Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:5 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь, – и весь день Мое имя постоянно бесчестится.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“如今,我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本 - 现在我在这里作什么呢?”耶和华说: “我的子民毫无代价被取去; 统治他们的人大肆咆哮。” 耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本 - 现在这情形对我有什么意义!” 这是耶和华的宣告。 “我的子民被人无偿地带走; 管辖他们的人在号叫; 我的名终日不断地被藐视。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • New International Version - “And now what do I have here?” declares the Lord. “For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, ” declares the Lord. “And all day long my name is constantly blasphemed.
  • New International Reader's Version - “Now look at what has happened to them,” announces the Lord. “Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord. “All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • English Standard Version - Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation - What is this?” asks the Lord. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible - So now what have I here” — this is the Lord’s declaration — “that my people are taken away for nothing? Its rulers wail” — this is the Lord’s declaration — “and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible - And now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version - Now therefore, what have I here,” says the Lord, “That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord, “And My name is blasphemed continually every day.
  • Amplified Bible - But now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason? Those who rule over them howl [with taunting and mockery of salvation],” declares the Lord, “and My name is continually blasphemed all day long.
  • American Standard Version - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • King James Version - Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.
  • New English Translation - And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long.
  • World English Bible - “Now therefore, what do I do here,” says Yahweh, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh, “and my name is blasphemed continually all day long.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼 ,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼 ,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「如今,我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說: “我的子民毫無代價被取去; 統治他們的人大肆咆哮。” 耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說: 我的人民無緣無故地被擄, 轄制他們的大肆咆哮, 我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本 - 現在這情形對我有什麼意義!」 這是耶和華的宣告。 「我的子民被人無償地帶走; 管轄他們的人在號叫; 我的名終日不斷地被藐視。」 這是耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?」耶和華說:「轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora —afirma el Señor—, ¿qué estoy haciendo aquí? Sin motivo se han llevado a mi pueblo; sus gobernantes se mofan de él. No hay un solo momento en que mi nombre no lo blasfemen.
  • 현대인의 성경 - 그런데 지금은 바빌로니아에서 같은 일이 일어나고 있으니 어찌된 일인가? 너희는 이유 없이 잡혀갔으며 너희를 다스리는 자들은 거만을 부리고 항상 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Восточный перевод - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • リビングバイブル - ところが今、「これはどうしたことか」と主は尋ねます。「なぜわたしの民はまた奴隷となり、理由もなく痛めつけられているのか。彼らの支配者は歓声を上げ、わたしの名は一日中さげすまれている。
  • Nova Versão Internacional - E agora o que tenho aqui?, pergunta o Senhor. Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que o dominam zombam ”, diz o Senhor. “E constantemente, o dia inteiro, meu nome é blasfemado.
  • Hoffnung für alle - Und was muss ich jetzt sehen? Wieder ist mein Volk versklavt, und seine Herren haben nichts dafür bezahlt. Sie lachen hämisch über ihren guten Fang und ziehen ständig, den ganzen Tag lang, meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Bây giờ, tình trạng dân Ta sao lại thê thảm thế này? Tại sao dân Ta lại bị làm nô lệ và bị áp bức vô cớ? Những người thống trị la hét. Danh Ta bị sỉ nhục suốt ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “และบัดนี้เรามีอะไรที่นี่บ้าง? “เพราะประชากรของเราถูกพาตัวไปเปล่าๆ และผู้ครอบครองเขาก็เย้ยหยัน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ตลอดทั้งวัน นามของเราถูกหมิ่นประมาทอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ ดูสิ​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น พวก​เขา​จับ​ตัว​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป​โดย​ไม่​เสีย​เงิน บรรดา​ผู้​ที่​ปกครอง​พวก​เขา​ก็​โอ้อวด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “และ​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ตลอด​วัน​เวลา​เรื่อย​ไป
交叉引用
  • Плач Иеремии 2:3 - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.
  • Исаия 37:6 - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Судей 18:3 - и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: – Кто привел тебя сюда? Что ты здесь делаешь? Почему ты здесь?
  • Псалтирь 44:12 - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Иезекииль 20:14 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
  • Псалтирь 137:1 - Псалом Давида. Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
  • Псалтирь 137:2 - Поклонюсь перед святым храмом Твоим и буду славить имя Твое за Твою милость и верность, потому что Ты вознес превыше всего Твое имя и Твое слово .
  • Исаия 22:16 - Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь гробницу? Ты высек себе могилу на высоте и вытесал место своего упокоения в скале.
  • Исход 2:23 - Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,
  • Исход 2:24 - и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.
  • Исаия 51:20 - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они исполнены гнева Господня и ярости нашего Бога.
  • Исаия 37:28 - Но Я знаю, когда ты садишься, когда выходишь и входишь, и как ты гневаешься на Меня.
  • Исход 3:7 - Господь сказал: – Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
  • Иезекииль 36:20 - И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли».
  • Иезекииль 36:21 - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Исаия 51:23 - Я отдам ее в руки твоих мучителей, говоривших тебе: «Склонись, чтобы нам по тебе пройти». И ты сделал спину свою как бы землею, улицей, чтобы ходить по ней.
  • Исаия 47:6 - Разгневался Я на народ Мой и унизил Свое наследие; Я отдал их в твои руки, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжелое ярмо.
  • Псалтирь 44:16 - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Плач Иеремии 1:21 - Люди услышали стоны мои, но нет мне утешителя. Все враги мои услышали о бедствии моем и были рады тому, что Ты сделал со мною. Пусть же наступит день, объявленный Тобой, когда с ними случится то же, что и со мной.
  • Иезекииль 20:9 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
  • Псалтирь 74:10 - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,
  • Плач Иеремии 5:13 - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Плач Иеремии 5:14 - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Плач Иеремии 5:15 - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Исаия 52:3 - Ведь так говорит Господь: – Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены.
  • Иеремия 50:17 - Израиль – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Софония 1:10 - – В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Исход 1:13 - и безжалостно принуждали их трудиться.
  • Исход 1:14 - Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
  • Исход 1:15 - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Исход 1:16 - – Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Господь. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Господь, – и весь день Мое имя постоянно бесчестится.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?耶和华说:辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓既是白白地被掳,如今我在这里做什么呢?这是耶和华说的。辖制他们的人欢呼 ,我的名终日不断受亵渎,这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“如今,我这里还有什么呢?我的子民白白地被掳去,辖制他们的人咆哮大叫,我的名整天被亵渎。
  • 圣经新译本 - 现在我在这里作什么呢?”耶和华说: “我的子民毫无代价被取去; 统治他们的人大肆咆哮。” 耶和华说:“我的名终日不住被藐视。
  • 中文标准译本 - 现在这情形对我有什么意义!” 这是耶和华的宣告。 “我的子民被人无偿地带走; 管辖他们的人在号叫; 我的名终日不断地被藐视。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里做什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
  • New International Version - “And now what do I have here?” declares the Lord. “For my people have been taken away for nothing, and those who rule them mock, ” declares the Lord. “And all day long my name is constantly blasphemed.
  • New International Reader's Version - “Now look at what has happened to them,” announces the Lord. “Once again my people have been taken away. And no one paid anything for them. Those who rule over them brag about it,” announces the Lord. “All day long without stopping, people speak evil things against my name.
  • English Standard Version - Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
  • New Living Translation - What is this?” asks the Lord. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation. My name is blasphemed all day long.
  • Christian Standard Bible - So now what have I here” — this is the Lord’s declaration — “that my people are taken away for nothing? Its rulers wail” — this is the Lord’s declaration — “and my name is continually blasphemed all day long.
  • New American Standard Bible - And now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason?” Again the Lord declares, “Those who rule over them howl, and My name is continually reviled all day long.
  • New King James Version - Now therefore, what have I here,” says the Lord, “That My people are taken away for nothing? Those who rule over them Make them wail,” says the Lord, “And My name is blasphemed continually every day.
  • Amplified Bible - But now, what do I have here,” declares the Lord, “seeing that My people have been taken away without reason? Those who rule over them howl [with taunting and mockery of salvation],” declares the Lord, “and My name is continually blasphemed all day long.
  • American Standard Version - Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
  • King James Version - Now therefore, what have I here, saith the Lord, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the Lord; and my name continually every day is blasphemed.
  • New English Translation - And now, what do we have here?” says the Lord. “Indeed my people have been carried away for nothing, those who rule over them taunt,” says the Lord, “and my name is constantly slandered all day long.
  • World English Bible - “Now therefore, what do I do here,” says Yahweh, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh, “and my name is blasphemed continually all day long.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裏做甚麼呢?耶和華說:轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼 ,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼 ,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「如今,我這裡還有什麼呢?我的子民白白地被擄去,轄制他們的人咆哮大叫,我的名整天被褻瀆。
  • 聖經新譯本 - 現在我在這裡作甚麼呢?”耶和華說: “我的子民毫無代價被取去; 統治他們的人大肆咆哮。” 耶和華說:“我的名終日不住被藐視。
  • 呂振中譯本 - 現在呢、我在這裏作甚麼?永恆主說: 我的人民無緣無故地被擄, 轄制他們的大肆咆哮, 我的名終日不斷被藐視!
  • 中文標準譯本 - 現在這情形對我有什麼意義!」 這是耶和華的宣告。 「我的子民被人無償地帶走; 管轄他們的人在號叫; 我的名終日不斷地被藐視。」 這是耶和華的宣告。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?」耶和華說:「轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我民既無因而被虜、轄之者譁然而呼、終日恆瀆我名、我將何為乎、
  • 文理委辦譯本 - 今我民無因見虜、強暴之人、恆凟我名、譁然不靖、我將何以處之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我民無故被擄、轄之者、喜樂陶陶、我名終日恆被褻瀆、我在此徒處何為、
  • Nueva Versión Internacional - »Y ahora —afirma el Señor—, ¿qué estoy haciendo aquí? Sin motivo se han llevado a mi pueblo; sus gobernantes se mofan de él. No hay un solo momento en que mi nombre no lo blasfemen.
  • 현대인의 성경 - 그런데 지금은 바빌로니아에서 같은 일이 일어나고 있으니 어찌된 일인가? 너희는 이유 없이 잡혀갔으며 너희를 다스리는 자들은 거만을 부리고 항상 내 이름을 더럽히고 있다.
  • Восточный перевод - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А теперь, что у Меня здесь? – возвещает Вечный. – Мой народ забирается даром, а правители его рыдают, – возвещает Вечный, – и имя Моё бесчестится постоянно, каждый день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais à présent ici, qu’est-ce que j’ai à faire ? demande l’Eternel. Puisque mon peuple a été pris pour rien, ses oppresseurs se vantent , déclare l’Eternel, et, à longueur de jour, mon nom est outragé  !
  • リビングバイブル - ところが今、「これはどうしたことか」と主は尋ねます。「なぜわたしの民はまた奴隷となり、理由もなく痛めつけられているのか。彼らの支配者は歓声を上げ、わたしの名は一日中さげすまれている。
  • Nova Versão Internacional - E agora o que tenho aqui?, pergunta o Senhor. Pois o meu povo foi levado por nada, e aqueles que o dominam zombam ”, diz o Senhor. “E constantemente, o dia inteiro, meu nome é blasfemado.
  • Hoffnung für alle - Und was muss ich jetzt sehen? Wieder ist mein Volk versklavt, und seine Herren haben nichts dafür bezahlt. Sie lachen hämisch über ihren guten Fang und ziehen ständig, den ganzen Tag lang, meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Bây giờ, tình trạng dân Ta sao lại thê thảm thế này? Tại sao dân Ta lại bị làm nô lệ và bị áp bức vô cớ? Những người thống trị la hét. Danh Ta bị sỉ nhục suốt ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “และบัดนี้เรามีอะไรที่นี่บ้าง? “เพราะประชากรของเราถูกพาตัวไปเปล่าๆ และผู้ครอบครองเขาก็เย้ยหยัน ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “ตลอดทั้งวัน นามของเราถูกหมิ่นประมาทอยู่เสมอ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ ดูสิ​ว่า​ได้​เกิด​อะไร​ขึ้น พวก​เขา​จับ​ตัว​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป​โดย​ไม่​เสีย​เงิน บรรดา​ผู้​ที่​ปกครอง​พวก​เขา​ก็​โอ้อวด” และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “และ​ชื่อ​ของ​เรา​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ตลอด​วัน​เวลา​เรื่อย​ไป
  • Плач Иеремии 2:3 - В свирепом гневе Он сокрушил все силы Израиля. Он отвел Свою правую руку, не защитил от наступающего врага. Он воспылал в Иакове, как пламя, что пожирает все вокруг.
  • Исаия 37:6 - тот сказал им: – Скажите своему господину: «Так говорит Господь: Не бойся того, что ты слышал – тех слов, которыми оскорбляли Меня слуги царя Ассирии.
  • Судей 18:3 - и, будучи поблизости, узнали голос молодого левита. Тогда они свернули туда и спросили его: – Кто привел тебя сюда? Что ты здесь делаешь? Почему ты здесь?
  • Псалтирь 44:12 - Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
  • Иезекииль 20:14 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, на глазах у которых Я вывел их.
  • Псалтирь 137:1 - Псалом Давида. Буду славить Тебя всем своим сердцем; перед богами воспою хвалу Тебе.
  • Псалтирь 137:2 - Поклонюсь перед святым храмом Твоим и буду славить имя Твое за Твою милость и верность, потому что Ты вознес превыше всего Твое имя и Твое слово .
  • Исаия 22:16 - Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь гробницу? Ты высек себе могилу на высоте и вытесал место своего упокоения в скале.
  • Исход 2:23 - Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,
  • Исход 2:24 - и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.
  • Исаия 51:20 - Твои сыновья обессилели; лежат они на углах всех улиц, как антилопа в силках. Они исполнены гнева Господня и ярости нашего Бога.
  • Исаия 37:28 - Но Я знаю, когда ты садишься, когда выходишь и входишь, и как ты гневаешься на Меня.
  • Исход 3:7 - Господь сказал: – Я увидел угнетение Моего народа в Египте и услышал, как стонут они под властью надсмотрщиков, и узнал об их муках.
  • Иезекииль 36:20 - И куда бы они ни пришли, они бесславили Мое святое имя, потому что народы говорили о них: «Это народ Господа, который принудили уйти из Его земли».
  • Иезекииль 36:21 - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
  • Иезекииль 36:22 - Поэтому скажи дому Израиля: «Так говорит Владыка Господь: Не ради вас, дом Израиля, сделаю Я это, а ради Моего святого имени, которое вы обесславили среди народов, к которым пришли.
  • Иезекииль 36:23 - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Исаия 51:23 - Я отдам ее в руки твоих мучителей, говоривших тебе: «Склонись, чтобы нам по тебе пройти». И ты сделал спину свою как бы землею, улицей, чтобы ходить по ней.
  • Исаия 47:6 - Разгневался Я на народ Мой и унизил Свое наследие; Я отдал их в твои руки, и ты не явила им милосердия. Даже на стариков положила ты крайне тяжелое ярмо.
  • Псалтирь 44:16 - Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
  • Плач Иеремии 1:21 - Люди услышали стоны мои, но нет мне утешителя. Все враги мои услышали о бедствии моем и были рады тому, что Ты сделал со мною. Пусть же наступит день, объявленный Тобой, когда с ними случится то же, что и со мной.
  • Иезекииль 20:9 - Но ради Моего имени Я поступил так, чтобы оно не осквернилось у народов, среди которых они жили и на глазах у которых Я открылся израильтянам, выведя их из Египта.
  • Псалтирь 74:10 - Я буду возвещать это вечно, буду воспевать Бога Иакова,
  • Плач Иеремии 5:13 - Юноши трудятся за жерновами, и мальчики падают под ношами дров.
  • Плач Иеремии 5:14 - Старцы перестали сидеть у городских ворот, юноши больше не поют.
  • Плач Иеремии 5:15 - Радость покинула наши сердца, танцы наши сменились плачем.
  • Исаия 52:3 - Ведь так говорит Господь: – Даром вы были проданы и не за деньги будете искуплены.
  • Иеремия 50:17 - Израиль – рассеявшаяся отара, которую разогнали львы. Первым, кто пожирал его, был царь Ассирии, а этот последний, разгрызший его кости, – Навуходоносор, царь Вавилона.
  • Софония 1:10 - – В тот день, – говорит Господь, – поднимется крик от Рыбных ворот, плач из новой части города и страшный грохот с холмов.
  • Исход 1:13 - и безжалостно принуждали их трудиться.
  • Исход 1:14 - Они сделали жизнь израильтян горькой, заставляя изготовлять кирпичи из глины, заниматься строительством, а также работать в поле. Израильтян безо всякой жалости заставляли делать всю эту тяжелую работу.
  • Исход 1:15 - Царь Египта сказал еврейским повитухам, которых звали Шифра и Пуа:
  • Исход 1:16 - – Когда вы будете принимать роды у еврейских женщин, то следите за ними на родильном стуле: если родится мальчик – убивайте его, а если девочка – оставляйте в живых.
  • Римлянам 2:24 - Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников» .
聖經
資源
計劃
奉獻