms 68:8 - the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.
  • Deuteronomy 10:21 - He alone is your God, the only one who is worthy of your praise, the one who has done these mighty miracles that you have seen with your own eyes.
  • Psalms 65:5 - You faithfully answer our prayers with awesome deeds, O God our savior. You are the hope of everyone on earth, even those who sail on distant seas.
  • Psalms 65:6 - You formed the mountains by your power and armed yourself with mighty strength.
  • Psalms 66:3 - Say to God, “How awesome are your deeds! Your enemies cringe before your mighty power.
  • Psalms 66:5 - Come and see what our God has done, what awesome miracles he performs for people!
  • Habakkuk 3:3 - I see God moving across the deserts from Edom, the Holy One coming from Mount Paran. His brilliant splendor fills the heavens, and the earth is filled with his praise.
  • Psalms 106:22 - such wonderful things in the land of Ham, such awesome deeds at the Red Sea.
聖經
資源
計劃
奉獻