逐節對照
- New Living Translation - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
- 新标点和合本 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在百姓面前将水分开, 为要建立自己永远的名,
- 和合本2010(神版-简体) - 以荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在百姓面前将水分开, 为要建立自己永远的名,
- 当代译本 - 用荣耀的臂膀扶持摩西, 在他们面前把海水分开, 使自己威名永存的那位在哪里?
- 圣经新译本 - 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走, 那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
- 中文标准译本 - 那让自己荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在他们面前把水分开, 为自己成就永远之名的,在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- 和合本(拼音版) - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- New International Version - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
- New International Reader's Version - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
- English Standard Version - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
- Christian Standard Bible - He made his glorious strength available at the right hand of Moses, divided the water before them to make an eternal name for himself,
- New American Standard Bible - Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- New King James Version - Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,
- Amplified Bible - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- American Standard Version - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- King James Version - That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
- New English Translation - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
- World English Bible - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- 新標點和合本 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
- 當代譯本 - 用榮耀的臂膀扶持摩西, 在他們面前把海水分開, 使自己威名永存的那位在哪裡?
- 聖經新譯本 - 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走, 那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 那使他榮美的膀臂 在 摩西 的右手邊行動、 在他們面前將水分開、
- 中文標準譯本 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
- 文理和合譯本 - 以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、
- 文理委辦譯本 - 誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時主以榮臂、援 摩西 右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
- Nueva Versión Internacional - el que hizo que su glorioso brazo marchara a la derecha de Moisés, el que separó las aguas a su paso, para ganarse renombre eterno?
- 현대인의 성경 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
- Новый Русский Перевод - Тот, Чья славная длань была с Моисеем, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусо, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- La Bible du Semeur 2015 - celui qui a tendu ╵son bras glorieux aux côtés de Moïse, pour fendre les eaux devant eux et qui s’est fait ainsi ╵un renom éternel ? »
- リビングバイブル - モーセが手をあげた時、 人々の見ている前で海を二つに分け、 ご自分の評判を永遠のものとした方は、 どこにいますか。
- Nova Versão Internacional - que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
- Hoffnung für alle - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã thể hiện quyền năng của Ngài khi Môi-se đưa tay lên— tức Đấng đã rẽ nước trước mặt họ, tạo cho Ngài một Danh đời đời ở đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทานพระกรแห่งฤทธานุภาพอันทรงเกียรติสิริ มาอยู่ที่มือขวาของโมเสส ผู้แยกน้ำทะเลต่อหน้าคนเหล่านั้น ทำให้ทรงเป็นที่เลื่องลือตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ให้พลานุภาพของพระองค์ อยู่กับมือขวาของโมเสส ผู้แยกสายน้ำที่ตรงหน้าพวกเขา เพื่อสร้างพระนามของพระองค์ให้เป็นที่ระลึกถึงตลอดกาล
交叉引用
- Psalms 136:13 - Give thanks to him who parted the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Psalms 136:14 - He led Israel safely through, His faithful love endures forever.
- Psalms 136:15 - but he hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Psalms 136:16 - Give thanks to him who led his people through the wilderness. His faithful love endures forever.
- Nehemiah 9:11 - You divided the sea for your people so they could walk through on dry land! And then you hurled their enemies into the depths of the sea. They sank like stones beneath the mighty waters.
- Psalms 80:1 - Please listen, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph’s descendants like a flock. O God, enthroned above the cherubim, display your radiant glory
- Psalms 114:5 - What’s wrong, Red Sea, that made you hurry out of their way? What happened, Jordan River, that you turned away?
- Psalms 114:6 - Why, mountains, did you skip like rams? Why, hills, like lambs?
- Psalms 114:7 - Tremble, O earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob.
- Romans 9:17 - For the Scriptures say that God told Pharaoh, “I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
- Isaiah 11:15 - The Lord will make a dry path through the gulf of the Red Sea. He will wave his hand over the Euphrates River, sending a mighty wind to divide it into seven streams so it can easily be crossed on foot.
- Exodus 15:13 - “With your unfailing love you lead the people you have redeemed. In your might, you guide them to your sacred home.
- Exodus 14:16 - Pick up your staff and raise your hand over the sea. Divide the water so the Israelites can walk through the middle of the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - And I will harden the hearts of the Egyptians, and they will charge in after the Israelites. My great glory will be displayed through Pharaoh and his troops, his chariots, and his charioteers.
- Exodus 15:6 - “Your right hand, O Lord, is glorious in power. Your right hand, O Lord, smashes the enemy.
- Exodus 15:16 - terror and dread fall upon them. The power of your arm makes them lifeless as stone until your people pass by, O Lord, until the people you purchased pass by.
- Psalms 78:13 - For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!
- Isaiah 55:13 - Where once there were thorns, cypress trees will grow. Where nettles grew, myrtles will sprout up. These events will bring great honor to the Lord’s name; they will be an everlasting sign of his power and love.”
- Exodus 14:21 - Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.
- Exodus 14:22 - So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
- Joshua 3:16 - the water above that point began backing up a great distance away at a town called Adam, which is near Zarethan. And the water below that point flowed on to the Dead Sea until the riverbed was dry. Then all the people crossed over near the town of Jericho.