逐節對照
- Hoffnung für alle - und den Gefangenen zurufen: ›Kommt heraus aus euren dunklen Kerkern! Kommt ans Licht, ihr seid frei!‹ Es wird ihnen gehen wie einer Schafherde, die an den Wegen und selbst auf kahlen Hügeln Nahrung findet.
- 新标点和合本 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对在黑暗里的人说:‘显现吧!’ 他们在路上必得饮食, 在光秃的高地必有食物。
- 当代译本 - 你要对被囚禁的人说, ‘出来吧!’ 要对黑暗中的人说, ‘你们自由了。’ 他们在路上必有吃的, 光秃的山岭上必有食物。
- 圣经新译本 - 对那些被囚的说:‘你们出来吧!’对那些在黑暗中的人说:‘你们现身吧!’ 他们沿途必得喂养, 一切光秃的高处必成为他们的草场。
- 中文标准译本 - 你要对那些被囚的说:‘你们出来吧!’ 对那些在黑暗中的人说:‘你们显现吧!’ 他们沿途必得牧养, 一切光秃的高处也必成为他们的牧场。
- 现代标点和合本 - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
- 和合本(拼音版) - 对那被捆绑的人说:‘出来吧!’ 对那在黑暗的人说:‘显露吧!’ 他们在路上必得饮食, 在一切净光的高处必有食物。
- New International Version - to say to the captives, ‘Come out,’ and to those in darkness, ‘Be free!’ “They will feed beside the roads and find pasture on every barren hill.
- New International Reader's Version - I want you to say to the prisoners, ‘Come out.’ Tell those who are in their dark cells, ‘You are free!’ “On their way home they will eat beside the roads. They will find plenty to eat on every bare hill.
- English Standard Version - saying to the prisoners, ‘Come out,’ to those who are in darkness, ‘Appear.’ They shall feed along the ways; on all bare heights shall be their pasture;
- New Living Translation - I will say to the prisoners, ‘Come out in freedom,’ and to those in darkness, ‘Come into the light.’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on hills that were previously bare.
- Christian Standard Bible - saying to the prisoners, “Come out,” and to those who are in darkness, “Show yourselves.” They will feed along the pathways, and their pastures will be on all the barren heights.
- New American Standard Bible - Saying to those who are bound, ‘ Go free,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ They will feed along the roads, And their pasture will be on all bare heights.
- New King James Version - That You may say to the prisoners, ‘Go forth,’ To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’ “They shall feed along the roads, And their pastures shall be on all desolate heights.
- Amplified Bible - Saying to those who are bound and captured, ‘Go forth,’ And to those who are in [spiritual] darkness, ‘Show yourselves [come into the light of the Savior].’ They will feed along the roads [on which they travel], And their pastures will be on all the bare heights.
- American Standard Version - saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
- King James Version - That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.
- New English Translation - You will say to the prisoners, ‘Come out,’ and to those who are in dark dungeons, ‘Emerge.’ They will graze beside the roads; on all the slopes they will find pasture.
- World English Bible - saying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.
- 新標點和合本 - 對那被捆綁的人說:出來吧! 對那在黑暗的人說:顯露吧! 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對在黑暗裏的人說:『顯現吧!』 他們在路上必得飲食, 在光禿的高地必有食物。
- 當代譯本 - 你要對被囚禁的人說, 『出來吧!』 要對黑暗中的人說, 『你們自由了。』 他們在路上必有吃的, 光禿的山嶺上必有食物。
- 聖經新譯本 - 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’ 他們沿途必得餵養, 一切光禿的高處必成為他們的草場。
- 呂振中譯本 - 對那被捆綁的人說「出來!」 對那在黑暗中的人說「顯露出來!」 他們沿路上必有喫的, 他們的牧場必在一切素無草木的高處上;
- 中文標準譯本 - 你要對那些被囚的說:『你們出來吧!』 對那些在黑暗中的人說:『你們顯現吧!』 他們沿途必得牧養, 一切光禿的高處也必成為他們的牧場。
- 現代標點和合本 - 對那被捆綁的人說:『出來吧!』 對那在黑暗的人說:『顯露吧!』 他們在路上必得飲食, 在一切淨光的高處必有食物。
- 文理和合譯本 - 謂纍繫者曰、爾其出焉、謂處於幽暗者曰、爾其顯焉、彼將行於道路而得食、居於童山而得芻、
- 文理委辦譯本 - 俘囚者出囹圄、幽暗者為眾所見、道旁山岡、可以自足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告俘囚曰、爾可出矣、告居幽暗者曰、爾可出而顯露、 出而顯露或作出而為人所見 彼行於途必得食、雖履童山亦不絕糧、
- Nueva Versión Internacional - para que digas a los cautivos: “¡Salgan!”, y a los que viven en tinieblas: “¡Están en libertad!” »Junto a los caminos pastarán y en todo cerro árido hallarán pastos.
- 현대인의 성경 - 내가 사로잡힌 자들에게 나오라고 말할 것이며 흑암 가운데 있는 자들에게 자신을 나타내 보이라고 말할 것이다. 그들은 푸른 풀밭이나 산언덕에서 풀을 뜯어먹는 양과 같아서
- Новый Русский Перевод - чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
- Восточный перевод - чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы сказать пленникам: «Выходите!» – и тем, кто во тьме: «Вы свободны!» Они будут пастись возле дорог и находить пастбища на голых холмах.
- La Bible du Semeur 2015 - pour dire aux prisonniers : « Sortez », et à ceux qui demeurent ╵dans les ténèbres : « Montrez-vous ! » Et ils se nourriront ╵partout le long des routes ; ils trouveront des pâturages ╵sur toutes les collines.
- Nova Versão Internacional - para dizer aos cativos: ‘Saiam’, e àqueles que estão nas trevas: ‘Apareçam!’ “Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gọi các tù nhân: ‘Hãy ra đi tự do,’ và những người trong nơi tối tăm: ‘Hãy vào nơi ánh sáng.’ Họ sẽ là bầy chiên của Ta, ăn trong đồng cỏ xanh và trên các đồi núi trước đây là đồi trọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อกล่าวแก่เชลยว่า ‘ออกมาเถิด’ และกล่าวแก่ผู้อยู่ในความมืดมนว่า ‘จงเป็นอิสระ!’ “พวกเขาจะเลี้ยงชีพอยู่ริมทาง และพบทุ่งหญ้าบนเนินเขาแห้งแล้งทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อบอกเหล่านักโทษว่า ‘ออกไปเถิด’ และพูดกับบรรดาผู้ที่อยู่ในความมืดว่า ‘ออกมาจากความมืดเถิด’ พวกเขาจะพบทุ่งหญ้าตามทาง และเนินเขาโล้นทุกแห่งจะเป็นทุ่งหญ้าของพวกเขา
交叉引用
- Johannes 8:12 - Ein anderes Mal sagte Jesus zu den Menschen: »Ich bin das Licht für die Welt. Wer mir nachfolgt, wird nicht in der Dunkelheit umherirren, sondern er hat das Licht, das ihn zum Leben führt.«
- Jesaja 55:1 - Der Herr ruft: »Ihr habt Durst? Kommt her, hier gibt es Wasser! Auch wer kein Geld hat, kann kommen. Nehmt euch Brot und esst! Hierher! Hier gibt es Wein und Milch. Bedient euch, es kostet nichts!
- Jesaja 55:2 - Warum gebt ihr euer sauer verdientes Geld aus für Brot, das nichts taugt, und für Nahrung, die euch nicht sättigt? Hört doch auf mich und tut, was ich sage, dann habt ihr es gut! Ihr dürft köstliche Speisen genießen und euch daran satt essen.
- Psalm 69:33 - Wenn die Unterdrückten das sehen, werden sie froh. Ihr, die ihr nach Gott fragt, fasst neuen Mut!
- Apostelgeschichte 26:18 - Du sollst ihnen die Augen öffnen, damit sie sich von der Finsternis dem Licht zuwenden und aus der Herrschaft des Satans zu Gott kommen. Dann werde ich ihnen die Sünden vergeben, und weil sie an mich glauben, haben sie einen Platz unter denen, die zu mir gehören.‹
- Jesaja 5:17 - Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten.
- 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
- Hesekiel 34:23 - »Ich will meiner Herde einen einzigen Hirten geben: einen Nachkommen von König David, der mir einst gedient hat. Er wird sie auf die Weide führen und für sie sorgen.
- Kolosser 1:13 - Er hat uns aus der Gewalt der Finsternis befreit, und nun leben wir unter der Herrschaft seines geliebten Sohnes Jesus Christus.
- 1. Thessalonicher 5:5 - Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
- 1. Thessalonicher 5:6 - Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
- Psalm 102:20 - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
- Epheser 5:8 - Früher habt auch ihr in Dunkelheit gelebt; aber heute ist das anders: Weil ihr mit dem Herrn verbunden seid, seid ihr im Licht. Darum lebt nun auch wie Menschen, die zum Licht gehören!
- Psalm 22:26 - Herr, jetzt habe ich allen Grund, dir vor der großen Gemeinde ein Loblied zu singen. Was ich dir in meiner Not versprochen habe, löse ich nun ein; alle, die Ehrfurcht vor dir haben, sind meine Zeugen.
- Hesekiel 34:29 - Ihr Land mache ich zu einem fruchtbaren Garten, der weithin berühmt ist. Sie müssen nicht länger hungern, und kein feindliches Volk wird sie verspotten.
- 5. Mose 32:13 - Er machte sie zu Herrschern eines weiten, guten Landes und schenkte ihnen reiche Ernten. Wo sie zuerst nur Felsen sahen, entdeckten sie bald wilden Honig, und wo bisher nur Steine lagen, da wuchsen nun Olivenbäume.
- Lukas 1:79 - Dieses Licht wird allen Menschen leuchten, die in Finsternis und Todesfurcht leben; es wird uns auf den Weg des Friedens führen.«
- Jesaja 60:1 - Steh auf, Jerusalem, und leuchte! Denn das Licht ist gekommen, das deine Finsternis erhellt. Die Herrlichkeit des Herrn geht auf über dir wie die Sonne.
- Jesaja 60:2 - Dunkle Wolken bedecken die Erde, alle Völker leben in tiefer Nacht. Doch über dir leuchtet das Licht des Herrn auf, und seine Herrlichkeit erscheint über dir.
- Epheser 5:14 - Was Gott ans Licht bringt, wird hell. Deshalb heißt es auch: »Erwache aus deinem Schlaf! Erhebe dich von den Toten! Und Christus wird dein Licht sein.«
- Jesaja 65:13 - Darum kündige ich, der Herr, euch an: Meine Diener, die treu zu mir stehen, bekommen zu essen und zu trinken, ihr aber werdet Hunger und Durst leiden. Sie werden fröhlich sein, ihr aber müsst euch schämen.
- Johannes 10:9 - Ich allein bin die Tür. Wer durch mich zu meiner Herde kommt, der wird gerettet werden. Er kann durch diese Tür ein- und ausgehen, und er wird saftig grüne Weiden finden.
- 2. Korinther 4:4 - Sie hat der Satan, der Herrscher dieser Welt, so verblendet, dass sie nicht glauben. Deshalb sehen sie auch das helle Licht dieser Botschaft nicht, die von Christus und seiner Herrlichkeit spricht. Und doch erkennen wir Gott selbst nur durch Christus, weil dieser Gottes Ebenbild ist.
- 2. Korinther 4:5 - Nicht wir sind der Mittelpunkt unserer Predigt, sondern Christus, der Herr! Wir sind nur eure Diener, aus Liebe zu Jesus.
- 2. Korinther 4:6 - Denn so wie Gott einmal befahl: »Licht soll aus der Dunkelheit hervorbrechen!«, so hat sein Licht auch unsere Herzen erhellt. Jetzt erkennen wir klar, dass uns in Jesus Christus Gottes Herrlichkeit entgegenstrahlt.
- Sacharja 9:11 - »Noch werden viele Menschen eures Volkes in der Verbannung festgehalten. Doch auch sie werde ich aus ihrer Gefangenschaft befreien, denn ich habe einen Bund mit euch geschlossen; mit dem Blut von Opfertieren wurde er besiegelt.
- Sacharja 9:12 - Kehrt heim, ihr Gefangenen, in die Stadt, die euch Schutz bietet! Ihr habt nicht vergeblich gehofft! Heute verspreche ich euch: Ihr werdet doppelt entschädigt für das, was ihr erlitten habt!
- Psalm 23:1 - Ein Lied von David. Der Herr ist mein Hirte, nichts wird mir fehlen.
- Psalm 23:2 - Er weidet mich auf saftigen Wiesen und führt mich zu frischen Quellen.
- Psalm 107:10 - Andere lagen in der Finsternis gefangen und litten unter ihren schweren Fesseln.
- Psalm 107:11 - Sie hatten missachtet, was Gott ihnen sagte, und die Weisungen des Höchsten in den Wind geschlagen.
- Psalm 107:12 - Darum zerbrach er ihren Stolz durch Mühsal und Leid; sie lagen am Boden, und keiner half ihnen auf.
- Psalm 107:13 - In auswegloser Lage schrien sie zum Herrn, und er rettete sie aus ihrer Not.
- Psalm 107:14 - Er holte sie aus den finsteren Kerkern heraus und riss ihre Fesseln entzwei.
- Psalm 107:15 - Sie sollen den Herrn preisen für seine Gnade und für seine Wunder, die er uns Menschen erleben lässt!
- Psalm 107:16 - Denn er hat die gepanzerten Türen zerschmettert und die eisernen Riegel aufgebrochen.
- Jesaja 9:2 - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
- Psalm 146:7 - Den Unterdrückten verschafft er Recht, den Hungernden gibt er zu essen, und die Gefangenen befreit er.
- Hesekiel 34:13 - Aus fremden Völkern und Ländern führe ich sie heraus und bringe sie wieder in ihr Land. Dort lasse ich sie weiden, in den Bergen, an den Flüssen und in den Tälern.
- Hesekiel 34:14 - Ja, ich gebe ihnen gute und saftige Weideplätze auf Israels hohen Bergen, wo sie sich lagern und satt fressen können.
- Hesekiel 34:15 - Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Johannes 6:53 - Darauf erwiderte Jesus: »Ja, ich versichere euch: Wenn ihr den Leib des Menschensohnes nicht esst und sein Blut nicht trinkt, habt ihr das Leben nicht in euch.
- Johannes 6:54 - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
- Johannes 6:55 - Denn mein Leib ist die wahre Nahrung und mein Blut der Leben spendende Trank.
- Johannes 6:56 - Wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
- Johannes 6:57 - Ich lebe durch die Kraft Gottes, des lebendigen Vaters, der mich gesandt hat. Ebenso wird jeder, der meinen Leib isst, durch mich leben.
- Johannes 6:58 - Nun wisst ihr, was ich mit dem Brot meine, das vom Himmel zu euch herabgekommen ist! Eure Vorfahren haben zwar auch in der Wüste Brot vom Himmel gegessen, aber sie sind trotzdem gestorben. Doch wer dieses Brot isst, wird für immer leben.«
- Jesaja 41:18 - Auf den kahlen Hügeln lasse ich Bäche hervorbrechen, und in öden Tälern sollen Quellen entspringen. Ich verwandle die Wüste in fruchtbares Land mit Teichen und sprudelnden Quellen.
- Lukas 4:18 - »Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, den Blinden sage ich, dass sie sehen werden, und den Unterdrückten, dass sie von jeder Gewalt befreit sein sollen.
- Jesaja 42:16 - Mein blindes Volk werde ich auf Straßen führen, die sie nicht kennen, und neue Wege mit ihnen gehen. Ich mache die Dunkelheit um sie her zum Licht und räume die Hindernisse beiseite. Das alles werde ich tun, mein Plan steht fest.
- Jesaja 61:1 - Der Geist des Herrn ruht auf mir, weil er mich berufen und bevollmächtigt hat . Er hat mich gesandt, den Armen die frohe Botschaft zu bringen und die Verzweifelten zu trösten. Ich rufe Freiheit aus für die Gefangenen, ihre Fesseln werden nun gelöst und die Kerkertüren geöffnet.
- Jesaja 42:7 - Den Blinden sollst du das Augenlicht geben und die Gefangenen aus ihren Zellen holen. Alle, die in Finsternis sitzen, sollst du aus ihrer Gefangenschaft befreien.