逐節對照
- New International Reader's Version - So my people will be taken away as prisoners. That’s because they don’t understand what the Lord has done. Their nobles will die of hunger. The rest of the people won’t have any water to drink.
- 新标点和合本 - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
- 当代译本 - 所以,我的子民必因无知而被掳。 他们的贵族饿得要死, 民众渴得要命。
- 圣经新译本 - 所以我的人民因无知被掳去; 他们的尊贵人十分饥饿; 他们的群众极其干渴。
- 中文标准译本 - 因此,我的子民必因他们的无知被掳走; 他们的尊贵人饥饿, 他们的民众极其干渴。
- 现代标点和合本 - 所以我的百姓因无知就被掳去, 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- 和合本(拼音版) - 所以我的百姓因无知就被掳去。 他们的尊贵人甚是饥饿, 群众极其干渴。
- New International Version - Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
- English Standard Version - Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.
- New Living Translation - So my people will go into exile far away because they do not know me. Those who are great and honored will starve, and the common people will die of thirst.
- Christian Standard Bible - Therefore my people will go into exile because they lack knowledge; her dignitaries are starving, and her masses are parched with thirst.
- New American Standard Bible - Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their nobles are famished, And their multitude is parched with thirst.
- New King James Version - Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.
- Amplified Bible - Therefore My people go into exile because they lack knowledge [of God]; And their honorable men are famished, And their common people are parched with thirst.
- American Standard Version - Therefore my people are gone into captivity for lack of knowledge; and their honorable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
- King James Version - Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
- New English Translation - Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.
- World English Bible - Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
- 新標點和合本 - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 他們的尊貴人甚是飢餓, 羣眾極其乾渴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我的百姓因無知就被擄去; 尊貴的人甚是飢餓, 平民也極其乾渴。
- 當代譯本 - 所以,我的子民必因無知而被擄。 他們的貴族餓得要死, 民眾渴得要命。
- 聖經新譯本 - 所以我的人民因無知被擄去; 他們的尊貴人十分飢餓; 他們的群眾極其乾渴。
- 呂振中譯本 - 故此我的人民因無知而流亡; 他 們 的尊貴人餓得要死; 他 們 的大眾乾渴 得要命 。
- 中文標準譯本 - 因此,我的子民必因他們的無知被擄走; 他們的尊貴人飢餓, 他們的民眾極其乾渴。
- 現代標點和合本 - 所以我的百姓因無知就被擄去, 他們的尊貴人甚是飢餓, 群眾極其乾渴。
- 文理和合譯本 - 是以我民因無知而被虜、尊者飢困、庶民燥渴、
- 文理委辦譯本 - 我民無知、為人所擄、尊者飢、黎民渴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
- Nueva Versión Internacional - Por eso mi pueblo será exiliado porque no me conoce; sus nobles perecerán de hambre y la multitud se morirá de sed.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내 백성은 무지 때문에 포로로 잡혀갈 것이며 그들의 지도자들은 굶어서 죽을 것이요 일반 백성은 목말라 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому мой народ пойдет в плен из-за недостатка ведения; его знать умрет от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мой народ пойдёт в плен из-за недостатка ведения; его знать умрёт от голода, его чернь будет томиться жаждой.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà pourquoi mon peuple ╵s’en ira en exil, car il n’a rien voulu savoir. Ses notables mourront de faim et la population de soif.
- リビングバイブル - 「だから、おまえたちを捕虜として 遠い国へ連れて行く。 おまえたちは、わたしにどんなによくされたか 知りもせず、心にも留めていない。 大いに尊敬される者さえ飢え、 庶民は飲む水もなく、渇きで死ぬ。」
- Nova Versão Internacional - Portanto, o meu povo vai para o exílio por falta de conhecimento. A elite morrerá de fome; e as multidões, de sede.
- Hoffnung für alle - Weil sie das nicht einsehen wollen, wird mein Volk in die Verbannung verschleppt werden. Dann müssen die vornehmen Herren Hunger leiden, und das einfache Volk wird umkommen vor Durst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, dân Ta sẽ bị lưu đày biệt xứ vì chúng không hiểu biết Ta. Những người quyền lực cao trọng sẽ bị chết đói và thường dân sẽ bị chết khát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นประชากรของเราจะตกเป็นเชลย เพราะขาดความเข้าใจ พวกเจ้าใหญ่นายโตจะตายเพราะความหิวโหย ส่วนมวลชนก็แห้งระโหยเพราะความกระหาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ประชาชนของข้าพเจ้าจึงถูกเนรเทศไป เพราะขาดความรู้ บรรดาผู้สูงศักดิ์หิวโหยจนตายไป และผู้คนจำนวนมากแห้งตายไปเพราะความกระหาย
交叉引用
- Jeremiah 8:7 - Storks know when to fly south. So do doves, swifts and thrushes. But my people do not know what I require them to do.
- John 3:19 - Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.
- John 3:20 - Everyone who does evil deeds hates the light. They will not come into the light. They are afraid that what they do will be seen.
- Jeremiah 14:18 - Suppose I go into the country. Then I see people who have been killed by swords. Or suppose I go into the city. Then I see people who have died of hunger. Prophet and priest alike have gone to a land they hadn’t known about before.’ ”
- 2 Kings 17:6 - Finally, the king of Assyria captured Samaria. It was in the ninth year of Hoshea. The king of Assyria took the Israelites away from their own land. He sent them off to Assyria. He made some of them live in Halah. He made others live in Gozan on the Habor River. And he made others live in the towns of the Medes.
- Jeremiah 14:3 - The nobles send their servants to get water. They go to the wells. But they do not find any water. They return with empty jars. They are terrified. They do not have any hope. They cover their heads.
- 2 Peter 3:5 - Long ago, God’s word brought the heavens into being. His word separated the earth from the waters. And the waters surrounded it. But these people forget things like that on purpose.
- Isaiah 42:22 - Enemies have carried off everything they own. All my people are trapped in pits or hidden away in prisons. They themselves have become like stolen goods. No one can save them. They have been carried off. And there is no one who will say, “Send them back.”
- Isaiah 42:23 - Family of Jacob, who among you will listen to what I’m saying? People of Israel, which one of you will pay close attention in days to come?
- Isaiah 42:24 - Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
- Isaiah 42:25 - So he poured out his great anger on you. He had many of you killed in battle. You were surrounded by flames. But you didn’t realize what was happening. Many of you were destroyed. But you didn’t learn anything from it.
- Isaiah 1:7 - Your country has been deserted. Your cities have been burned down. The food from your fields is being eaten up by outsiders. They are doing it right in front of you. Your land has been completely destroyed. It looks as if strangers have taken it over.
- Romans 1:28 - They didn’t think it was important to know God. So God let them continue to have evil thoughts. They did things they shouldn’t do.
- Amos 8:13 - “At that time “the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
- Lamentations 4:4 - When the babies get thirsty, their tongues stick to the roofs of their mouths. When the children beg for bread, no one gives them any.
- Lamentations 4:5 - Those who once ate fine food are dying in the streets. Those who wore royal clothes are now lying on piles of trash.
- Lamentations 4:9 - Those killed by swords are better off than those who die of hunger. Those who are hungry waste away to nothing. They don’t have any food from the fields.
- Luke 19:44 - You didn’t recognize the time when God came to you. So your enemies will smash you to the ground. They will destroy you and all the people inside your walls. They will not leave one stone on top of another.”
- 2 Chronicles 28:5 - So the Lord his God handed him over to the king of Aram. The men of Aram won the battle over him. They took many of his people as prisoners. They brought them to Damascus. God also handed Ahaz over to Pekah. Pekah was king of Israel. His army wounded or killed many of the troops of Ahaz.
- 2 Chronicles 28:6 - In one day Pekah, the son of Remaliah, killed 120,000 soldiers in Judah. That’s because Judah had deserted the Lord, the God of their people.
- 2 Chronicles 28:7 - Zikri was a fighting man from Ephraim. He killed Maaseiah, Azrikam and Elkanah. Maaseiah was the king’s son. Azrikam was the officer who was in charge of the palace. And Elkanah was next in command after the king.
- 2 Chronicles 28:8 - The men of Israel captured 200,000 wives, sons and daughters from their relatives in Judah. They also took a large amount of goods. They carried all of it back to Samaria.
- Matthew 23:16 - “How terrible for you, blind guides! You say, ‘If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’
- Matthew 23:17 - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
- Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone makes a promise in the name of the altar, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gift on the altar must keep that promise.’
- Matthew 23:19 - You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?
- Matthew 23:20 - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
- Matthew 23:21 - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
- Matthew 23:22 - And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
- Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
- Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
- Matthew 23:25 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of a cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
- Matthew 23:27 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You are like tombs that are painted white. They look beautiful on the outside. But on the inside they are full of the bones of the dead. They are also full of other things that are not pure and ‘clean.’
- Isaiah 27:11 - When their twigs are dry, they will be broken off. Then women will come and make fires with them. The people of Jacob don’t understand the Lord. So the God who made them won’t be concerned about them. Their Creator won’t be kind to them.
- Isaiah 1:3 - The ox knows its master. The donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand me.”
- Hosea 4:6 - My people are destroyed because they do not know me. “You priests have refused to obey me. So I will refuse to accept you as my priests. You have not paid any attention to my law. So I will not let your children be my priests.