Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
58:1 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要大声喊叫,不要停止; 要扬声,好像吹角; 向我的百姓宣告他们的过犯, 向雅各家陈述他们的罪恶。
  • 新标点和合本 - “你要大声喊叫,不可止息; 扬起声来,好像吹角。 向我百姓说明他们的过犯; 向雅各家说明他们的罪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要大声喊叫,不要停止; 要扬声,好像吹角; 向我的百姓宣告他们的过犯, 向雅各家陈述他们的罪恶。
  • 当代译本 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 圣经新译本 - 你要张开喉咙呼叫,不可停止; 你要提高声音,像吹号角一样; 你要向我子民宣告他们的过犯, 向雅各家陈明他们的罪恶。
  • 中文标准译本 - “你要放开喉咙,不要止住, 扬起声音,如同号角! 你要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 现代标点和合本 - “你要大声喊叫,不可止息, 扬起声来,好像吹角, 向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - “你要大声喊叫,不可止息; 扬起声来,好像吹角。 向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。
  • New International Version - “Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
  • New International Reader's Version - The Lord told me, “Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
  • English Standard Version - “Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins.
  • New Living Translation - “Shout with the voice of a trumpet blast. Shout aloud! Don’t be timid. Tell my people Israel of their sins!
  • The Message - “Shout! A full-throated shout! Hold nothing back—a trumpet-blast shout! Tell my people what’s wrong with their lives, face my family Jacob with their sins! They’re busy, busy, busy at worship, and love studying all about me. To all appearances they’re a nation of right-living people— law-abiding, God-honoring. They ask me, ‘What’s the right thing to do?’ and love having me on their side. But they also complain, ‘Why do we fast and you don’t look our way? Why do we humble ourselves and you don’t even notice?’
  • Christian Standard Bible - “Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Tell my people their transgression and the house of Jacob their sins.
  • New American Standard Bible - “Cry loudly, do not hold back; Raise your voice like a trumpet, And declare to My people their wrongdoing, And to the house of Jacob their sins.
  • New King James Version - “Cry aloud, spare not; Lift up your voice like a trumpet; Tell My people their transgression, And the house of Jacob their sins.
  • Amplified Bible - “Cry aloud, do not hold back; Lift up your voice like a trumpet, And declare to My people their transgression And to the house of Jacob their sins.
  • American Standard Version - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • King James Version - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
  • New English Translation - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
  • World English Bible - “Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
  • 新標點和合本 - 你要大聲喊叫,不可止息; 揚起聲來,好像吹角。 向我百姓說明他們的過犯; 向雅各家說明他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要大聲喊叫,不要停止; 要揚聲,好像吹角; 向我的百姓宣告他們的過犯, 向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要大聲喊叫,不要停止; 要揚聲,好像吹角; 向我的百姓宣告他們的過犯, 向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 當代譯本 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 呂振中譯本 - 『你要張開喉嚨來喊叫,別留 餘力 哦! 要揚起聲來、像號角聲一樣; 要向我人民宣佈他們的過犯, 向 雅各 家 指明 他們的罪。
  • 中文標準譯本 - 「你要放開喉嚨,不要止住, 揚起聲音,如同號角! 你要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 「你要大聲喊叫,不可止息, 揚起聲來,好像吹角, 向我百姓說明他們的過犯, 向雅各家說明他們的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 文理委辦譯本 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Grita con toda tu fuerza, no te reprimas! Alza tu voz como trompeta. Denúnciale a mi pueblo sus rebeldías; sus pecados, a los descendientes de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу. Возвести Моему народу об их отступничестве, дому Иакова – об их грехах.
  • Восточный перевод - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Crie de toutes tes forces et ne te retiens pas. Fais retentir ta voix ╵comme le son du cor  ! A mon peuple dénonce sa révolte, et aux descendants de Jacob leurs fautes.
  • リビングバイブル - 「ラッパのような大声で叫べ。 わたしの民に、彼らの罪が何であるかを知らせよ。
  • Nova Versão Internacional - “Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - »Ruf, so laut du kannst! Lass deine Stimme erklingen, mächtig wie eine Posaune! Halte meinem Volk seine Vergehen vor, zähl den Nachkommen von Jakob ihre Sünden auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lớn tiếng như thổi loa. Hãy kêu to! Đừng e ngại! Hãy tố cáo tội lỗi của Ít-ra-ên, dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตะโกนดังๆ ไม่ต้องออมเสียงไว้ จงเปล่งเสียงให้ดังเหมือนเสียงแตรเขาสัตว์ จงแจ้งประชากรของเราถึงการทรยศของพวกเขา และแจ้งวงศ์วานของยาโคบถึงบาปทั้งหลายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ส่งเสียง​ร้อง​ดัง ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ส่งเสียง​ร้อง​ของ​เจ้า​เหมือน​เสียง​แตร จง​ประกาศ​แก่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เขา แก่​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ถึง​บาป​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 以赛亚书 27:13 - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
  • 启示录 1:10 - 有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,
  • 以西结书 2:3 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 以西结书 2:4 - 这些人厚着脸皮,心里刚硬。我差你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 以西结书 2:6 - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 以西结书 2:7 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 以西结书 2:8 - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 以赛亚书 40:6 - 有声音说:“你喊叫吧!” 我 说:“我喊叫什么呢?” 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “不要说‘我年轻’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 耶利米书 1:10 - 我今日立你在列邦列国之上, 为要拔出,拆毁,毁坏,倾覆, 又要建立,栽植。”
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 耶利米书 1:17 - 所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 耶利米书 1:18 - 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 耶利米书 1:19 - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 耶利米书 7:8 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:19 - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 3:5 - 你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 以西结书 3:6 - 你不是往那说话艰涩、言语难懂的许多民族那里去,他们的话你不懂。然而,我若差你往他们那里去,他们会听从你。
  • 以西结书 3:7 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 以西结书 3:8 - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 以西结书 3:9 - 我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 何西阿书 8:1 - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
  • 以西结书 20:4 - 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 以西结书 3:18 - 我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
  • 以西结书 3:19 - 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
  • 以西结书 3:20 - 但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。
  • 以西结书 3:21 - 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 启示录 14:9 - 另有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜那只兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
  • 启示录 14:10 - 他也必喝上帝烈怒的酒;这酒是斟在上帝愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
  • 使徒行传 20:26 - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 使徒行传 20:27 - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 以赛亚书 40:9 - 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: “看哪,你们的上帝!”
  • 以赛亚书 40:10 - 看哪,主耶和华必以大能临到, 他的膀臂必为他掌权; 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
  • 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要大声喊叫,不要停止; 要扬声,好像吹角; 向我的百姓宣告他们的过犯, 向雅各家陈述他们的罪恶。
  • 新标点和合本 - “你要大声喊叫,不可止息; 扬起声来,好像吹角。 向我百姓说明他们的过犯; 向雅各家说明他们的罪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要大声喊叫,不要停止; 要扬声,好像吹角; 向我的百姓宣告他们的过犯, 向雅各家陈述他们的罪恶。
  • 当代译本 - “你要高声呼喊,不要停止; 要放声高呼,像响亮的号角。 要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 圣经新译本 - 你要张开喉咙呼叫,不可停止; 你要提高声音,像吹号角一样; 你要向我子民宣告他们的过犯, 向雅各家陈明他们的罪恶。
  • 中文标准译本 - “你要放开喉咙,不要止住, 扬起声音,如同号角! 你要向我的子民宣告他们的过犯, 向雅各家宣告他们的罪恶。
  • 现代标点和合本 - “你要大声喊叫,不可止息, 扬起声来,好像吹角, 向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。
  • 和合本(拼音版) - “你要大声喊叫,不可止息; 扬起声来,好像吹角。 向我百姓说明他们的过犯, 向雅各家说明他们的罪恶。
  • New International Version - “Shout it aloud, do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Declare to my people their rebellion and to the descendants of Jacob their sins.
  • New International Reader's Version - The Lord told me, “Shout out loud. Do not hold back. Raise your voice like a trumpet. Tell my people that they have refused to obey me. Tell the family of Jacob how much they have sinned.
  • English Standard Version - “Cry aloud; do not hold back; lift up your voice like a trumpet; declare to my people their transgression, to the house of Jacob their sins.
  • New Living Translation - “Shout with the voice of a trumpet blast. Shout aloud! Don’t be timid. Tell my people Israel of their sins!
  • The Message - “Shout! A full-throated shout! Hold nothing back—a trumpet-blast shout! Tell my people what’s wrong with their lives, face my family Jacob with their sins! They’re busy, busy, busy at worship, and love studying all about me. To all appearances they’re a nation of right-living people— law-abiding, God-honoring. They ask me, ‘What’s the right thing to do?’ and love having me on their side. But they also complain, ‘Why do we fast and you don’t look our way? Why do we humble ourselves and you don’t even notice?’
  • Christian Standard Bible - “Cry out loudly, don’t hold back! Raise your voice like a ram’s horn. Tell my people their transgression and the house of Jacob their sins.
  • New American Standard Bible - “Cry loudly, do not hold back; Raise your voice like a trumpet, And declare to My people their wrongdoing, And to the house of Jacob their sins.
  • New King James Version - “Cry aloud, spare not; Lift up your voice like a trumpet; Tell My people their transgression, And the house of Jacob their sins.
  • Amplified Bible - “Cry aloud, do not hold back; Lift up your voice like a trumpet, And declare to My people their transgression And to the house of Jacob their sins.
  • American Standard Version - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • King James Version - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
  • New English Translation - “Shout loudly! Don’t be quiet! Yell as loud as a trumpet! Confront my people with their rebellious deeds; confront Jacob’s family with their sin!
  • World English Bible - “Cry aloud! Don’t spare! Lift up your voice like a trumpet! Declare to my people their disobedience, and to the house of Jacob their sins.
  • 新標點和合本 - 你要大聲喊叫,不可止息; 揚起聲來,好像吹角。 向我百姓說明他們的過犯; 向雅各家說明他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要大聲喊叫,不要停止; 要揚聲,好像吹角; 向我的百姓宣告他們的過犯, 向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要大聲喊叫,不要停止; 要揚聲,好像吹角; 向我的百姓宣告他們的過犯, 向雅各家陳述他們的罪惡。
  • 當代譯本 - 「你要高聲呼喊,不要停止; 要放聲高呼,像響亮的號角。 要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 你要張開喉嚨呼叫,不可停止; 你要提高聲音,像吹號角一樣; 你要向我子民宣告他們的過犯, 向雅各家陳明他們的罪惡。
  • 呂振中譯本 - 『你要張開喉嚨來喊叫,別留 餘力 哦! 要揚起聲來、像號角聲一樣; 要向我人民宣佈他們的過犯, 向 雅各 家 指明 他們的罪。
  • 中文標準譯本 - 「你要放開喉嚨,不要止住, 揚起聲音,如同號角! 你要向我的子民宣告他們的過犯, 向雅各家宣告他們的罪惡。
  • 現代標點和合本 - 「你要大聲喊叫,不可止息, 揚起聲來,好像吹角, 向我百姓說明他們的過犯, 向雅各家說明他們的罪惡。
  • 文理和合譯本 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 文理委辦譯本 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾當大呼、毋息焉、揚聲若角音、向我民宣示其過、向 雅各 家宣示其罪、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Grita con toda tu fuerza, no te reprimas! Alza tu voz como trompeta. Denúnciale a mi pueblo sus rebeldías; sus pecados, a los descendientes de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “너는 될 수 있는 대로 크게 외쳐라. 나팔처 럼 네 목청을 높여 내 백성에게 그들의 죄를 말해 주어라.
  • Новый Русский Перевод - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу. Возвести Моему народу об их отступничестве, дому Иакова – об их грехах.
  • Восточный перевод - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Выкрикивай громко, не сдерживайся; возвысь свой голос, подобно рогу! Возвести Моему народу об их отступничестве, потомкам Якуба – об их грехах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Crie de toutes tes forces et ne te retiens pas. Fais retentir ta voix ╵comme le son du cor  ! A mon peuple dénonce sa révolte, et aux descendants de Jacob leurs fautes.
  • リビングバイブル - 「ラッパのような大声で叫べ。 わたしの民に、彼らの罪が何であるかを知らせよ。
  • Nova Versão Internacional - “Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
  • Hoffnung für alle - »Ruf, so laut du kannst! Lass deine Stimme erklingen, mächtig wie eine Posaune! Halte meinem Volk seine Vergehen vor, zähl den Nachkommen von Jakob ihre Sünden auf!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy lớn tiếng như thổi loa. Hãy kêu to! Đừng e ngại! Hãy tố cáo tội lỗi của Ít-ra-ên, dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตะโกนดังๆ ไม่ต้องออมเสียงไว้ จงเปล่งเสียงให้ดังเหมือนเสียงแตรเขาสัตว์ จงแจ้งประชากรของเราถึงการทรยศของพวกเขา และแจ้งวงศ์วานของยาโคบถึงบาปทั้งหลายของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ส่งเสียง​ร้อง​ดัง ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ส่งเสียง​ร้อง​ของ​เจ้า​เหมือน​เสียง​แตร จง​ประกาศ​แก่​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ถึง​การ​ล่วง​ละเมิด​ของ​เขา แก่​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ​ถึง​บาป​ของ​พวก​เขา
  • 以赛亚书 27:13 - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 启示录 4:1 - 这些事以后,我观看,看见天上有一道门开着。我头一次听见的那好像吹号的声音对我说:“你上这里来,我要把此后必须发生的事指示你。”
  • 启示录 1:10 - 有一主日我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,
  • 以西结书 2:3 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
  • 以西结书 2:4 - 这些人厚着脸皮,心里刚硬。我差你到他们那里去,你要对他们说:‘主耶和华如此说。’
  • 以西结书 2:5 - 他们是悖逆之家,他们或听,或不听,必知道在他们中间有了先知。
  • 以西结书 2:6 - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 以西结书 2:7 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 以西结书 2:8 - “但是你,人子啊,要听我对你说的话,不要像那悖逆之家一样悖逆,要开口吃我所赐给你的。”
  • 以赛亚书 40:6 - 有声音说:“你喊叫吧!” 我 说:“我喊叫什么呢?” 凡有血肉之躯的尽都如草, 他的一切荣美像野地的花。
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 耶利米书 1:7 - 耶和华对我说: “不要说‘我年轻’, 因为我差遣你到谁那里去,你都要去; 我吩咐你说什么话,你都要说。
  • 耶利米书 1:8 - 你不要怕他们, 因为我与你同在,要拯救你。 这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 1:9 - 于是耶和华伸手按住我的口, 对我说: “看哪,我已将我的话放在你口中。
  • 耶利米书 1:10 - 我今日立你在列邦列国之上, 为要拔出,拆毁,毁坏,倾覆, 又要建立,栽植。”
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 耶利米书 1:17 - 所以你当束腰,起来,将我所吩咐你的一切话都告诉他们;不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
  • 耶利米书 1:18 - 看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,对抗全地和犹大的君王、官长、祭司,并这地的百姓。
  • 耶利米书 1:19 - 他们要攻击你,却不能胜过你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
  • 以西结书 22:2 - “你,人子啊,你要审问,审问这流人血的城吗?要使它知道它一切可憎的事。
  • 耶利米书 7:8 - “看哪,你们倚靠虚谎无益的话语。
  • 耶利米书 7:9 - 你们岂可偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,随从素不认识的别神,
  • 耶利米书 7:10 - 又来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜,说‘我们平安无事’,为了要行这一切可憎的事呢?
  • 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝呢?看哪,我真的都看见了。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 15:19 - 所以耶和华如此说:“你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
  • 耶利米书 15:20 - 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 3:5 - 你奉差遣不是往那说话艰涩、言语难懂的民那里,而是往以色列家去;
  • 以西结书 3:6 - 你不是往那说话艰涩、言语难懂的许多民族那里去,他们的话你不懂。然而,我若差你往他们那里去,他们会听从你。
  • 以西结书 3:7 - 以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我;原来以色列全家是额头坚硬、心里刚愎的人。
  • 以西结书 3:8 - 看哪,我使你的脸坚硬,对抗他们的脸;使你的额头坚硬,对抗他们的额头。
  • 以西结书 3:9 - 我使你的额头像金刚石,比火石更坚硬。他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。”
  • 何西阿书 8:1 - 你用口吹角吧! 敌人如鹰攻打耶和华的家; 因为他们违背了我的约, 干犯了我的律法。
  • 以西结书 20:4 - 人子啊,你要审问他们吗?你要审问吗?你当使他们知道他们祖先那些可憎的事;
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见许多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“毒蛇的孽种啊,谁指示你们逃避那将要来的愤怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出果子来,和悔改的心相称。
  • 马太福音 3:9 - 不要自己心里说:‘我们有亚伯拉罕为祖宗。’我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
  • 以西结书 3:17 - “人子啊,我立你作以色列家的守望者,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 以西结书 3:18 - 我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。
  • 以西结书 3:19 - 倘若你警戒恶人,他仍不转离罪恶,也不离开恶行,他必死在罪孽之中,你却救了自己的命。
  • 以西结书 3:20 - 但是义人若转离他的义而作恶,我要把绊脚石放在他面前,他必死亡;因你没有警戒他,他必死在罪中,他素来所行的义不被记念;我却要从你手里讨他的血债。
  • 以西结书 3:21 - 倘若你警戒义人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因领受警戒就必存活,你也救了自己的命。”
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 先知中有哪一个不是受你们祖宗的迫害呢?他们把预先宣告那义者要来的人杀了。如今你们成了那义者的出卖者和凶手了。
  • 启示录 14:9 - 另有第三位天使接着他们,大声说:“若有人拜那只兽和兽像,在额上或在手上受了印记,
  • 启示录 14:10 - 他也必喝上帝烈怒的酒;这酒是斟在上帝愤怒的杯中的纯酒。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
  • 使徒行传 20:26 - 所以我今日向你们作证,你们中间无论何人死亡,罪不在我。
  • 使徒行传 20:27 - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
  • 以赛亚书 40:9 - 报好信息的锡安哪, 要登高山; 报好信息的耶路撒冷啊, 要极力扬声。 扬声不要惧怕, 对犹大的城镇说: “看哪,你们的上帝!”
  • 以赛亚书 40:10 - 看哪,主耶和华必以大能临到, 他的膀臂必为他掌权; 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
  • 提多书 2:15 - 这些事你要讲明,要充分运用你的职权劝勉人,责备人。不要让任何人轻看你。
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有能力、公平和勇气, 可以向雅各述说他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 当听这话,雅各家的领袖, 以色列家的官长啊! 你们厌弃公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 弥迦书 3:10 - 以血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 弥迦书 3:12 - 因此,为你们的缘故, 锡安要被耕种像一块田地, 耶路撒冷要变为废墟, 这殿的山必如丛林的高处。
聖經
資源
計劃
奉獻