Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
56:3 MSG
逐節對照
  • 新标点和合本 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 当代译本 - 归信耶和华的外族人啊, 不要以为耶和华会把你和祂的子民分开。 太监也不要说自己只是一棵枯树。
  • 圣经新译本 - 与耶和华联合的外族人不要说: “耶和华必把我从他的子民中分别出来。” 被阉割了的人也不要说:“看哪!我是一棵枯树。”
  • 中文标准译本 - 不要让归附于耶和华的外邦人说: “耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。” 也不要让被阉割的人说: “看哪,我是一棵枯树!”
  • 现代标点和合本 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本(拼音版) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • New International Version - Let no foreigner who is bound to the Lord say, “The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain, “I am only a dry tree.”
  • New International Reader's Version - Suppose an outsider wants to follow the Lord. Then that person shouldn’t say, “The Lord won’t accept me as one of his people.” And a eunuch shouldn’t say, “I’m like a dry tree that doesn’t bear any fruit.”
  • English Standard Version - Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • New Living Translation - “Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say, ‘The Lord will never let me be part of his people.’ And don’t let the eunuchs say, ‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’
  • Christian Standard Bible - No foreigner who has joined himself to the Lord should say, “The Lord will exclude me from his people,” and the eunuch should not say, “Look, I am a dried-up tree.”
  • New American Standard Bible - Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will certainly separate me from His people.” Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • New King James Version - Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying, “The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say, “Here I am, a dry tree.”
  • Amplified Bible - Do not let the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will most certainly separate me from His people.” And do not let the eunuch say, “Look, I am a dry tree.”
  • American Standard Version - Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • King James Version - Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • New English Translation - No foreigner who becomes a follower of the Lord should say, ‘The Lord will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”
  • World English Bible - Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying, “Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • 新標點和合本 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 耶和華必定將我從他民中分別出來。 太監也不要說:我是枯樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 當代譯本 - 歸信耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開。 太監也不要說自己只是一棵枯樹。
  • 聖經新譯本 - 與耶和華聯合的外族人不要說: “耶和華必把我從他的子民中分別出來。” 被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
  • 呂振中譯本 - 皈依永恆主的外族人不要說: 『永恆主必定將我 從他人民中分別出來』; 被閹割的人也不要說: 『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
  • 中文標準譯本 - 不要讓歸附於耶和華的外邦人說: 「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」 也不要讓被閹割的人說: 「看哪,我是一棵枯樹!」
  • 現代標點和合本 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華必定將我從他民中分別出來。」 太監也不要說:「我是枯樹。」
  • 文理和合譯本 - 附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • Nueva Versión Internacional - El extranjero que por su propia voluntad se ha unido al Señor no debe decir: «El Señor me excluirá de su pueblo». Tampoco debe decir el eunuco: «No soy más que un árbol seco».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기는 이방인들은 “틀림없이 여호와께서 나를 자기 백성과 구별하실 것이다” 하지 말며 고자도 “나는 마른 나무에 불과할 뿐이야” 하고 불평하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’étranger qui s’attache ╵à l’Eternel ╵ne devra pas se dire : « L’Eternel m’exclura ╵sûrement de son peuple », et l’eunuque non plus ╵n’aura pas à penser : « Je suis un arbre sec ! »
  • リビングバイブル - わたしの祝福は、主を信じる外国人にも及ぶ。 彼らに、『主は私たちを劣った者とする』 と考えさせてはならない。 宦官(宮廷につかえる去勢男子)の場合も同じだ。 ほかの人同様、彼らも完全にわたしのものとなれる。
  • Nova Versão Internacional - Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: “É certo que o Senhor me excluirá do seu povo”. E que nenhum eunuco se queixe: “Não passo de uma árvore seca”.
  • Hoffnung für alle - Ein Ausländer, der sich dem Herrn zugewandt hat, soll nicht sagen: »Bestimmt wird der Herr mich wieder ausschließen aus der Gemeinschaft seines Volkes.« Und wer entmannt wurde, soll nicht klagen: »Ach, ich bin nicht mehr wert als ein dürrer Baum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nước ngoài đã theo Chúa đừng nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ không bao giờ kể tôi là dân của Ngài.’ Và người hoạn chớ nói: ‘Tôi là một cây khô không con và không có tương lai.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้คนต่างชาติผู้อุทิศตนแด่องค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแยกข้าพเจ้าจากประชากรของพระองค์เป็นแน่” และอย่าให้ขันทีบ่นว่า “ข้าพเจ้าเป็นเพียงต้นไม้แห้ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แยก​เรา​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน” และ​อย่า​ให้​ขันที​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​เป็น​ต้น​ไม้​แห้ง”
交叉引用
  • Matthew 8:10 - Taken aback, Jesus said, “I’ve yet to come across this kind of simple trust in Israel, the very people who are supposed to know all about God and how he works. This man is the vanguard of many outsiders who will soon be coming from all directions—streaming in from the east, pouring in from the west, sitting down at God’s kingdom banquet alongside Abraham, Isaac, and Jacob. Then those who grew up ‘in the faith’ but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened.”
  • Acts 10:1 - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
  • Isaiah 14:1 - But not so with Jacob. God will have compassion on Jacob. Once again he’ll choose Israel. He’ll establish them in their own country. Outsiders will be attracted and throw their lot in with Jacob. The nations among whom they lived will actually escort them back home, and then Israel will pay them back by making slaves of them, men and women alike, possessing them as slaves in God’s country, capturing those who had captured them, ruling over those who had abused them.
  • Matthew 15:26 - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Matthew 15:27 - She was quick: “You’re right, Master, but beggar dogs do get scraps from the master’s table.”
  • Jeremiah 38:7 - Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate, Ebed-melek went immediately from the palace to the king and said, “My master, O king—these men are committing a great crime in what they’re doing, throwing Jeremiah the prophet into the cistern and leaving him there to starve. He’s as good as dead. There isn’t a scrap of bread left in the city.”
  • Jeremiah 38:10 - So the king ordered Ebed-melek the Ethiopian, “Get three men and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern. Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, “Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes.” Jeremiah did what he said.
  • Jeremiah 38:13 - And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.
  • 1 Peter 1:1 - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Acts 18:7 - He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews’ meeting place. But Paul’s efforts with the Jews weren’t a total loss, for Crispus, the meeting-place president, put his trust in the Master. His entire family believed with him.
  • Luke 7:6 - Jesus went with them. When he was still quite far from the house, the captain sent friends to tell him, “Master, you don’t have to go to all this trouble. I’m not that good a person, you know. I’d be embarrassed for you to come to my house, even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well. I’m a man under orders; I also give orders. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes; another, ‘Come,’ and he comes; my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Daniel 1:3 - The king told Ashpenaz, head of the palace staff, to get some Israelites from the royal family and nobility—young men who were healthy and handsome, intelligent and well-educated, good prospects for leadership positions in the government, perfect specimens!—and indoctrinate them in the Babylonian language and the lore of magic and fortunetelling. The king then ordered that they be served from the same menu as the royal table—the best food, the finest wine. After three years of training they would be given positions in the king’s court.
  • Daniel 1:6 - Four young men from Judah—Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah—were among those selected. The head of the palace staff gave them Babylonian names: Daniel was named Belteshazzar, Hananiah was named Shadrach, Mishael was named Meshach, Azariah was named Abednego.
  • Daniel 1:8 - But Daniel determined that he would not defile himself by eating the king’s food or drinking his wine, so he asked the head of the palace staff to exempt him from the royal diet. The head of the palace staff, by God’s grace, liked Daniel, but he warned him, “I’m afraid of what my master the king will do. He is the one who assigned this diet and if he sees that you are not as healthy as the rest, he’ll have my head!”
  • Daniel 1:11 - But Daniel appealed to a steward who had been assigned by the head of the palace staff to be in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: “Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water. Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see.”
  • Daniel 1:14 - The steward agreed to do it and fed them vegetables and water for ten days. At the end of the ten days they looked better and more robust than all the others who had been eating from the royal menu. So the steward continued to exempt them from the royal menu of food and drink and served them only vegetables.
  • Daniel 1:17 - God gave these four young men knowledge and skill in both books and life. In addition, Daniel was gifted in understanding all sorts of visions and dreams. At the end of the time set by the king for their training, the head of the royal staff brought them in to Nebuchadnezzar. When the king interviewed them, he found them far superior to all the other young men. None were a match for Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • Daniel 1:19 - And so they took their place in the king’s service. Whenever the king consulted them on anything, on books or on life, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his kingdom put together.
  • Daniel 1:21 - Daniel continued in the king’s service until the first year in the reign of King Cyrus.
  • Acts 17:4 - Some of them were won over and joined ranks with Paul and Silas, among them a great many God-fearing Greeks and a considerable number of women from the aristocracy. But the hard-line Jews became furious over the conversions. Mad with jealousy, they rounded up a bunch of brawlers off the streets and soon had an ugly mob terrorizing the city as they hunted down Paul and Silas.
  • Acts 8:26 - Later God’s angel spoke to Philip: “At noon today I want you to walk over to that desolate road that goes from Jerusalem down to Gaza.” He got up and went. He met an Ethiopian eunuch coming down the road. The eunuch had been on a pilgrimage to Jerusalem and was returning to Ethiopia, where he was minister in charge of all the finances of Candace, queen of the Ethiopians. He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah.
  • Acts 8:29 - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Acts 8:31 - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Acts 8:34 - The eunuch said, “Tell me, who is the prophet talking about: himself or some other?” Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.
  • Acts 8:36 - As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, “Here’s water. Why can’t I be baptized?” He ordered the chariot to stop. They both went down to the water, and Philip baptized him on the spot. When they came up out of the water, the Spirit of God suddenly took Philip off, and that was the last the eunuch saw of him. But he didn’t mind. He had what he’d come for and went on down the road as happy as he could be.
  • Acts 8:40 - Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.
  • Acts 13:48 - When the non-Jewish outsiders heard this, they could hardly believe their good fortune. All who were marked out for real life put their trust in God—they honored God’s Word by receiving that life. And this Message of salvation spread like wildfire all through the region.
  • Matthew 19:13 - One day children were brought to Jesus in the hope that he would lay hands on them and pray over them. The disciples shooed them off. But Jesus intervened: “Let the children alone, don’t prevent them from coming to me. God’s kingdom is made up of people like these.” After laying hands on them, he left.
  • Matthew 19:16 - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
  • Matthew 19:18 - The man asked, “What in particular?” Jesus said, “Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
  • Matthew 19:21 - “If you want to give it all you’ve got,” Jesus replied, “go sell your possessions; give everything to the poor. All your wealth will then be in heaven. Then come follow me.”
  • Matthew 19:22 - That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn’t bear to let go.
  • Matthew 19:23 - As he watched him go, Jesus told his disciples, “Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God’s kingdom? Let me tell you, it’s easier to gallop a camel through a needle’s eye than for the rich to enter God’s kingdom.”
  • Matthew 19:25 - The disciples were staggered. “Then who has any chance at all?”
  • Matthew 19:26 - Jesus looked hard at them and said, “No chance at all if you think you can pull it off yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter chimed in, “We left everything and followed you. What do we get out of it?”
  • Matthew 19:28 - Jesus replied, “Yes, you have followed me. In the re-creation of the world, when the Son of Man will rule gloriously, you who have followed me will also rule, starting with the twelve tribes of Israel. And not only you, but anyone who sacrifices home, family, fields—whatever—because of me will get it all back a hundred times over, not to mention the considerable bonus of eternal life. This is the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
  • Deuteronomy 23:1 - No eunuch is to enter the congregation of God.
  • Deuteronomy 23:2 - No bastard is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children.
  • Deuteronomy 23:3 - No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
  • Acts 10:34 - Peter fairly exploded with his good news: “It’s God’s own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites! It makes no difference who you are or where you’re from—if you want God and are ready to do as he says, the door is open. The Message he sent to the children of Israel—that through Jesus Christ everything is being put together again—well, he’s doing it everywhere, among everyone.
  • Zechariah 8:20 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “People and their leaders will come from all over to see what’s going on. The leaders will confer with one another: ‘Shouldn’t we try to get in on this? Get in on God’s blessings? Pray to God-of-the-Angel-Armies? What’s keeping us? Let’s go!’
  • Zechariah 8:22 - “Lots of people, powerful nations—they’ll come to Jerusalem looking for what they can get from God-of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from God.” * * *
  • Zechariah 8:23 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We’ve heard that God is with you.’”
逐節對照交叉引用
  • 新标点和合本 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华将我和他的子民分别出来。” 太监也不要说:“看哪,我是枯树。”
  • 当代译本 - 归信耶和华的外族人啊, 不要以为耶和华会把你和祂的子民分开。 太监也不要说自己只是一棵枯树。
  • 圣经新译本 - 与耶和华联合的外族人不要说: “耶和华必把我从他的子民中分别出来。” 被阉割了的人也不要说:“看哪!我是一棵枯树。”
  • 中文标准译本 - 不要让归附于耶和华的外邦人说: “耶和华必定会把我从他的子民中分离出去。” 也不要让被阉割的人说: “看哪,我是一棵枯树!”
  • 现代标点和合本 - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • 和合本(拼音版) - 与耶和华联合的外邦人不要说: “耶和华必定将我从他民中分别出来。” 太监也不要说:“我是枯树。”
  • New International Version - Let no foreigner who is bound to the Lord say, “The Lord will surely exclude me from his people.” And let no eunuch complain, “I am only a dry tree.”
  • New International Reader's Version - Suppose an outsider wants to follow the Lord. Then that person shouldn’t say, “The Lord won’t accept me as one of his people.” And a eunuch shouldn’t say, “I’m like a dry tree that doesn’t bear any fruit.”
  • English Standard Version - Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will surely separate me from his people”; and let not the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • New Living Translation - “Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say, ‘The Lord will never let me be part of his people.’ And don’t let the eunuchs say, ‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’
  • Christian Standard Bible - No foreigner who has joined himself to the Lord should say, “The Lord will exclude me from his people,” and the eunuch should not say, “Look, I am a dried-up tree.”
  • New American Standard Bible - Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will certainly separate me from His people.” Nor let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • New King James Version - Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the Lord Speak, saying, “The Lord has utterly separated me from His people”; Nor let the eunuch say, “Here I am, a dry tree.”
  • Amplified Bible - Do not let the foreigner who has joined himself to the Lord say, “The Lord will most certainly separate me from His people.” And do not let the eunuch say, “Look, I am a dry tree.”
  • American Standard Version - Neither let the foreigner, that hath joined himself to Jehovah, speak, saying, Jehovah will surely separate me from his people; neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • King James Version - Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the Lord, speak, saying, The Lord hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.
  • New English Translation - No foreigner who becomes a follower of the Lord should say, ‘The Lord will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”
  • World English Bible - Let no foreigner who has joined himself to Yahweh speak, saying, “Yahweh will surely separate me from his people.” Do not let the eunuch say, “Behold, I am a dry tree.”
  • 新標點和合本 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 耶和華必定將我從他民中分別出來。 太監也不要說:我是枯樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華將我和他的子民分別出來。」 太監也不要說:「看哪,我是枯樹。」
  • 當代譯本 - 歸信耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開。 太監也不要說自己只是一棵枯樹。
  • 聖經新譯本 - 與耶和華聯合的外族人不要說: “耶和華必把我從他的子民中分別出來。” 被閹割了的人也不要說:“看哪!我是一棵枯樹。”
  • 呂振中譯本 - 皈依永恆主的外族人不要說: 『永恆主必定將我 從他人民中分別出來』; 被閹割的人也不要說: 『唉,我是棵枯乾了的樹了。』
  • 中文標準譯本 - 不要讓歸附於耶和華的外邦人說: 「耶和華必定會把我從他的子民中分離出去。」 也不要讓被閹割的人說: 「看哪,我是一棵枯樹!」
  • 現代標點和合本 - 與耶和華聯合的外邦人不要說: 「耶和華必定將我從他民中分別出來。」 太監也不要說:「我是枯樹。」
  • 文理和合譯本 - 附耶和華之異邦人、勿曰耶和華必別我於其民、閹者勿曰我乃枯木、
  • 文理委辦譯本 - 異邦之人歸誠於我者、勿曰、耶和華不以我為赤子、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • Nueva Versión Internacional - El extranjero que por su propia voluntad se ha unido al Señor no debe decir: «El Señor me excluirá de su pueblo». Tampoco debe decir el eunuco: «No soy más que un árbol seco».
  • 현대인의 성경 - 여호와를 섬기는 이방인들은 “틀림없이 여호와께서 나를 자기 백성과 구별하실 것이다” 하지 말며 고자도 “나는 마른 나무에 불과할 뿐이야” 하고 불평하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».
  • La Bible du Semeur 2015 - L’étranger qui s’attache ╵à l’Eternel ╵ne devra pas se dire : « L’Eternel m’exclura ╵sûrement de son peuple », et l’eunuque non plus ╵n’aura pas à penser : « Je suis un arbre sec ! »
  • リビングバイブル - わたしの祝福は、主を信じる外国人にも及ぶ。 彼らに、『主は私たちを劣った者とする』 と考えさせてはならない。 宦官(宮廷につかえる去勢男子)の場合も同じだ。 ほかの人同様、彼らも完全にわたしのものとなれる。
  • Nova Versão Internacional - Que nenhum estrangeiro que se disponha a unir-se ao Senhor venha a dizer: “É certo que o Senhor me excluirá do seu povo”. E que nenhum eunuco se queixe: “Não passo de uma árvore seca”.
  • Hoffnung für alle - Ein Ausländer, der sich dem Herrn zugewandt hat, soll nicht sagen: »Bestimmt wird der Herr mich wieder ausschließen aus der Gemeinschaft seines Volkes.« Und wer entmannt wurde, soll nicht klagen: »Ach, ich bin nicht mehr wert als ein dürrer Baum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Người nước ngoài đã theo Chúa đừng nói: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ không bao giờ kể tôi là dân của Ngài.’ Và người hoạn chớ nói: ‘Tôi là một cây khô không con và không có tương lai.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้คนต่างชาติผู้อุทิศตนแด่องค์พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงแยกข้าพเจ้าจากประชากรของพระองค์เป็นแน่” และอย่าให้ขันทีบ่นว่า “ข้าพเจ้าเป็นเพียงต้นไม้แห้ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​ชน​ต่าง​ชาติ​ที่​หัน​เข้า​หา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แยก​เรา​ออก​จาก​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​อย่าง​แน่นอน” และ​อย่า​ให้​ขันที​พูด​ว่า “ดู​เถิด เรา​เป็น​ต้น​ไม้​แห้ง”
  • Matthew 8:10 - Taken aback, Jesus said, “I’ve yet to come across this kind of simple trust in Israel, the very people who are supposed to know all about God and how he works. This man is the vanguard of many outsiders who will soon be coming from all directions—streaming in from the east, pouring in from the west, sitting down at God’s kingdom banquet alongside Abraham, Isaac, and Jacob. Then those who grew up ‘in the faith’ but had no faith will find themselves out in the cold, outsiders to grace and wondering what happened.”
  • Acts 10:1 - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
  • Isaiah 14:1 - But not so with Jacob. God will have compassion on Jacob. Once again he’ll choose Israel. He’ll establish them in their own country. Outsiders will be attracted and throw their lot in with Jacob. The nations among whom they lived will actually escort them back home, and then Israel will pay them back by making slaves of them, men and women alike, possessing them as slaves in God’s country, capturing those who had captured them, ruling over those who had abused them.
  • Matthew 15:26 - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Matthew 15:27 - She was quick: “You’re right, Master, but beggar dogs do get scraps from the master’s table.”
  • Jeremiah 38:7 - Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate, Ebed-melek went immediately from the palace to the king and said, “My master, O king—these men are committing a great crime in what they’re doing, throwing Jeremiah the prophet into the cistern and leaving him there to starve. He’s as good as dead. There isn’t a scrap of bread left in the city.”
  • Jeremiah 38:10 - So the king ordered Ebed-melek the Ethiopian, “Get three men and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
  • Jeremiah 38:11 - Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern. Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, “Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes.” Jeremiah did what he said.
  • Jeremiah 38:13 - And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.
  • 1 Peter 1:1 - I, Peter, am an apostle on assignment by Jesus, the Messiah, writing to exiles scattered to the four winds. Not one is missing, not one forgotten. God the Father has his eye on each of you, and has determined by the work of the Spirit to keep you obedient through the sacrifice of Jesus. May everything good from God be yours!
  • Acts 18:7 - He walked out and went to the home of Titius Justus, a God-fearing man who lived right next to the Jews’ meeting place. But Paul’s efforts with the Jews weren’t a total loss, for Crispus, the meeting-place president, put his trust in the Master. His entire family believed with him.
  • Luke 7:6 - Jesus went with them. When he was still quite far from the house, the captain sent friends to tell him, “Master, you don’t have to go to all this trouble. I’m not that good a person, you know. I’d be embarrassed for you to come to my house, even embarrassed to come to you in person. Just give the order and my servant will get well. I’m a man under orders; I also give orders. I tell one soldier, ‘Go,’ and he goes; another, ‘Come,’ and he comes; my slave, ‘Do this,’ and he does it.”
  • Daniel 1:3 - The king told Ashpenaz, head of the palace staff, to get some Israelites from the royal family and nobility—young men who were healthy and handsome, intelligent and well-educated, good prospects for leadership positions in the government, perfect specimens!—and indoctrinate them in the Babylonian language and the lore of magic and fortunetelling. The king then ordered that they be served from the same menu as the royal table—the best food, the finest wine. After three years of training they would be given positions in the king’s court.
  • Daniel 1:6 - Four young men from Judah—Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah—were among those selected. The head of the palace staff gave them Babylonian names: Daniel was named Belteshazzar, Hananiah was named Shadrach, Mishael was named Meshach, Azariah was named Abednego.
  • Daniel 1:8 - But Daniel determined that he would not defile himself by eating the king’s food or drinking his wine, so he asked the head of the palace staff to exempt him from the royal diet. The head of the palace staff, by God’s grace, liked Daniel, but he warned him, “I’m afraid of what my master the king will do. He is the one who assigned this diet and if he sees that you are not as healthy as the rest, he’ll have my head!”
  • Daniel 1:11 - But Daniel appealed to a steward who had been assigned by the head of the palace staff to be in charge of Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah: “Try us out for ten days on a simple diet of vegetables and water. Then compare us with the young men who eat from the royal menu. Make your decision on the basis of what you see.”
  • Daniel 1:14 - The steward agreed to do it and fed them vegetables and water for ten days. At the end of the ten days they looked better and more robust than all the others who had been eating from the royal menu. So the steward continued to exempt them from the royal menu of food and drink and served them only vegetables.
  • Daniel 1:17 - God gave these four young men knowledge and skill in both books and life. In addition, Daniel was gifted in understanding all sorts of visions and dreams. At the end of the time set by the king for their training, the head of the royal staff brought them in to Nebuchadnezzar. When the king interviewed them, he found them far superior to all the other young men. None were a match for Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • Daniel 1:19 - And so they took their place in the king’s service. Whenever the king consulted them on anything, on books or on life, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his kingdom put together.
  • Daniel 1:21 - Daniel continued in the king’s service until the first year in the reign of King Cyrus.
  • Acts 17:4 - Some of them were won over and joined ranks with Paul and Silas, among them a great many God-fearing Greeks and a considerable number of women from the aristocracy. But the hard-line Jews became furious over the conversions. Mad with jealousy, they rounded up a bunch of brawlers off the streets and soon had an ugly mob terrorizing the city as they hunted down Paul and Silas.
  • Acts 8:26 - Later God’s angel spoke to Philip: “At noon today I want you to walk over to that desolate road that goes from Jerusalem down to Gaza.” He got up and went. He met an Ethiopian eunuch coming down the road. The eunuch had been on a pilgrimage to Jerusalem and was returning to Ethiopia, where he was minister in charge of all the finances of Candace, queen of the Ethiopians. He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah.
  • Acts 8:29 - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Acts 8:31 - He answered, “How can I without some help?” and invited Philip into the chariot with him. The passage he was reading was this: As a sheep led to slaughter, and quiet as a lamb being sheared, He was silent, saying nothing. He was mocked and put down, never got a fair trial. But who now can count his kin since he’s been taken from the earth?
  • Acts 8:34 - The eunuch said, “Tell me, who is the prophet talking about: himself or some other?” Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.
  • Acts 8:36 - As they continued down the road, they came to a stream of water. The eunuch said, “Here’s water. Why can’t I be baptized?” He ordered the chariot to stop. They both went down to the water, and Philip baptized him on the spot. When they came up out of the water, the Spirit of God suddenly took Philip off, and that was the last the eunuch saw of him. But he didn’t mind. He had what he’d come for and went on down the road as happy as he could be.
  • Acts 8:40 - Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.
  • Acts 13:48 - When the non-Jewish outsiders heard this, they could hardly believe their good fortune. All who were marked out for real life put their trust in God—they honored God’s Word by receiving that life. And this Message of salvation spread like wildfire all through the region.
  • Matthew 19:13 - One day children were brought to Jesus in the hope that he would lay hands on them and pray over them. The disciples shooed them off. But Jesus intervened: “Let the children alone, don’t prevent them from coming to me. God’s kingdom is made up of people like these.” After laying hands on them, he left.
  • Matthew 19:16 - Another day, a man stopped Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
  • Matthew 19:17 - Jesus said, “Why do you question me about what’s good? God is the One who is good. If you want to enter the life of God, just do what he tells you.”
  • Matthew 19:18 - The man asked, “What in particular?” Jesus said, “Don’t murder, don’t commit adultery, don’t steal, don’t lie, honor your father and mother, and love your neighbor as you do yourself.”
  • Matthew 19:20 - The young man said, “I’ve done all that. What’s left?”
  • Matthew 19:21 - “If you want to give it all you’ve got,” Jesus replied, “go sell your possessions; give everything to the poor. All your wealth will then be in heaven. Then come follow me.”
  • Matthew 19:22 - That was the last thing the young man expected to hear. And so, crestfallen, he walked away. He was holding on tight to a lot of things, and he couldn’t bear to let go.
  • Matthew 19:23 - As he watched him go, Jesus told his disciples, “Do you have any idea how difficult it is for the rich to enter God’s kingdom? Let me tell you, it’s easier to gallop a camel through a needle’s eye than for the rich to enter God’s kingdom.”
  • Matthew 19:25 - The disciples were staggered. “Then who has any chance at all?”
  • Matthew 19:26 - Jesus looked hard at them and said, “No chance at all if you think you can pull it off yourself. Every chance in the world if you trust God to do it.”
  • Matthew 19:27 - Then Peter chimed in, “We left everything and followed you. What do we get out of it?”
  • Matthew 19:28 - Jesus replied, “Yes, you have followed me. In the re-creation of the world, when the Son of Man will rule gloriously, you who have followed me will also rule, starting with the twelve tribes of Israel. And not only you, but anyone who sacrifices home, family, fields—whatever—because of me will get it all back a hundred times over, not to mention the considerable bonus of eternal life. This is the Great Reversal: many of the first ending up last, and the last first.”
  • Deuteronomy 23:1 - No eunuch is to enter the congregation of God.
  • Deuteronomy 23:2 - No bastard is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children.
  • Deuteronomy 23:3 - No Ammonite or Moabite is to enter the congregation of God, even to the tenth generation, nor any of his children, ever. Those nations didn’t treat you with hospitality on your travels out of Egypt, and on top of that they also hired Balaam son of Beor from Pethor in Mesopotamia to curse you. God, your God, refused to listen to Balaam but turned the curse into a blessing—how God, your God, loves you! Don’t even try to get along with them or do anything for them, ever.
  • Acts 10:34 - Peter fairly exploded with his good news: “It’s God’s own truth, nothing could be plainer: God plays no favorites! It makes no difference who you are or where you’re from—if you want God and are ready to do as he says, the door is open. The Message he sent to the children of Israel—that through Jesus Christ everything is being put together again—well, he’s doing it everywhere, among everyone.
  • Zechariah 8:20 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “People and their leaders will come from all over to see what’s going on. The leaders will confer with one another: ‘Shouldn’t we try to get in on this? Get in on God’s blessings? Pray to God-of-the-Angel-Armies? What’s keeping us? Let’s go!’
  • Zechariah 8:22 - “Lots of people, powerful nations—they’ll come to Jerusalem looking for what they can get from God-of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from God.” * * *
  • Zechariah 8:23 - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We’ve heard that God is with you.’”
聖經
資源
計劃
奉獻