Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
56:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - I will give them, in my house and within my walls, a memorial and a name better than sons and daughters. I will give each of them an everlasting name that will never be cut off.
  • 新标点和合本 - 我必使他们在我殿中, 在我墙内,有记念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 当代译本 - 我必在我的殿中和墙内赐给他们纪念碑和名号, 使他们胜过有儿女的人。 我必赐给他们永远不会被除去的名号。
  • 圣经新译本 - 在我的殿中和在我的墙内,我要赐给他们有记念,有名号, 比有儿女更好; 我必赐给他们永远不能废掉的名。
  • 中文标准译本 - 我必在我的殿中墙内, 赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好; 我必赐给他们永不剪除的名号。
  • 现代标点和合本 - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有纪念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有记念、有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名, 不能剪除。”
  • New International Version - to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.
  • New International Reader's Version - Then I will set up a monument in the area of my temple. Their names will be written on it. That will be better for them than having sons and daughters. The names of the eunuchs will be remembered forever. They will never be forgotten.
  • English Standard Version - I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
  • New Living Translation - I will give them—within the walls of my house— a memorial and a name far greater than sons and daughters could give. For the name I give them is an everlasting one. It will never disappear!
  • New American Standard Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be eliminated.
  • New King James Version - Even to them I will give in My house And within My walls a place and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name That shall not be cut off.
  • Amplified Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
  • American Standard Version - Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
  • King James Version - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
  • New English Translation - I will set up within my temple and my walls a monument that will be better than sons and daughters. I will set up a permanent monument for them that will remain.
  • World English Bible - I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 我必使他們在我殿中, 在我牆內,有記念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 當代譯本 - 我必在我的殿中和牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
  • 聖經新譯本 - 在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號, 比有兒女更好; 我必賜給他們永遠不能廢掉的名。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們在我殿中、在我牆內、 有記念碑、有名號, 比有兒女更美好: 我必賜給他 們 永遠的名, 不能被剪除的。
  • 中文標準譯本 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
  • 現代標點和合本 - 我必使他們在我殿中、 在我牆內有紀念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 文理和合譯本 - 在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
  • Nueva Versión Internacional - les concederé ver grabado su nombre dentro de mi templo y de mi ciudad; ¡eso les será mejor que tener hijos e hijas! También les daré un nombre eterno que jamás será borrado.
  • 현대인의 성경 - 내 성전과 성 안에서 아들딸보다 더 나은 영광스러운 이름을 주어 영원히 잊혀지지 않게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет .
  • Восточный перевод - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - je réserverai ╵dans ma Maison et dans mes murs ╵une stèle et un nom qui vaudront mieux pour eux ╵que des fils et des filles ; je leur accorderai ╵un nom impérissable qui ne sera jamais rayé.
  • リビングバイブル - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • Nova Versão Internacional - a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
  • Hoffnung für alle - Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dành cho họ—trong các tường thành của nhà Ta— một kỷ niệm và một danh cao hơn con trai và con gái Ta. Vì danh Ta cho họ là danh đời đời. Một danh không bao giờ bị tiêu diệt!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบอนุสรณ์และชื่อ ที่อยู่ภายในวิหารและภายในกำแพงวิหารของเราแก่พวกเขา ซึ่งดีกว่าบุตรชายบุตรสาวเสียอีก เราจะให้นามนิรันดร์แก่พวกเขา เป็นนามที่จะไม่ถูกตัดออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​อนุสรณ์​และ​ชื่อ​ที่​ดี​ยิ่ง​กว่า บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ใน​บ้าน​ของ​เรา และ​ภาย​ใน​กำแพง​ของ​เรา เรา​จะ​มอบ​ชื่อ​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ตัดทิ้ง​ให้​แก่​พวก​เขา
交叉引用
  • 1 Samuel 1:8 - “Hannah, why are you crying?” her husband, Elkanah, would ask. “Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than ten sons?”
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Hebrews 3:6 - But Christ was faithful as a Son over his household. And we are that household if we hold on to our confidence and the hope in which we boast.
  • Isaiah 60:18 - Violence will never again be heard of in your land; devastation and destruction will be gone from your borders. You will call your walls Salvation and your city gates Praise.
  • Isaiah 26:1 - On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
  • Isaiah 62:12 - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • Revelation 3:5 - “In the same way, the one who conquers will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before my Father and before his angels.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • John 1:12 - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
  • 1 Timothy 3:15 - But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • 1 John 3:1 - See what great love the Father has given us that we should be called God’s children — and we are! The reason the world does not know us is that it didn’t know him.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thornbush, a cypress will come up, and instead of the brier, a myrtle will come up; this will stand as a monument for the Lord, an everlasting sign that will not be destroyed.
  • Revelation 3:12 - “The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never go out again. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God — the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God — and my new name.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will give them, in my house and within my walls, a memorial and a name better than sons and daughters. I will give each of them an everlasting name that will never be cut off.
  • 新标点和合本 - 我必使他们在我殿中, 在我墙内,有记念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使他们在我殿中,在我墙内, 有纪念碑,有名号, 胜过有儿有女; 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 当代译本 - 我必在我的殿中和墙内赐给他们纪念碑和名号, 使他们胜过有儿女的人。 我必赐给他们永远不会被除去的名号。
  • 圣经新译本 - 在我的殿中和在我的墙内,我要赐给他们有记念,有名号, 比有儿女更好; 我必赐给他们永远不能废掉的名。
  • 中文标准译本 - 我必在我的殿中墙内, 赐给他们纪念柱和名号,比有儿女更好; 我必赐给他们永不剪除的名号。
  • 现代标点和合本 - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有纪念,有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名,不能剪除。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们在我殿中、 在我墙内有记念、有名号, 比有儿女的更美。 我必赐他们永远的名, 不能剪除。”
  • New International Version - to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will endure forever.
  • New International Reader's Version - Then I will set up a monument in the area of my temple. Their names will be written on it. That will be better for them than having sons and daughters. The names of the eunuchs will be remembered forever. They will never be forgotten.
  • English Standard Version - I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that shall not be cut off.
  • New Living Translation - I will give them—within the walls of my house— a memorial and a name far greater than sons and daughters could give. For the name I give them is an everlasting one. It will never disappear!
  • New American Standard Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be eliminated.
  • New King James Version - Even to them I will give in My house And within My walls a place and a name Better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name That shall not be cut off.
  • Amplified Bible - To them I will give in My house and within My walls a memorial, And a name better than that of sons and daughters; I will give them an everlasting name which will not be cut off.
  • American Standard Version - Unto them will I give in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters; I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
  • King James Version - Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.
  • New English Translation - I will set up within my temple and my walls a monument that will be better than sons and daughters. I will set up a permanent monument for them that will remain.
  • World English Bible - I will give them in my house and within my walls a memorial and a name better than of sons and of daughters. I will give them an everlasting name that will not be cut off.
  • 新標點和合本 - 我必使他們在我殿中, 在我牆內,有記念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使他們在我殿中,在我牆內, 有紀念碑,有名號, 勝過有兒有女; 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 當代譯本 - 我必在我的殿中和牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。
  • 聖經新譯本 - 在我的殿中和在我的牆內,我要賜給他們有記念,有名號, 比有兒女更好; 我必賜給他們永遠不能廢掉的名。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們在我殿中、在我牆內、 有記念碑、有名號, 比有兒女更美好: 我必賜給他 們 永遠的名, 不能被剪除的。
  • 中文標準譯本 - 我必在我的殿中牆內, 賜給他們紀念柱和名號,比有兒女更好; 我必賜給他們永不剪除的名號。
  • 現代標點和合本 - 我必使他們在我殿中、 在我牆內有紀念,有名號, 比有兒女的更美。 我必賜他們永遠的名,不能剪除。
  • 文理和合譯本 - 在我室中、於我垣內、我將賜彼記誌、俾有名譽、較有子女為尤愈、且錫以永名、終不滅絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在我之殿中、在我之城內、有誌有名、較有子女更美、我賜之永名、歷世不朽、
  • Nueva Versión Internacional - les concederé ver grabado su nombre dentro de mi templo y de mi ciudad; ¡eso les será mejor que tener hijos e hijas! También les daré un nombre eterno que jamás será borrado.
  • 현대인의 성경 - 내 성전과 성 안에서 아들딸보다 더 나은 영광스러운 이름을 주어 영원히 잊혀지지 않게 할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей с дочерьми; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет .
  • Восточный перевод - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - je réserverai ╵dans ma Maison et dans mes murs ╵une stèle et un nom qui vaudront mieux pour eux ╵que des fils et des filles ; je leur accorderai ╵un nom impérissable qui ne sera jamais rayé.
  • リビングバイブル - わたしの家とわたしの城壁のうちで、息子や娘を持つことにまさる名を彼らに与える。わたしが与える名はいつまでも価値のあるもので、決してすたれることはない。
  • Nova Versão Internacional - a eles darei, dentro de meu templo e dos seus muros, um memorial e um nome melhor do que filhos e filhas, um nome eterno, que não será eliminado.
  • Hoffnung für alle - Für sie ist Platz in meinem Tempel, und ich werde sie in alle Ewigkeit nicht in Vergessenheit geraten lassen. Das ist besser, als wenn sie viele Söhne und Töchter hätten, die ihren Namen weitertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ dành cho họ—trong các tường thành của nhà Ta— một kỷ niệm và một danh cao hơn con trai và con gái Ta. Vì danh Ta cho họ là danh đời đời. Một danh không bao giờ bị tiêu diệt!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบอนุสรณ์และชื่อ ที่อยู่ภายในวิหารและภายในกำแพงวิหารของเราแก่พวกเขา ซึ่งดีกว่าบุตรชายบุตรสาวเสียอีก เราจะให้นามนิรันดร์แก่พวกเขา เป็นนามที่จะไม่ถูกตัดออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​มอบ​อนุสรณ์​และ​ชื่อ​ที่​ดี​ยิ่ง​กว่า บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ใน​บ้าน​ของ​เรา และ​ภาย​ใน​กำแพง​ของ​เรา เรา​จะ​มอบ​ชื่อ​อัน​เป็น​นิรันดร์ ซึ่ง​จะ​ไม่​มี​วัน​ถูก​ตัดทิ้ง​ให้​แก่​พวก​เขา
  • 1 Samuel 1:8 - “Hannah, why are you crying?” her husband, Elkanah, would ask. “Why won’t you eat? Why are you troubled? Am I not better to you than ten sons?”
  • Matthew 16:18 - And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it.
  • Ephesians 2:22 - In him you are also being built together for God’s dwelling in the Spirit.
  • Hebrews 3:6 - But Christ was faithful as a Son over his household. And we are that household if we hold on to our confidence and the hope in which we boast.
  • Isaiah 60:18 - Violence will never again be heard of in your land; devastation and destruction will be gone from your borders. You will call your walls Salvation and your city gates Praise.
  • Isaiah 26:1 - On that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city. Salvation is established as walls and ramparts.
  • Isaiah 62:12 - And they will be called the Holy People, the Lord’s Redeemed; and you will be called Cared For, A City Not Deserted.
  • Revelation 3:5 - “In the same way, the one who conquers will be dressed in white clothes, and I will never erase his name from the book of life but will acknowledge his name before my Father and before his angels.
  • Isaiah 48:19 - Your descendants would have been as countless as the sand, and the offspring of your body like its grains; their name would not be cut off or eliminated from my presence.
  • John 1:12 - But to all who did receive him, he gave them the right to be children of God, to those who believe in his name,
  • 1 Timothy 3:15 - But if I should be delayed, I have written so that you will know how people ought to conduct themselves in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
  • 1 John 3:1 - See what great love the Father has given us that we should be called God’s children — and we are! The reason the world does not know us is that it didn’t know him.
  • Isaiah 55:13 - Instead of the thornbush, a cypress will come up, and instead of the brier, a myrtle will come up; this will stand as a monument for the Lord, an everlasting sign that will not be destroyed.
  • Revelation 3:12 - “The one who conquers I will make a pillar in the temple of my God, and he will never go out again. I will write on him the name of my God and the name of the city of my God — the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God — and my new name.
聖經
資源
計劃
奉獻