逐節對照
- Christian Standard Bible - Justice is turned back, and righteousness stands far off. For truth has stumbled in the public square, and honesty cannot enter.
- 新标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
- 和合本2010(神版-简体) - 公平转而退后, 公义站在远处, 诚实仆倒在广场上, 正直不得进入;
- 当代译本 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
- 圣经新译本 - 公平被迫后退, 公义站在远处; 诚实在街上跌倒, 正直不能进入。
- 中文标准译本 - 公正被逐退, 公义远远地站着, 因为真理在广场绊倒, 正直不能进来;
- 现代标点和合本 - 并且公平转而退后, 公义站在远处, 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
- 和合本(拼音版) - 并且公平转而退后, 公义站在远处; 诚实在街上仆倒, 正直也不得进入。
- New International Version - So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter.
- New International Reader's Version - So people stop others from doing what is fair. They keep them from doing what is right. No one tells the truth in court anymore. No one is honest there.
- English Standard Version - Justice is turned back, and righteousness stands far away; for truth has stumbled in the public squares, and uprightness cannot enter.
- New Living Translation - Our courts oppose the righteous, and justice is nowhere to be found. Truth stumbles in the streets, and honesty has been outlawed.
- New American Standard Bible - Justice is turned back, And righteousness stands far away; For truth has stumbled in the street, And uprightness cannot enter.
- New King James Version - Justice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.
- Amplified Bible - Justice is pushed back, And righteous behavior stands far away; For truth has fallen in the city square, And integrity cannot enter.
- American Standard Version - And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter.
- King James Version - And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.
- New English Translation - Justice is driven back; godliness stands far off. Indeed, honesty stumbles in the city square and morality is not even able to enter.
- World English Bible - Justice is turned away backward, and righteousness stands far away; for truth has fallen in the street, and uprightness can’t enter.
- 新標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處; 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
- 和合本2010(神版-繁體) - 公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實仆倒在廣場上, 正直不得進入;
- 當代譯本 - 正義被趕逐, 公義遠遠站立, 真理倒在街上, 正直被拒之門外。
- 聖經新譯本 - 公平被迫後退, 公義站在遠處; 誠實在街上跌倒, 正直不能進入。
- 呂振中譯本 - 公平轉而退後, 義氣正義站在遠處; 因為「真實」在街上跌倒着, 「端正」不得進入。
- 中文標準譯本 - 公正被逐退, 公義遠遠地站著, 因為真理在廣場絆倒, 正直不能進來;
- 現代標點和合本 - 並且公平轉而退後, 公義站在遠處, 誠實在街上仆倒, 正直也不得進入。
- 文理和合譯本 - 公平卻退、仁義遙立、誠實顚於衢、正直不得入、
- 文理委辦譯本 - 秉公義者、遠遁遙立、言真實者、仆於逵衢、不敢入邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平遠退、義理遙立、真實顛仆於街衢、正直欲入而不能、
- Nueva Versión Internacional - Así se le vuelve la espalda al derecho, y se mantiene alejada la justicia; a la verdad se le hace tropezar en la plaza, y no le damos lugar a la honradez.
- 현대인의 성경 - 그래서 우리 주변에는 공정과 정의와 진실과 정직이 사라졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
- Восточный перевод - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, справедливость оттеснена назад, и праведность встала поодаль. Истина споткнулась на улицах, честность войти не может.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi, le droit recule et la justice est loin de nous. La vérité trébuche ╵sur la place publique, et la droiture ╵ne peut y accéder.
- リビングバイブル - 法廷では正しい人を不利にし、 公正な精神など、かけらもありません。 真実は路上で行き倒れになり、 正義は追放されています。
- Nova Versão Internacional - Assim a justiça retrocede, e a retidão fica a distância, pois a verdade caiu na praça e a honestidade não consegue entrar.
- Hoffnung für alle - So wurde das Recht mit Füßen getreten und die Gerechtigkeit verdrängt. Die Wahrheit hat im Alltag nichts mehr zu suchen, Ehrlichkeit ist unerwünscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tòa án của chúng ta đẩy lui công chính, và công bằng chẳng thấy nơi đâu. Chân lý vấp ngã trên đường phố, và sự ngay thẳng phải đứng ngoài vòng luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นความยุติธรรมจึงถดถอย ความชอบธรรมหลีกห่าง ความจริงสะดุดกลางถนน ความซื่อสัตย์ไม่อาจเข้ามาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความยุติธรรมถูกบังคับให้ถอยกลับ และความชอบธรรมอยู่ห่างไกล เพราะความจริงไม่มั่นคงที่ลานชุมนุม และความเที่ยงธรรมเข้ามาไม่ถึง
交叉引用
- Amos 5:7 - Those who turn justice into wormwood also throw righteousness to the ground.
- Ecclesiastes 3:16 - I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
- Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
- Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
- Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
- Psalms 82:5 - They do not know or understand; they wander in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
- Isaiah 1:21 - The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers!
- Jeremiah 5:31 - The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. My people love it like this. But what will you do at the end of it?
- Jeremiah 5:27 - Like a cage full of birds, so their houses are full of deceit. Therefore they have grown powerful and rich.
- Jeremiah 5:28 - They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of the fatherless, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.
- Zephaniah 3:1 - Woe to the city that is rebellious and defiled, the oppressive city!
- Zephaniah 3:2 - She has not obeyed; she has not accepted discipline. She has not trusted in the Lord; she has not drawn near to her God.
- Zephaniah 3:3 - The princes within her are roaring lions; her judges are wolves of the night, which leave nothing for the morning.
- Micah 3:9 - Listen to this, leaders of the house of Jacob, you rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert everything that is right,
- Micah 3:10 - who build Zion with bloodshed and Jerusalem with injustice.
- Micah 3:11 - Her leaders issue rulings for a bribe, her priests teach for payment, and her prophets practice divination for silver. Yet they lean on the Lord, saying, “Isn’t the Lord among us? No disaster will overtake us.”
- Micah 7:3 - Both hands are good at accomplishing evil: the official and the judge demand a bribe; when the powerful man communicates his evil desire, they plot it together.
- Micah 7:4 - The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.
- Micah 7:5 - Do not rely on a friend; don’t trust in a close companion. Seal your mouth from the woman who lies in your arms.
- Isaiah 10:1 - Woe to those enacting crooked statutes and writing oppressive laws
- Isaiah 10:2 - to keep the poor from getting a fair trial and to deprive the needy among my people of justice, so that widows can be their spoil and they can plunder the fatherless.
- Isaiah 5:23 - who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of justice.
- Amos 5:11 - Therefore, because you trample on the poor and exact a grain tax from him, you will never live in the houses of cut stone you have built; you will never drink the wine from the lush vineyards you have planted.
- Habakkuk 1:4 - This is why the law is ineffective and justice never emerges. For the wicked restrict the righteous; therefore, justice comes out perverted.
- Isaiah 59:4 - No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.