逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
- 新标点和合本 - 列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
- 和合本2010(神版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
- 当代译本 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
- 圣经新译本 - 列国必看见你的公义, 众王必看见你的荣耀; 人要给你起一个新名, 是耶和华亲口指定的。
- 中文标准译本 - 列国必看见你的公义, 所有的君王必看见你的荣耀; 人必以新的名字称呼你, 这名字是耶和华亲口授予的。
- 现代标点和合本 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
- 和合本(拼音版) - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
- New International Version - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
- New International Reader's Version - Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
- English Standard Version - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
- New Living Translation - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
- Christian Standard Bible - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
- New American Standard Bible - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
- New King James Version - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
- Amplified Bible - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
- American Standard Version - And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
- King James Version - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
- New English Translation - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
- World English Bible - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
- 新標點和合本 - 列國必見你的公義; 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
- 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
- 聖經新譯本 - 列國必看見你的公義, 眾王必看見你的榮耀; 人要給你起一個新名, 是耶和華親口指定的。
- 呂振中譯本 - 列國必看見你的得勝, 列王必 見到 你的光榮; 你必得新名的稱呼, 是永恆主親口起的。
- 中文標準譯本 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
- 現代標點和合本 - 列國必見你的公義, 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
- 文理和合譯本 - 列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
- 文理委辦譯本 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
- Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
- 현대인의 성경 - 예루살렘아, 모든 민족이 너의 구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
- Новый Русский Перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.
- Восточный перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
- リビングバイブル - やがて国々はあなたの正義に気がつき、 王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。 あなたは神から、新しい名を頂きます。
- Nova Versão Internacional - As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
- Hoffnung für alle - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ thấy rõ đức công chính ngươi. Các lãnh đạo thế giới sẽ bị chói lòa bởi vinh quang ngươi. Và ngươi sẽ được gọi bằng tên mới do Chúa Hằng Hữu đặt cho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า บรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้า เจ้าจะได้ชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า และกษัตริย์ทั้งปวงจะเห็นความสุกสว่างของเจ้า และเจ้าจะได้รับเรียกด้วยชื่อใหม่ ซึ่งพระผู้เป็นเจ้าจะเป็นผู้ให้จากปากของพระองค์
交叉引用
- 使徒行傳 9:15 - 主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。
- 創世記 32:28 - 那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與 神和人較力,都得勝了。」
- 彌迦書 5:8 - 雅各的餘民必在列國中, 在許多民族中, 如林間百獸中的獅子, 又如少壯獅子在羊羣中; 他若經過就必踐踏撕裂, 無人搭救。
- 以賽亞書 66:12 - 耶和華如此說: 「看哪,我要使平安臨到她,好像江河; 使列國的榮耀及於她,如同漲溢的溪流。 你們要盡情吸吮; 你們必被抱在身旁 ,搖弄在膝上。
- 以賽亞書 61:9 - 他們的後裔必在列國中為人所知, 他們的子孫在萬民中為人所識; 凡看見他們的必承認他們是耶和華所賜福的後裔。
- 使徒行傳 26:23 - 就是基督必須受害,並且首先從死人中復活,把亮光傳給猶太人和外邦人。」
- 詩篇 72:10 - 他施和海島的王要進貢, 示巴和西巴的王要獻禮物。
- 詩篇 72:11 - 眾王都要叩拜他, 萬國都要事奉他。
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
- 詩篇 138:5 - 他們要歌頌耶和華的作為, 因耶和華大有榮耀。
- 歌羅西書 1:23 - 只要你們持守信仰,根基穩固,堅定不移,不致動搖,離開了你們從前所聽見的福音的盼望;這福音也是傳給天下一切被造之物的,我—保羅作了這福音的僕役。
- 以賽亞書 49:6 - 他說:「你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中蒙保存的人歸回; 然而此事尚小, 我還要使你作萬邦之光, 使你施行我的救恩,直到地極。」
- 以賽亞書 60:1 - 興起,發光!因為你的光已來到! 耶和華的榮光發出照耀着你。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗籠罩大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要升起照耀你, 他的榮光要顯在你身上。
- 以賽亞書 60:3 - 列國要來就你的光, 列王要來就你發出的光輝。
- 以賽亞書 49:23 - 列王必作你的養父, 王后必作你的乳母。 他們必以臉伏地,向你下拜, 並舔你腳上的塵土。 你就知道我是耶和華, 等候我的必不致羞愧。」
- 耶利米書 33:16 - 在那些日子,猶大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為『耶和華—我們的義』。
- 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間顯神蹟,差遣他們當中的倖存者到列國去,就是到他施、普勒 、以善射聞名的路德 、土巴、雅完,和未曾聽見我名聲,未曾看見我榮耀的遙遠海島那裏去;他們必在列國中傳揚我的榮耀。
- 以賽亞書 60:11 - 你的城門必時常開放, 晝夜不關, 使人將列國的財物帶來歸你, 他們的君王也被牽引而來。
- 以賽亞書 60:16 - 你要吃列國的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和華是你的救主, 是你的救贖主,是雅各的大能者。
- 使徒行傳 11:26 - 找着了,就帶他到安提阿去。他們足有一年和教會一同聚集,教導了許多人。門徒稱為「基督徒」是從安提阿開始的。
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
- 創世記 17:15 - 神又對亞伯拉罕說:「至於你的妻子撒萊,不可再叫她撒萊,她的名要叫撒拉。
- 以賽亞書 65:15 - 你們必留下自己的名 給我選民指着賭咒: 主耶和華必殺你們, 另起別名稱呼他的僕人。
- 啟示錄 2:17 - 凡有耳朵的都應當聽聖靈向眾教會所說的話。得勝的,我必將那隱藏的嗎哪賜給他,並賜他一塊白石,石上寫着新的名字,除了那領受的以外,沒有人認識。』」
- 創世記 17:5 - 從今以後,你的名字不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已經立你作多國之父。
- 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒蕪的」; 你要稱為「我所喜悅的」, 你的地要稱為「有歸屬的」。 因為耶和華喜悅你, 你的地必歸屬於他。
- 以賽亞書 62:12 - 人稱他們為「聖民」,為「耶和華救贖的民」, 你也必稱為「受眷顧的」,為「不被撇棄的城」。