Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
64:10 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - Your holy cities are destroyed. Zion is a wilderness; yes, Jerusalem is a desolate ruin.
  • 新标点和合本 - 你的圣邑变为旷野。 锡安变为旷野; 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 当代译本 - 你的众圣城已沦为荒场, 锡安已沦为荒场, 耶路撒冷已沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 中文标准译本 - 你的圣城变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷变为荒凉之地。
  • 现代标点和合本 - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • New International Version - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • New International Reader's Version - Your sacred cities have become a desert. Even Zion is a desert. Jerusalem is a dry and empty place.
  • English Standard Version - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Christian Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New American Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New King James Version - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Amplified Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • American Standard Version - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • King James Version - Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New English Translation - Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.
  • World English Bible - Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新標點和合本 - 你的聖邑變為曠野。 錫安變為曠野; 耶路撒冷成為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 當代譯本 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 呂振中譯本 - 你的聖城已成了曠野, 錫安 已變為野地 , 耶路撒冷 已成為 荒涼之處了。
  • 中文標準譯本 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 現代標點和合本 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖邑荒涼、 郇 城荒蕪、 耶路撒冷 已成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • 현대인의 성경 - 주의 거룩한 성들이 파괴되고 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 폐허가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разоренное место.
  • Восточный перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • リビングバイブル - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • Nova Versão Internacional - As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto. Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
  • Hoffnung für alle - Und unser heiliger Tempel, dieser wunderbare Bau, in dem schon unsere Vorfahren dich angebetet haben – er ist ein Raub der Flammen geworden. Die vielen Stätten, an denen unser Herz hing, liegen unter den Trümmern begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thánh của Ngài bị tàn phá. Si-ôn trở thành hoang mạc; phải, Giê-ru-sa-lem hoang vắng tiêu điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นทะเลทราย แม้แต่ศิโยนก็เป็นทะเลทราย เยรูซาเล็มเป็นที่ถูกทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เมือง​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ศิโยน​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร เยรูซาเล็ม​ก็​เป็น​ที่​รกร้าง
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:19 - Then his army burned the Temple of God, tore down the walls of Jerusalem, burned all the palaces, and completely destroyed everything of value.
  • 2 Chronicles 36:20 - The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:21 - So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Revelation 11:1 - Then I was given a measuring stick, and I was told, “Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.
  • Daniel 9:26 - “After this period of sixty-two sets of seven, the Anointed One will be killed, appearing to have accomplished nothing, and a ruler will arise whose armies will destroy the city and the Temple. The end will come with a flood, and war and its miseries are decreed from that time to the very end.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • Lamentations 1:1 - Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave.
  • Lamentations 1:2 - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
  • Lamentations 1:3 - Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying— how bitter is her fate!
  • Psalms 79:1 - O God, pagan nations have conquered your land, your special possession. They have defiled your holy Temple and made Jerusalem a heap of ruins.
  • Psalms 79:2 - They have left the bodies of your servants as food for the birds of heaven. The flesh of your godly ones has become food for the wild animals.
  • Psalms 79:3 - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Psalms 79:4 - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Psalms 79:5 - O Lord, how long will you be angry with us? Forever? How long will your jealousy burn like fire?
  • Psalms 79:6 - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • 2 Kings 25:9 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Lamentations 5:18 - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Daniel 12:7 - The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying, “It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened.”
  • Lamentations 2:4 - He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
  • Lamentations 2:5 - Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
  • Lamentations 2:6 - He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The Lord has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
  • Lamentations 2:8 - The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
  • Luke 21:21 - Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Isaiah 1:7 - Your country lies in ruins, and your towns are burned. Foreigners plunder your fields before your eyes and destroy everything they see.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - Your holy cities are destroyed. Zion is a wilderness; yes, Jerusalem is a desolate ruin.
  • 新标点和合本 - 你的圣邑变为旷野。 锡安变为旷野; 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的圣城已变为旷野; 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为废墟。
  • 当代译本 - 你的众圣城已沦为荒场, 锡安已沦为荒场, 耶路撒冷已沦为废墟。
  • 圣经新译本 - 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
  • 中文标准译本 - 你的圣城变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷变为荒凉之地。
  • 现代标点和合本 - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • 和合本(拼音版) - 你的圣邑变为旷野, 锡安变为旷野, 耶路撒冷成为荒场。
  • New International Version - Your sacred cities have become a wasteland; even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
  • New International Reader's Version - Your sacred cities have become a desert. Even Zion is a desert. Jerusalem is a dry and empty place.
  • English Standard Version - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Christian Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New American Standard Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New King James Version - Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • Amplified Bible - Your holy cities have become a wilderness, Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • American Standard Version - Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • King James Version - Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • New English Translation - Your chosen cities have become a desert; Zion has become a desert, Jerusalem is a desolate ruin.
  • World English Bible - Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
  • 新標點和合本 - 你的聖邑變為曠野。 錫安變為曠野; 耶路撒冷成為荒場。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的聖城已變為曠野; 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為廢墟。
  • 當代譯本 - 你的眾聖城已淪為荒場, 錫安已淪為荒場, 耶路撒冷已淪為廢墟。
  • 聖經新譯本 - 你的聖城變了曠野, 錫安成了曠野, 耶路撒冷成了荒場。
  • 呂振中譯本 - 你的聖城已成了曠野, 錫安 已變為野地 , 耶路撒冷 已成為 荒涼之處了。
  • 中文標準譯本 - 你的聖城變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷變為荒涼之地。
  • 現代標點和合本 - 你的聖邑變為曠野, 錫安變為曠野, 耶路撒冷成為荒場。
  • 文理和合譯本 - 爾之聖邑、盡成荒野、錫安荒蕪、耶路撒冷邱墟、
  • 文理委辦譯本 - 聖邑荒涼、郇城蕪沒、耶路撒冷傾圮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之聖邑荒涼、 郇 城荒蕪、 耶路撒冷 已成邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
  • 현대인의 성경 - 주의 거룩한 성들이 파괴되고 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 폐허가 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разоренное место.
  • Восточный перевод - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои священные города стали пустыней, даже Сион – пустыня, Иерусалим – разорённое место.
  • La Bible du Semeur 2015 - notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine.
  • リビングバイブル - あなたの聖なる町々は破壊されたままです。 エルサレムは住む者もいない荒れ地になっています。
  • Nova Versão Internacional - As tuas cidades sagradas transformaram-se em deserto. Até Sião virou um deserto, e Jerusalém, uma desolação!
  • Hoffnung für alle - Und unser heiliger Tempel, dieser wunderbare Bau, in dem schon unsere Vorfahren dich angebetet haben – er ist ein Raub der Flammen geworden. Die vielen Stätten, an denen unser Herz hing, liegen unter den Trümmern begraben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thành thánh của Ngài bị tàn phá. Si-ôn trở thành hoang mạc; phải, Giê-ru-sa-lem hoang vắng tiêu điều.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครบริสุทธิ์ของพระองค์กลายเป็นทะเลทราย แม้แต่ศิโยนก็เป็นทะเลทราย เยรูซาเล็มเป็นที่ถูกทิ้งร้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​เมือง​ที่​บริสุทธิ์​ของ​พระ​องค์​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ศิโยน​ได้​กลาย​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร เยรูซาเล็ม​ก็​เป็น​ที่​รกร้าง
  • 2 Chronicles 36:19 - Then his army burned the Temple of God, tore down the walls of Jerusalem, burned all the palaces, and completely destroyed everything of value.
  • 2 Chronicles 36:20 - The few who survived were taken as exiles to Babylon, and they became servants to the king and his sons until the kingdom of Persia came to power.
  • 2 Chronicles 36:21 - So the message of the Lord spoken through Jeremiah was fulfilled. The land finally enjoyed its Sabbath rest, lying desolate until the seventy years were fulfilled, just as the prophet had said.
  • Revelation 11:1 - Then I was given a measuring stick, and I was told, “Go and measure the Temple of God and the altar, and count the number of worshipers.
  • Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.
  • Daniel 9:26 - “After this period of sixty-two sets of seven, the Anointed One will be killed, appearing to have accomplished nothing, and a ruler will arise whose armies will destroy the city and the Temple. The end will come with a flood, and war and its miseries are decreed from that time to the very end.
  • Daniel 9:27 - The ruler will make a treaty with the people for a period of one set of seven, but after half this time, he will put an end to the sacrifices and offerings. And as a climax to all his terrible deeds, he will set up a sacrilegious object that causes desecration, until the fate decreed for this defiler is finally poured out on him.”
  • Lamentations 1:1 - Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave.
  • Lamentations 1:2 - She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to comfort her. All her friends have betrayed her and become her enemies.
  • Lamentations 1:3 - Judah has been led away into captivity, oppressed with cruel slavery. She lives among foreign nations and has no place of rest. Her enemies have chased her down, and she has nowhere to turn.
  • Lamentations 1:4 - The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying— how bitter is her fate!
  • Psalms 79:1 - O God, pagan nations have conquered your land, your special possession. They have defiled your holy Temple and made Jerusalem a heap of ruins.
  • Psalms 79:2 - They have left the bodies of your servants as food for the birds of heaven. The flesh of your godly ones has become food for the wild animals.
  • Psalms 79:3 - Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
  • Psalms 79:4 - We are mocked by our neighbors, an object of scorn and derision to those around us.
  • Psalms 79:5 - O Lord, how long will you be angry with us? Forever? How long will your jealousy burn like fire?
  • Psalms 79:6 - Pour out your wrath on the nations that refuse to acknowledge you— on kingdoms that do not call upon your name.
  • Psalms 79:7 - For they have devoured your people Israel, making the land a desolate wilderness.
  • Micah 3:12 - Because of you, Mount Zion will be plowed like an open field; Jerusalem will be reduced to ruins! A thicket will grow on the heights where the Temple now stands.
  • Luke 21:24 - They will be killed by the sword or sent away as captives to all the nations of the world. And Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the period of the Gentiles comes to an end.
  • 2 Kings 25:9 - He burned down the Temple of the Lord, the royal palace, and all the houses of Jerusalem. He destroyed all the important buildings in the city.
  • Lamentations 5:18 - For Jerusalem is empty and desolate, a place haunted by jackals.
  • Daniel 12:7 - The man dressed in linen, who was standing above the river, raised both his hands toward heaven and took a solemn oath by the One who lives forever, saying, “It will go on for a time, times, and half a time. When the shattering of the holy people has finally come to an end, all these things will have happened.”
  • Lamentations 2:4 - He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
  • Lamentations 2:5 - Yes, the Lord has vanquished Israel like an enemy. He has destroyed her palaces and demolished her fortresses. He has brought unending sorrow and tears upon beautiful Jerusalem.
  • Lamentations 2:6 - He has broken down his Temple as though it were merely a garden shelter. The Lord has blotted out all memory of the holy festivals and Sabbath days. Kings and priests fall together before his fierce anger.
  • Lamentations 2:7 - The Lord has rejected his own altar; he despises his own sanctuary. He has given Jerusalem’s palaces to her enemies. They shout in the Lord’s Temple as though it were a day of celebration.
  • Lamentations 2:8 - The Lord was determined to destroy the walls of beautiful Jerusalem. He made careful plans for their destruction, then did what he had planned. Therefore, the ramparts and walls have fallen down before him.
  • Luke 21:21 - Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Isaiah 1:7 - Your country lies in ruins, and your towns are burned. Foreigners plunder your fields before your eyes and destroy everything they see.
聖經
資源
計劃
奉獻