Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
52:15 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
  • 新标点和合本 - 这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民; 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 当代译本 - 祂必洗净许多国家, 君王必因祂而闭口无言。 因为他们将看见未曾听过的事, 明白闻所未闻的事。
  • 圣经新译本 - 照样,他也必使多国的人惊异(按照《马索拉文本》,“他也必使多国的人惊异”作“他必洒许多国的民”;现参照《七十士译本》翻译), 君王要因他闭口不言, 因为从未向他们述说过的事,他们必看见; 他们从未听过的,他们要明白。
  • 中文标准译本 - 照样,他也要使多国因他震惊 ; 君王们要因他闭口。 向他们未曾讲述的事,他们必看见; 他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 现代标点和合本 - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传于他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。”
  • New International Version - so he will sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
  • New International Reader's Version - But many nations will be surprised when they see what he has done. Kings will be so amazed that they will not be able to say anything. They will understand things they were never told. They will know the meaning of things they never heard.”
  • English Standard Version - so shall he sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths because of him, for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.
  • New Living Translation - And he will startle many nations. Kings will stand speechless in his presence. For they will see what they had not been told; they will understand what they had not heard about.
  • Christian Standard Bible - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • New American Standard Bible - So He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what they had not been told, they will see, And what they had not heard, they will understand.
  • New King James Version - So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider.
  • Amplified Bible - So He will sprinkle many nations [with His blood, providing salvation], Kings will shut their mouths because of Him; For what they had not been told they will see, And what they had not heard they will understand.
  • American Standard Version - so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • King James Version - So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
  • New English Translation - his form was so marred he no longer looked human – so now he will startle many nations. Kings will be shocked by his exaltation, for they will witness something unannounced to them, and they will understand something they had not heard about.
  • World English Bible - so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
  • 新標點和合本 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 當代譯本 - 祂必洗淨許多國家, 君王必因祂而閉口無言。 因為他們將看見未曾聽過的事, 明白聞所未聞的事。
  • 聖經新譯本 - 照樣,他也必使多國的人驚異(按照《馬索拉文本》,“他也必使多國的人驚異”作“他必灑許多國的民”;現參照《七十士譯本》翻譯), 君王要因他閉口不言, 因為從未向他們述說過的事,他們必看見; 他們從未聽過的,他們要明白。
  • 呂振中譯本 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
  • 中文標準譯本 - 照樣,他也要使多國因他震驚 ; 君王們要因他閉口。 向他們未曾講述的事,他們必看見; 他們未曾聽說的事,他們必領悟。」
  • 現代標點和合本 - 這樣,他必洗淨 許多國民, 君王要向他閉口。 因所未曾傳於他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。」
  • 文理和合譯本 - 必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述 於彼 者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo, muchas naciones se asombrarán, y en su presencia enmudecerán los reyes, porque verán lo que no se les había anunciado, y entenderán lo que no habían oído.
  • 현대인의 성경 - 그러나 많은 민족들이 그를 보고 신기하게 여길 것이며 왕들이 놀라서 입을 열지 못할 것이니 그들이 전에 들어 보지 못한 것을 보고 깨달을 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Он приведет в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чем прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux . Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close, car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté, ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé .
  • Nova Versão Internacional - de igual modo ele aspergirá muitas nações, e reis calarão a boca por causa dele. Pois aquilo que não lhes foi dito verão, e o que não ouviram compreenderão.
  • Hoffnung für alle - Dann aber werden viele Völker über ihn staunen, sprachlos werden die Könige dastehen. Denn vor ihren Augen geschieht etwas, wovon sie noch nie gehört haben, und sie begreifen plötzlich, was ihnen bisher unbekannt war!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ tẩy rửa nhiều dân tộc. Đứng trước mặt Người, các vua sẽ im thin thít. Vì chúng sẽ thấy điều chưa nghe nói trước kia; chúng sẽ hiểu những điều chưa bao giờ được nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็จะทำให้หลายประชาชาติตกตะลึง และเขาจะทำให้บรรดากษัตริย์ปิดปาก เพราะพวกเขาจะเห็นสิ่งที่ไม่เคยมีใครบอกพวกเขามาก่อน และจะเข้าใจสิ่งที่ไม่เคยได้ยินได้ฟังมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​จะ​ประพรม​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก บรรดา​กษัตริย์​จะ​ปิด​ปาก​เพราะ​พระ​องค์ เพราะ​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​รับรู้​มา​ก่อน พวก​เขา​ก็​จะ​ได้​เห็น และ​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​ได้​ฟัง​มา​ก่อน พวก​เขา​ก็​จะ​ได้​เข้าใจ
交叉引用
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
  • 撒迦利亚书 2:13 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
  • 民数记 8:7 - 洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生上帝吗?
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父上帝的先见被拣选,藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们!
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 弥迦书 7:16 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 弥迦书 7:17 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 以赛亚书 55:5 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 希伯来书 11:28 - 他因着信,就守逾越节 ,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
  • 罗马书 15:20 - 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  • 罗马书 15:21 - 就如经上所记: “未曾闻知他信息的,将要看见; 未曾听过的,将要明白。”
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 。
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母; 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华, 等候我的必不至羞愧。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
  • 新标点和合本 - 这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民; 君王要向他闭口。 因所未曾传与他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 同样,他也必使许多国家惊奇 , 君王要向他闭口。 未曾传给他们的,他们必看见; 未曾听见过的事,他们要明白。
  • 当代译本 - 祂必洗净许多国家, 君王必因祂而闭口无言。 因为他们将看见未曾听过的事, 明白闻所未闻的事。
  • 圣经新译本 - 照样,他也必使多国的人惊异(按照《马索拉文本》,“他也必使多国的人惊异”作“他必洒许多国的民”;现参照《七十士译本》翻译), 君王要因他闭口不言, 因为从未向他们述说过的事,他们必看见; 他们从未听过的,他们要明白。
  • 中文标准译本 - 照样,他也要使多国因他震惊 ; 君王们要因他闭口。 向他们未曾讲述的事,他们必看见; 他们未曾听说的事,他们必领悟。”
  • 现代标点和合本 - 这样,他必洗净 许多国民, 君王要向他闭口。 因所未曾传于他们的,他们必看见; 未曾听见的,他们要明白。”
  • New International Version - so he will sprinkle many nations, and kings will shut their mouths because of him. For what they were not told, they will see, and what they have not heard, they will understand.
  • New International Reader's Version - But many nations will be surprised when they see what he has done. Kings will be so amazed that they will not be able to say anything. They will understand things they were never told. They will know the meaning of things they never heard.”
  • English Standard Version - so shall he sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths because of him, for that which has not been told them they see, and that which they have not heard they understand.
  • New Living Translation - And he will startle many nations. Kings will stand speechless in his presence. For they will see what they had not been told; they will understand what they had not heard about.
  • Christian Standard Bible - so he will sprinkle many nations. Kings will shut their mouths because of him, for they will see what had not been told them, and they will understand what they had not heard.
  • New American Standard Bible - So He will sprinkle many nations, Kings will shut their mouths on account of Him; For what they had not been told, they will see, And what they had not heard, they will understand.
  • New King James Version - So shall He sprinkle many nations. Kings shall shut their mouths at Him; For what had not been told them they shall see, And what they had not heard they shall consider.
  • Amplified Bible - So He will sprinkle many nations [with His blood, providing salvation], Kings will shut their mouths because of Him; For what they had not been told they will see, And what they had not heard they will understand.
  • American Standard Version - so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.
  • King James Version - So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
  • New English Translation - his form was so marred he no longer looked human – so now he will startle many nations. Kings will be shocked by his exaltation, for they will witness something unannounced to them, and they will understand something they had not heard about.
  • World English Bible - so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
  • 新標點和合本 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同樣,他也必使許多國家驚奇 , 君王要向他閉口。 未曾傳給他們的,他們必看見; 未曾聽見過的事,他們要明白。
  • 當代譯本 - 祂必洗淨許多國家, 君王必因祂而閉口無言。 因為他們將看見未曾聽過的事, 明白聞所未聞的事。
  • 聖經新譯本 - 照樣,他也必使多國的人驚異(按照《馬索拉文本》,“他也必使多國的人驚異”作“他必灑許多國的民”;現參照《七十士譯本》翻譯), 君王要因他閉口不言, 因為從未向他們述說過的事,他們必看見; 他們從未聽過的,他們要明白。
  • 呂振中譯本 - 照樣,他也必使許多國的人震驚; 君王必因他而閉口驚訝; 因為所未曾向他們敘述的、他們必看見; 他們所未曾聽見的、他們必明白。
  • 中文標準譯本 - 照樣,他也要使多國因他震驚 ; 君王們要因他閉口。 向他們未曾講述的事,他們必看見; 他們未曾聽說的事,他們必領悟。」
  • 現代標點和合本 - 這樣,他必洗淨 許多國民, 君王要向他閉口。 因所未曾傳於他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。」
  • 文理和合譯本 - 必使多民愕然而興起、君王因之而箝口、未示之者、必得觀之、未聞之者、必得悟之、
  • 文理委辦譯本 - 惟彼滌濯列邦、使君王箝口無詞、蓋未蒙示者將觀之、未得聞者將悟之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後必洗滌列邦、君王必因之緘口無詞、蓋素未述 於彼 者、彼將見之、彼素未聞者、彼將悟之、
  • Nueva Versión Internacional - Del mismo modo, muchas naciones se asombrarán, y en su presencia enmudecerán los reyes, porque verán lo que no se les había anunciado, y entenderán lo que no habían oído.
  • 현대인의 성경 - 그러나 많은 민족들이 그를 보고 신기하게 여길 것이며 왕들이 놀라서 입을 열지 못할 것이니 그들이 전에 들어 보지 못한 것을 보고 깨달을 것이기 때문이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но Он приведет в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чем прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Он приведёт в изумление множество народов, и цари закроют из-за Него свои рты. То, что им не было сказано, они увидят сами, и то, о чём прежде не слышали, они поймут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux . Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close, car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté, ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé .
  • Nova Versão Internacional - de igual modo ele aspergirá muitas nações, e reis calarão a boca por causa dele. Pois aquilo que não lhes foi dito verão, e o que não ouviram compreenderão.
  • Hoffnung für alle - Dann aber werden viele Völker über ihn staunen, sprachlos werden die Könige dastehen. Denn vor ihren Augen geschieht etwas, wovon sie noch nie gehört haben, und sie begreifen plötzlich, was ihnen bisher unbekannt war!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người sẽ tẩy rửa nhiều dân tộc. Đứng trước mặt Người, các vua sẽ im thin thít. Vì chúng sẽ thấy điều chưa nghe nói trước kia; chúng sẽ hiểu những điều chưa bao giờ được nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาก็จะทำให้หลายประชาชาติตกตะลึง และเขาจะทำให้บรรดากษัตริย์ปิดปาก เพราะพวกเขาจะเห็นสิ่งที่ไม่เคยมีใครบอกพวกเขามาก่อน และจะเข้าใจสิ่งที่ไม่เคยได้ยินได้ฟังมาก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​องค์​จะ​ประพรม​ประชา​ชาติ​จำนวน​มาก บรรดา​กษัตริย์​จะ​ปิด​ปาก​เพราะ​พระ​องค์ เพราะ​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​รับรู้​มา​ก่อน พวก​เขา​ก็​จะ​ได้​เห็น และ​สิ่ง​ที่​ไม่​เคย​ได้​ฟัง​มา​ก่อน พวก​เขา​ก็​จะ​ได้​เข้าใจ
  • 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
  • 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
  • 以赛亚书 51:5 - 我的公义临近, 我的救恩发出, 我的膀臂要审判万民; 海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
  • 希伯来书 10:22 - 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到上帝面前,
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在以前的世代没有叫人知道,像如今藉着圣灵启示他的圣使徒和先知一样。
  • 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。
  • 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
  • 以弗所书 3:8 - 我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
  • 以弗所书 3:9 - 又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,
  • 撒迦利亚书 2:13 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
  • 民数记 8:7 - 洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
  • 希伯来书 9:13 - 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰,洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体洁净,
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给上帝,他的血岂不更能洗净你们的心 ,除去你们的死行,使你们侍奉那永生上帝吗?
  • 约伯记 40:4 - “我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
  • 彼得前书 1:2 - 就是照父上帝的先见被拣选,藉着圣灵得成圣洁,以致顺服耶稣基督,又蒙他血所洒的人。愿恩惠、平安多多地加给你们!
  • 使徒行传 2:33 - 他既被上帝的右手高举 ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见、所听见的浇灌下来。
  • 罗马书 16:25 - 惟有上帝能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
  • 罗马书 16:26 - 这奥秘如今显明出来,而且按着永生上帝的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 约伯记 29:10 - 首领静默无声, 舌头贴住上膛。
  • 弥迦书 7:16 - 列国看见这事,就必为自己的势力惭愧。 他们必用手捂口,掩耳不听。
  • 弥迦书 7:17 - 他们必舔土如蛇, 又如土中腹行的物, 战战兢兢地出他们的营寨。 他们必战惧投降耶和华, 也必因我们的上帝而惧怕。
  • 诗篇 72:9 - 住在旷野的,必在他面前下拜; 他的仇敌必要舔土。
  • 诗篇 72:10 - 他施和海岛的王要进贡, 示巴和西巴的王要献礼物。
  • 诗篇 72:11 - 诸王都要叩拜他, 万国都要侍奉他。
  • 以赛亚书 55:5 - 你素不认识的国民,你也必召来; 素不认识你的国民,也必向你奔跑, 都因耶和华你的上帝以色列的圣者, 因为他已经荣耀你。”
  • 希伯来书 11:28 - 他因着信,就守逾越节 ,行洒血的礼,免得那灭长子的临近以色列人。
  • 罗马书 15:20 - 我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。
  • 罗马书 15:21 - 就如经上所记: “未曾闻知他信息的,将要看见; 未曾听过的,将要明白。”
  • 希伯来书 12:24 - 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。
  • 马太福音 28:19 - 所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗 。
  • 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母; 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华, 等候我的必不至羞愧。”
  • 以赛亚书 49:7 - 救赎主以色列的圣者耶和华, 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: “君王要看见就站起, 首领也要下拜, 都因信实的耶和华, 就是拣选你以色列的圣者。”
聖經
資源
計劃
奉獻