逐節對照
- 當代譯本 - 烏西雅王駕崩那年,我看見主坐在高高的寶座上,祂的衣袍下垂,充滿聖殿。
- 新标点和合本 - 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当乌西雅王崩的那年,我看见主坐在高高的宝座上。他的衣裳下摆遮满圣殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 当乌西雅王崩的那年,我看见主坐在高高的宝座上。他的衣裳下摆遮满圣殿。
- 当代译本 - 乌西雅王驾崩那年,我看见主坐在高高的宝座上,祂的衣袍下垂,充满圣殿。
- 圣经新译本 - 乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
- 中文标准译本 - 乌西雅王驾崩的那年,我看见主坐在至高至尊的宝座上,他衣袍的下摆遮满了圣殿。
- 现代标点和合本 - 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,遮满圣殿。
- 和合本(拼音版) - 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
- New International Version - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord, high and exalted, seated on a throne; and the train of his robe filled the temple.
- New International Reader's Version - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord. He was seated on his throne. His long robe filled the temple. He was highly honored.
- English Standard Version - In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and the train of his robe filled the temple.
- New Living Translation - It was in the year King Uzziah died that I saw the Lord. He was sitting on a lofty throne, and the train of his robe filled the Temple.
- The Message - In the year that King Uzziah died, I saw the Master sitting on a throne—high, exalted!—and the train of his robes filled the Temple. Angel-seraphs hovered above him, each with six wings. With two wings they covered their faces, with two their feet, and with two they flew. And they called back and forth one to the other, Holy, Holy, Holy is God-of-the-Angel-Armies. His bright glory fills the whole earth. The foundations trembled at the sound of the angel voices, and then the whole house filled with smoke. I said, “Doom! It’s Doomsday! I’m as good as dead! Every word I’ve ever spoken is tainted— blasphemous even! And the people I live with talk the same way, using words that corrupt and desecrate. And here I’ve looked God in the face! The King! God-of-the-Angel-Armies!” Then one of the angel-seraphs flew to me. He held a live coal that he had taken with tongs from the altar. He touched my mouth with the coal and said, “Look. This coal has touched your lips. Gone your guilt, your sins wiped out.” And then I heard the voice of the Master: “Whom shall I send? Who will go for us?” I spoke up, “I’ll go. Send me!” * * *
- Christian Standard Bible - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord seated on a high and lofty throne, and the hem of his robe filled the temple.
- New American Standard Bible - In the year of King Uzziah’s death I saw the Lord sitting on a throne, lofty and exalted, with the train of His robe filling the temple.
- New King James Version - In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and the train of His robe filled the temple.
- Amplified Bible - In the year that King Uzziah died, I saw [in a vision] the Lord sitting on a throne, high and exalted, with the train of His royal robe filling the [most holy part of the] temple.
- American Standard Version - In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
- King James Version - In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
- New English Translation - In the year of King Uzziah’s death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
- World English Bible - In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
- 新標點和合本 - 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當烏西雅王崩的那年,我看見主坐在高高的寶座上。他的衣裳下襬遮滿聖殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當烏西雅王崩的那年,我看見主坐在高高的寶座上。他的衣裳下襬遮滿聖殿。
- 聖經新譯本 - 烏西雅王去世那年,我看見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,充滿聖殿。
- 呂振中譯本 - 當 烏西雅 王去世那一年、我看見主坐在崇高又高聳的寶座上;他的衣裾垂滿着殿堂。
- 中文標準譯本 - 烏西雅王駕崩的那年,我看見主坐在至高至尊的寶座上,他衣袍的下擺遮滿了聖殿。
- 現代標點和合本 - 當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上,他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
- 文理和合譯本 - 烏西雅王崩之年、我見主坐於崇高之位、衣裾充滿殿宇、
- 文理委辦譯本 - 烏西亞王崩時、我見主坐高位、衣裳垂蔽殿宇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏西雅 王崩之年、我 以賽亞 見主坐於崇高之寶座、衣襟充滿於殿、
- Nueva Versión Internacional - El año de la muerte del rey Uzías, vi al Señor excelso y sublime, sentado en un trono; las orlas de su manto llenaban el templo.
- 현대인의 성경 - 웃시야왕이 죽던 해에 나는 여호와를 보았다. 그분은 높이 들린 보좌에 앉아 계셨으며 그 옷자락은 성전을 가득 채웠다.
- Новый Русский Перевод - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесенном, и края Его одеяния наполняли храм.
- Восточный перевод - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесённом, и края Его одеяния наполняли храм.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесённом, и края Его одеяния наполняли храм.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В год смерти царя Уззии я видел Владыку, сидящего на престоле, высоком и превознесённом, и края Его одеяния наполняли храм.
- La Bible du Semeur 2015 - L’année de la mort du roi Ozias , je vis le Seigneur siégeant sur un trône très élevé. Les pans de son vêtement remplissaient le Temple.
- リビングバイブル - ウジヤ王の死んだ年に、私は主を見ました。主は高い御座に座っていましたが、神殿は栄光で満ちあふれていました。
- Nova Versão Internacional - No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor assentado num trono alto e exaltado, e a aba de sua veste enchia o templo.
- Hoffnung für alle - Es war in dem Jahr, als König Usija starb. Da sah ich den Herrn auf einem hohen, gewaltigen Thron sitzen. Der Saum seines Gewandes füllte den ganzen Tempel aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm Vua Ô-xia qua đời, tôi thấy Chúa. Ngài ngồi trên ngôi cao vời và áo Ngài đầy khắp Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่กษัตริย์อุสซียาห์สิ้นพระชนม์ ข้าพเจ้าได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับบนบัลลังก์อันสูงส่งและเป็นที่เทิดทูน ชายฉลองพระองค์ปกคลุมทั่วพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่กษัตริย์อุสซียาห์สิ้นชีวิต ข้าพเจ้าเห็นพระผู้เป็นเจ้านั่งบนบัลลังก์สูงและได้รับการยกย่อง ชายเสื้อคลุมยาวของพระองค์แผ่เต็มพระวิหาร
交叉引用
- 啟示錄 5:7 - 羔羊走上前去,從坐在寶座上的那位右手中接過書卷。
- 列王紀下 15:7 - 亞撒利雅與祖先同眠後,葬在大衛城他的祖墳裡。他兒子約坦繼位。
- 啟示錄 6:16 - 他們哀求群山和巖石,說:「倒下來遮蓋我們吧,我們好躲避寶座上的那位和羔羊的烈怒!
- 歷代志下 26:22 - 烏西雅其他的事自始至終都是亞摩斯的兒子以賽亞先知記載的。
- 歷代志下 26:23 - 烏西雅與祖先同眠後,葬在他祖墳附近一個王室的墳場,因為他有痲瘋病。他兒子約坦繼位。
- 民數記 12:8 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
- 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
- 以賽亞書 1:1 - 猶大王烏西雅、約坦、亞哈斯和希西迦執政期間,亞摩斯的兒子以賽亞看到了以下有關猶大和耶路撒冷的異象。
- 以西結書 1:1 - 第三十年四月五日,我正在迦巴魯河畔被擄的人當中,那時天開了,我看見了上帝的異象。
- 以賽亞書 12:4 - 到那日,你們必說: 「要稱頌耶和華,求告祂的名; 要在萬民中傳揚祂的作為, 宣告祂的名配受尊崇。
- 列王紀上 22:19 - 米該雅說:「你要聽耶和華的話。我看見耶和華坐在寶座上,眾天軍侍立在祂左右。
- 啟示錄 4:10 - 二十四位長老就俯伏在坐寶座的那位面前,敬拜活到永永遠遠的那位,又把他們的冠冕放在寶座前,說:
- 列王紀上 8:10 - 祭司從聖所出來的時候,就有雲彩充滿了耶和華的殿,
- 列王紀上 8:11 - 以致祭司不能在殿裡供職,因為殿裡充滿了耶和華的榮光。
- 詩篇 46:10 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
- 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
- 以西結書 10:1 - 我觀看,只見基路伯天使頭頂上的穹蒼之中好像有一個藍寶石寶座。
- 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠遠超越今生永世所有執政的、掌權的、有能力的、作主宰的和一切權勢。
- 啟示錄 4:2 - 我便立刻被聖靈感動,看見天上安設著一個寶座,有一位坐在寶座上,
- 提摩太前書 6:16 - 上帝是獨一不朽的,住在人不能接近的光中,從來沒有人見過祂,也沒有人能夠看見祂。願尊貴和永遠的權柄都歸給祂。阿們!
- 以西結書 1:25 - 他們站立垂下翅膀時,有聲音從他們頭頂的穹蒼之上傳來。
- 以西結書 1:26 - 在他們頭頂的穹蒼之上彷彿有藍寶石的寶座,有一位形狀像人的高坐在寶座上。
- 以西結書 1:27 - 我看到祂的腰部以上好像燒紅發亮的金屬,好像有火四面環繞。腰部以下如同火焰。祂周圍有耀眼的光輝,
- 以西結書 1:28 - 彷彿雨天雲中的彩虹。 這是耶和華榮耀的形像。我一看見,便俯伏在地,隨後聽見有說話的聲音。
- 馬太福音 25:31 - 「當人子在祂的榮耀中與眾天使降臨的時候,祂要坐在祂榮耀的寶座上,
- 以賽亞書 66:1 - 耶和華說: 「天是我的寶座, 地是我的腳凳, 你們要為我造怎樣的殿宇? 哪裡可作我的安歇之處?
- 詩篇 113:5 - 誰能與我們的上帝耶和華相比? 祂坐在至高之處,
- 啟示錄 5:1 - 接著,我看見坐在寶座上的那位右手拿著一卷內外寫著字、用七個印封住的書。
- 出埃及記 24:10 - 他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
- 出埃及記 24:11 - 上帝沒有伸手殺這些以色列的首領,允許他們看見祂,在祂面前吃喝。
- 詩篇 108:5 - 上帝啊, 願你受的尊崇超過諸天, 願你的榮耀覆蓋大地。
- 但以理書 7:9 - 「我看見寶座已設立, 上面坐著亙古長存者, 祂的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 祂的寶座是火焰, 寶座的輪子是烈火。
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝,只有父懷中的獨一上帝 把祂顯明出來。
- 啟示錄 7:15 - 因此,他們在上帝的寶座前,在聖殿中不分晝夜地事奉上帝。坐在寶座上的那位要庇護他們。
- 啟示錄 7:16 - 他們不會再受饑餓和乾渴的折磨,也不會再受太陽和酷熱的煎熬,
- 啟示錄 7:17 - 因為在寶座中央的羔羊要作他們的牧人,引導他們到生命的泉水邊,上帝要擦乾他們所有的眼淚。」
- 啟示錄 15:8 - 殿裡彌漫著上帝的榮耀和權能散發的煙霧,人們必須等到七位天使將七樣災禍降完,才能進入聖殿。
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞看見了祂的榮耀,所以才這樣說。