逐節對照
- Christian Standard Bible - He made his glorious strength available at the right hand of Moses, divided the water before them to make an eternal name for himself,
- 新标点和合本 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在百姓面前将水分开, 为要建立自己永远的名,
- 和合本2010(神版-简体) - 以荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在百姓面前将水分开, 为要建立自己永远的名,
- 当代译本 - 用荣耀的臂膀扶持摩西, 在他们面前把海水分开, 使自己威名永存的那位在哪里?
- 圣经新译本 - 那使自己荣耀的膀臂在摩西的右边行走, 那在他们面前把水分开,为要建立永远的名的,他在哪里呢?
- 中文标准译本 - 那让自己荣耀的膀臂在摩西右边行动, 在他们面前把水分开, 为自己成就永远之名的,在哪里呢?
- 现代标点和合本 - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- 和合本(拼音版) - 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动, 在他们前面将水分开, 要建立自己永远的名,
- New International Version - who sent his glorious arm of power to be at Moses’ right hand, who divided the waters before them, to gain for himself everlasting renown,
- New International Reader's Version - He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
- English Standard Version - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
- New Living Translation - Where is the one whose power was displayed when Moses lifted up his hand— the one who divided the sea before them, making himself famous forever?
- New American Standard Bible - Who caused His glorious arm to go at the right hand of Moses, Who divided the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- New King James Version - Who led them by the right hand of Moses, With His glorious arm, Dividing the water before them To make for Himself an everlasting name,
- Amplified Bible - Who caused His glorious arm and infinite power to go at the right hand of Moses, Dividing the waters before them to make for Himself an everlasting name,
- American Standard Version - that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- King James Version - That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?
- New English Translation - the one who made his majestic power available to Moses, who divided the water before them, gaining for himself a lasting reputation,
- World English Bible - Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
- 新標點和合本 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在百姓面前將水分開, 為要建立自己永遠的名,
- 當代譯本 - 用榮耀的臂膀扶持摩西, 在他們面前把海水分開, 使自己威名永存的那位在哪裡?
- 聖經新譯本 - 那使自己榮耀的膀臂在摩西的右邊行走, 那在他們面前把水分開,為要建立永遠的名的,他在哪裡呢?
- 呂振中譯本 - 那使他榮美的膀臂 在 摩西 的右手邊行動、 在他們面前將水分開、
- 中文標準譯本 - 那讓自己榮耀的膀臂在摩西右邊行動, 在他們面前把水分開, 為自己成就永遠之名的,在哪裡呢?
- 現代標點和合本 - 使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動, 在他們前面將水分開, 要建立自己永遠的名,
- 文理和合譯本 - 以其榮臂援摩西之右手、判海水於其前、丕顯其名、永世弗替、
- 文理委辦譯本 - 誰展巨力、左右摩西、中判滄海、丕顯其名、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時主以榮臂、援 摩西 右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、
- Nueva Versión Internacional - el que hizo que su glorioso brazo marchara a la derecha de Moisés, el que separó las aguas a su paso, para ganarse renombre eterno?
- 현대인의 성경 - 모세를 통하여 그의 크신 능력으로 위 대한 일을 행하시며 바닷물을 갈라 자기 백성을 깊은 물 가운데로 인도해 내셔서 영구한 명성을 얻으신 분이 어디 계시는가?” 그들은 여호와의 인도를 받아 광야를 누비는 말처럼 넘어지지 않고 안전하게 깊은 물을 건넜다.
- Новый Русский Перевод - Тот, Чья славная длань была с Моисеем, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусой, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Чья могучая рука всегда была с Мусо, Кто разделил перед ними воды, чтобы добыть Себе вечную славу,
- La Bible du Semeur 2015 - celui qui a tendu ╵son bras glorieux aux côtés de Moïse, pour fendre les eaux devant eux et qui s’est fait ainsi ╵un renom éternel ? »
- リビングバイブル - モーセが手をあげた時、 人々の見ている前で海を二つに分け、 ご自分の評判を永遠のものとした方は、 どこにいますか。
- Nova Versão Internacional - que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
- Hoffnung für alle - Wo ist der mächtige Gott, der Mose beistand? Damals teilte er das Wasser des Schilfmeers und ließ sein Volk hindurchziehen. Keiner glitt aus; alle liefen so sicher wie Wildpferde in der Steppe. Tat Gott diese Wunder nicht, damit sein Name für alle Zeiten gerühmt würde?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng đã thể hiện quyền năng của Ngài khi Môi-se đưa tay lên— tức Đấng đã rẽ nước trước mặt họ, tạo cho Ngài một Danh đời đời ở đâu?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ประทานพระกรแห่งฤทธานุภาพอันทรงเกียรติสิริ มาอยู่ที่มือขวาของโมเสส ผู้แยกน้ำทะเลต่อหน้าคนเหล่านั้น ทำให้ทรงเป็นที่เลื่องลือตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ให้พลานุภาพของพระองค์ อยู่กับมือขวาของโมเสส ผู้แยกสายน้ำที่ตรงหน้าพวกเขา เพื่อสร้างพระนามของพระองค์ให้เป็นที่ระลึกถึงตลอดกาล
交叉引用
- Psalms 136:13 - He divided the Red Sea His faithful love endures forever.
- Psalms 136:14 - and led Israel through, His faithful love endures forever.
- Psalms 136:15 - but hurled Pharaoh and his army into the Red Sea. His faithful love endures forever.
- Psalms 136:16 - He led his people in the wilderness. His faithful love endures forever.
- Nehemiah 9:11 - You divided the sea before them, and they crossed through it on dry ground. You hurled their pursuers into the depths like a stone into raging water.
- Psalms 80:1 - Listen, Shepherd of Israel, who leads Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine
- Psalms 114:5 - Why was it, sea, that you fled? Jordan, that you turned back?
- Psalms 114:6 - Mountains, that you skipped like rams? Hills, like lambs?
- Psalms 114:7 - Tremble, earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
- Romans 9:17 - For the Scripture tells Pharaoh, I raised you up for this reason so that I may display my power in you and that my name may be proclaimed in the whole earth.
- Isaiah 11:15 - The Lord will divide the Gulf of Suez. He will wave his hand over the Euphrates with his mighty wind and will split it into seven streams, letting people walk through on foot.
- Exodus 15:13 - With your faithful love, you will lead the people you have redeemed; you will guide them to your holy dwelling with your strength.
- Exodus 14:16 - As for you, lift up your staff, stretch out your hand over the sea, and divide it so that the Israelites can go through the sea on dry ground.
- Exodus 14:17 - As for me, I am going to harden the hearts of the Egyptians so that they will go in after them, and I will receive glory by means of Pharaoh, all his army, and his chariots and horsemen.
- Exodus 15:6 - Lord, your right hand is glorious in power. Lord, your right hand shattered the enemy.
- Exodus 15:16 - terror and dread will fall on them. They will be as still as a stone because of your powerful arm until your people pass by, Lord, until the people whom you purchased pass by.
- Psalms 78:13 - He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.
- Isaiah 55:13 - Instead of the thornbush, a cypress will come up, and instead of the brier, a myrtle will come up; this will stand as a monument for the Lord, an everlasting sign that will not be destroyed.
- Exodus 14:21 - Then Moses stretched out his hand over the sea. The Lord drove the sea back with a powerful east wind all that night and turned the sea into dry land. So the waters were divided,
- Exodus 14:22 - and the Israelites went through the sea on dry ground, with the waters like a wall to them on their right and their left.
- Joshua 3:16 - and the water flowing downstream stood still, rising up in a mass that extended as far as Adam, a city next to Zarethan. The water flowing downstream into the Sea of the Arabah — the Dead Sea — was completely cut off, and the people crossed opposite Jericho.